Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
The Ombudsman was alarmed that the State Electoral Commission (DVK) refused to consider to the Ombudsman's initiative for better preliminary information on electoral and referendum procedures, noting that some data was published less than two weeks before the expiry of the statutory time limits. З. Омбудсмен был обеспокоен тем, что Государственная избирательная комиссия (ГИК) отказалась рассмотреть инициативу Омбудсмена относительно более полного предварительного информирования о процедурах проведения выборов и референдумов, отметив, что некоторые данные были опубликованы менее чем за две недели до истечения официально установленных сроков.
If the Ombudsman receives complain or is of the opinion that a leader is in breach of the code the Ombudsman must investigate and report the conduct of that particular leader. В случае получения жалобы или наличия у Омбудсмена подозрений, что тот или иной руководящий работник нарушил требования Кодекса поведения, Омбудсмен должен провести расследование и сообщить о его результатах.
The Committee notes that a Human Rights Commission and Ombudsman institution were established by law in 2000 and that the Human Rights Commissioner and Ombudsman have been appointed. Комитет отмечает, что в 2000 году в соответствии с законом была учреждена Комиссия по правам человека и создано Управление омбудсмена и что в 2004 году был назначен Уполномоченный по правам человека и омбудсмен.
In 2006 the Ombudsman for Minorities received about 40 complaints concerning discrimination in housing, and the Ombudsman has repeatedly addressed cases where Roma have faced discrimination in the selection of tenants of municipal rental housing in different parts of Finland. В 2006 году Омбудсмен по делам меньшинств получил примерно 40 жалоб в отношении случаев дискриминации при обеспечении жильем и неоднократно занимался делами, в которых рома сталкивались с дискриминацией при отборе съемщиков муниципального жилья в разных частях Финляндии.
The Constitution stipulates that the Ombudsman is independent and has immunity during his one is entitled to interfere in the work of the Ombudsman, who presents an annual report on observance of human and civil rights to the Zhogorku Kenesh, the national parliament. Конституция КР предусматривает, что Омбудсмен является независимым, обладает неприкосновенностью в течение всего срока полномочий, никто не имеет права вмешиваться в его деятельность и что он представляет ежегодный доклад о соблюдении прав человека и гражданина в Жогорку Кенешу Кыргызской Республики.
In Norway, the Ombudsman for Children possesses statutory powers to investigate individual complaints and also monitors legislation and policy affecting children. В Норвегии детский омбудсмен обладает законодательно закрепленными полномочиями проводить расследования по жалобам граждан и проводить экспертизу законов и программных решений, касающихся детей.
The United Nations Ombudsman serves as the standing chair of the United Nations and Related International Organizations group. Омбудсмен Организации Объединенных Наций выступает в качестве постоянного председателя группы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций.
The Ombudsman had therefore expressed his concerns to the Minister of Education about plans to remove the subject of civic training from the school curriculum. Поэтому омбудсмен сообщил Министру образования о своей озабоченности в связи с планами по исключению из школьной программы учебных занятий по воспитанию гражданственности.
The Ombudsman then issued a decision on the matter, a public text which included the grounds for the decision. Затем омбудсмен принимает решение по этому вопросу, которое излагается в открытом документе, разъясняющем причины его принятия.
In 2010, the Equality Ombudsman also reported on a government assignment to determine the prevalence and extent of discrimination in the housing market. В 2010 году Омбудсмен по вопросам равенства по поручению правительства представил также доклад о дискриминации на рынке жилья.
In the course of 2012, the Equality Ombudsman will be evaluating the web tool and how it has affected the schools' work on equal treatment. В 2012 году Омбудсмен по вопросам равенства планирует провести оценку веб-приложения и его влияния на усилия школ по обеспечению равного обращения.
In addition, the Equality Ombudsman has produced an overview of research reports and studies relating to the health care sector. Кроме того, Омбудсмен по вопросам равенства подготовил обзор аналитических докладов и исследований по вопросам здравоохранения.
(e) Ensure that the Seimas Ombudsman and other independent mechanisms regularly monitor and visit all places of detention; ё) обеспечить, чтобы омбудсмен Сейма и другие независимые механизмы осуществляли регулярный мониторинг и посещение всех мест заключения;
The Ombudsman for Bermuda determined, however, that the Environment Charter signed in 2001 with the United Kingdom was legally binding. Однако Омбудсмен Бермудских островов постановил, что Экологическая хартия, подписанная с Соединенным Королевством в 2001 году, имеет обязательную юридическую силу.
The Ombudsman recently issued a series of recommendations for improving the position of Roma people in society and monitoring progress in that regard. Недавно Омбудсмен выпустил серию рекомендаций по улучшению положения в обществе народа рома и по мониторингу хода этого процесса.
The Ombudsman's response indicated that the matter had come to his attention and that measures would be taken. В своем ответе омбудсмен сообщил ей, что он принял к сведению изложенные ею проблемы и что меры будут приняты.
The Ombudsman is appointed by and administratively subordinate to the Storting, but acts as an independent body in the exercise of his functions. Омбудсмен назначается Стортингом и находится в его административном подчинении, однако при осуществлении своих функций выступает в качестве независимого органа.
The Ombudsman investigates them and takes a stand, namely through recommendations to the competent bodies necessary to prevent or redress injustices. Омбудсмен проводит по ним разбирательство и принимает меры, направляя компетентным органам рекомендации в отношении недопущения несправедливости или восстановления справедливости.
When the Ombudsman does not follow the procedure given in points 76-78, they will inform the petitioner of having accepted the petition. Если омбудсмен не следует процедуре, указанной в пунктах 76-78, он информирует просителя о том, что его прошение принято к рассмотрению.
(b) The Commission against Corruption (Ombudsman) Ь) Комиссия против коррупции (Омбудсмен)
The Ombudsman contributes to the protection of fundamental rights and freedoms in cases where the official body does not take legal measures against unlawful action. Омбудсмен способствует защите основных прав и свобод в том случае, если официальный орган не предпринимает правовых мер против незаконного деяния.
On the basis of an appeal the Ombudsman decides on the acceptance of a complaint or investigative proceedings and suggests mediation proceedings. На основании поступившей просьбы Омбудсмен принимает решение о принятии жалобы к рассмотрению или о начале расследования и предлагает процедуру посредничества.
In 2011, the Commissioner of Administration (Ombudsman) was appointed as the Commissioner of the Protection of Human Rights. В 2011 году Уполномоченный по вопросам администрации (Омбудсмен) был назначен Уполномоченным по защите прав человека.
The Ombudsman's summary of investigation, dated 22 June 2011, concluded that it had no recommendations to make. В резюме расследования от 22 июня 2011 года Омбудсмен пришел к заключению, что у него нет рекомендаций по этому вопросу.
Because of the time required for the investigation carried out by the advisory team, the Ombudsman finished his investigations after the closing of mere 50 cases. Поскольку проведение разбирательства в консультативной группе требует времени, омбудсмен завершил свое расследование после того, как были закрыты всего лишь 50 дел.