Although the Ombudsman replied that the incidents were being investigated, no further reply has been received. |
Хотя омбудсмен утверждал, что эти случаи расследуются, конкретного ответа получено не было. |
Furthermore, the Ombudsman failed to advise the author as to the kind of additional information she needed to reopen the case. |
Кроме того, омбудсмен не уведомила автора о том, какого рода дополнительная информация была ей нужна для возобновления дела. |
The Ombudsman may investigate cases from all administrative sectors. |
Омбудсмен может расследовать дела, касающиеся действий любых административных органов. |
The Ombudsman is entitled to express his opinion on matters which come under the scope of his powers. |
Омбудсмен наделен правом давать свое заключение по вопросам, относящимся к сфере его компетенции. |
In 1996, the Ombudsman initiated an investigation of a case concerning persons remanded in custody in police cells. |
В 1996 году омбудсмен предпринял расследование дела о лицах, содержащихся под стражей в камерах полицейских участков. |
Of particular interest was the important role played by the Ombudsman. |
В частности, особый интерес представляет та первостепенная роль, которую играет омбудсмен. |
The Ombudsman expressed his willingness to cooperate with her as well as with local NGOs. |
Омбудсмен выразил свою готовность сотрудничать с ней, а также с местными НПО. |
The Ombudsman must maintain strict independence from the Government, and at the same time, close contact with citizens. |
Омбудсмен должен сохранять полную независимость от правительства и в то же время поддерживать тесные контакты с гражданами. |
In his report the Ombudsman appealed for greater security in the former Sectors and a revision of the property law. |
В своем докладе Омбудсмен призвал к улучшению условий безопасности в бывших секторах и к пересмотру закона о собственности. |
The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. |
Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
The Ombudsman also has a special control mechanism, dealt with above (para. 6). |
Омбудсмен также располагает специальным контрольным механизмом, о котором говорилось выше (пункт 6). |
The Ombudsman is elected by Parliament and reports to Parliament annually, but in other respects he is autonomous. |
Омбудсмен избирается парламентом и ежегодно представляет ему доклад, однако во всех иных отношениях он является полностью независимым. |
The Ombudsman may request from administrative authorities any information he may need. |
Омбудсмен может запрашивать у административных органов любую информацию по своему желанию. |
It must be pointed out that the Ombudsman, like members of the judiciary, is independent of the Government. |
Следует отметить, что омбудсмен, как и представители судейского корпуса, независим от правительства. |
The Ombudsman was also competent in cases involving violations of the Code of Conduct by a political party. |
Кроме того, омбудсмен наделен компетенцией в делах, связанных с нарушениями Кодекса поведения политическими партиями. |
Some observers have expressed concern that the Ombudsman has so far made little progress in publicizing his office and issuing recommendations. |
Некоторые наблюдатели выражают озабоченность по поводу того, что омбудсмен добился пока незначительного прогресса в обеспечении того, чтобы общественность знала об этом институте, и в вынесении своих рекомендаций. |
The Ombudsman has extensive powers to implement mandates approved by law. |
Омбудсмен обладает широкими полномочиями по использованию предоставленных ему законом прав. |
The Ombudsman will ensure the protection of the individual against any abuse and will see that the administration is just and fair in its decision. |
Омбудсмен обеспечит защиту индивидов от каких-либо злоупотреблений и будет контролировать законность и справедливость принимаемых властями решений. |
According to paragraph 32, the Ombudsman for Aliens was not responsible for national minorities. |
Согласно пункту 32, омбудсмен по делам иностранцев не занимается вопросами национальных меньшинств. |
Presented a paper on "The Ombudsman in an African Perspective". |
На семинаре обсуждался вопрос о необходимости создания института омбудсмена в Эфиопии и был представлен доклад "Омбудсмен в африканской перспективе". |
Presented a paper on "The Ombudsman: the need for protection and control" - New Delhi, India. |
Представила доклад "Омбудсмен; необходимость защиты и контроля" - Дели, Индия. |
A new Ombudsman was appointed in June 1996. |
В июне 1996 года был назначен новый омбудсмен. |
The Ombudsman was legally empowered to file an application for "protection" before the courts. |
Омбудсмен по закону имеет право обращаться в суд с требованием о защите. |
A Mediator of the Republic (Ombudsman) had been appointed in May 1995. |
В мае 1995 года был назначен Посредник Республики (омбудсмен). |
The Ombudsman for Minorities has acted as a member of the monitoring group of the project Miehen linja. |
Омбудсмен по делам меньшинств является членом группы по мониторингу осуществления проекта "Миехен линья". |