| Although the Ombudsman replied that the incidents were being investigated, no further reply has been received. | Хотя омбудсмен утверждал, что эти случаи расследуются, конкретного ответа получено не было. |
| Furthermore, the Ombudsman failed to advise the author as to the kind of additional information she needed to reopen the case. | Кроме того, омбудсмен не уведомила автора о том, какого рода дополнительная информация была ей нужна для возобновления дела. |
| The Ombudsman may investigate cases from all administrative sectors. | Омбудсмен может расследовать дела, касающиеся действий любых административных органов. |
| The Ombudsman is entitled to express his opinion on matters which come under the scope of his powers. | Омбудсмен наделен правом давать свое заключение по вопросам, относящимся к сфере его компетенции. |
| In 1996, the Ombudsman initiated an investigation of a case concerning persons remanded in custody in police cells. | В 1996 году омбудсмен предпринял расследование дела о лицах, содержащихся под стражей в камерах полицейских участков. |
| Of particular interest was the important role played by the Ombudsman. | В частности, особый интерес представляет та первостепенная роль, которую играет омбудсмен. |
| The Ombudsman expressed his willingness to cooperate with her as well as with local NGOs. | Омбудсмен выразил свою готовность сотрудничать с ней, а также с местными НПО. |
| The Ombudsman must maintain strict independence from the Government, and at the same time, close contact with citizens. | Омбудсмен должен сохранять полную независимость от правительства и в то же время поддерживать тесные контакты с гражданами. |
| In his report the Ombudsman appealed for greater security in the former Sectors and a revision of the property law. | В своем докладе Омбудсмен призвал к улучшению условий безопасности в бывших секторах и к пересмотру закона о собственности. |
| The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. | Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
| The Ombudsman also has a special control mechanism, dealt with above (para. 6). | Омбудсмен также располагает специальным контрольным механизмом, о котором говорилось выше (пункт 6). |
| The Ombudsman is elected by Parliament and reports to Parliament annually, but in other respects he is autonomous. | Омбудсмен избирается парламентом и ежегодно представляет ему доклад, однако во всех иных отношениях он является полностью независимым. |
| The Ombudsman may request from administrative authorities any information he may need. | Омбудсмен может запрашивать у административных органов любую информацию по своему желанию. |
| It must be pointed out that the Ombudsman, like members of the judiciary, is independent of the Government. | Следует отметить, что омбудсмен, как и представители судейского корпуса, независим от правительства. |
| The Ombudsman was also competent in cases involving violations of the Code of Conduct by a political party. | Кроме того, омбудсмен наделен компетенцией в делах, связанных с нарушениями Кодекса поведения политическими партиями. |
| Some observers have expressed concern that the Ombudsman has so far made little progress in publicizing his office and issuing recommendations. | Некоторые наблюдатели выражают озабоченность по поводу того, что омбудсмен добился пока незначительного прогресса в обеспечении того, чтобы общественность знала об этом институте, и в вынесении своих рекомендаций. |
| The Ombudsman has extensive powers to implement mandates approved by law. | Омбудсмен обладает широкими полномочиями по использованию предоставленных ему законом прав. |
| The Ombudsman will ensure the protection of the individual against any abuse and will see that the administration is just and fair in its decision. | Омбудсмен обеспечит защиту индивидов от каких-либо злоупотреблений и будет контролировать законность и справедливость принимаемых властями решений. |
| According to paragraph 32, the Ombudsman for Aliens was not responsible for national minorities. | Согласно пункту 32, омбудсмен по делам иностранцев не занимается вопросами национальных меньшинств. |
| Presented a paper on "The Ombudsman in an African Perspective". | На семинаре обсуждался вопрос о необходимости создания института омбудсмена в Эфиопии и был представлен доклад "Омбудсмен в африканской перспективе". |
| Presented a paper on "The Ombudsman: the need for protection and control" - New Delhi, India. | Представила доклад "Омбудсмен; необходимость защиты и контроля" - Дели, Индия. |
| A new Ombudsman was appointed in June 1996. | В июне 1996 года был назначен новый омбудсмен. |
| The Ombudsman was legally empowered to file an application for "protection" before the courts. | Омбудсмен по закону имеет право обращаться в суд с требованием о защите. |
| A Mediator of the Republic (Ombudsman) had been appointed in May 1995. | В мае 1995 года был назначен Посредник Республики (омбудсмен). |
| The Ombudsman for Minorities has acted as a member of the monitoring group of the project Miehen linja. | Омбудсмен по делам меньшинств является членом группы по мониторингу осуществления проекта "Миехен линья". |