Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
Finally, it was not clear whether the Equal Opportunities Ombudsman referred to the Convention, which was cause for concern because the high number of warnings and lack of sanctions issued could have a negative impact on the effectiveness of the institution. Наконец, неясно, ссылается ли омбудсмен по вопросам равных возможностей на Конвенцию: этот вопрос вызывает озабоченность, так как большое число предупреждений об увольнении с работы и отсутствие примененных санкций могут отрицательно сказаться на эффективности данного механизма.
It also called upon the Government to carry out investigations regarding some cases noted by treaty bodies, NGOs and the Ombudsman related to alleged sterilization of Roma women in order to eliminate this kind of inhuman practice. Кроме того, она призвала правительство расследовать некоторые случаи предполагаемой стерилизации женщин из числа рома, на которые обращали внимание договорные органы, НПО и омбудсмен, с тем чтобы искоренить эту бесчеловечную практику.
The Ombudsman has independent control of the police complaints system and all complaints about the police must be referred to his office. Омбудсмен осуществляет независимый контроль за функционированием системы рассмотрения жалоб на действия полиции, и ему следует направлять все жалобы по поводу полиции.
The Ombudsman was also competent to request investigations in such cases and worked with civil society on such matters, as did the Public Prosecutor. Омбудсмен также компетентен требовать проведения расследований в подобных случаях и работает во взаимодействии с гражданским обществом по таким вопросам так же, как и прокурор.
In 1995 the Oliy Majlis established the post of Commissioner for Human Rights (Ombudsman), invested with the power to consider complaints of violations of human rights. В 1995 году при Олий Мажлисе Республики Узбекистан был учрежден пост Уполномоченного по правам человека (омбудсмен), наделенного правами рассматривать жалобы на нарушения прав человека.
Furthermore, the Ombudsman, as provided in Section 24 of the same law, has the power to preventively suspend any officer or employee under his authority pending an investigation. Кроме того, как предусмотрено в статье 24 того же Закона, Омбудсмен имеет полномочия в превентивном порядке временно отстранять от должности любое должностное лицо или подчиненного ему служащего на период проведения расследования.
The time for such a move had to be right, and such a body should cover the gray areas not dealt with by the Ombudsman or the courts. Необходимо дождаться подходящего времени и создать такой орган, который будет покрывать «серые зоны», которыми не занимаются ни Омбудсмен, ни суды.
According to Act on Equality, as part of the monitoring of the equality plans, the Ombudsman must provide employers and educational institutions concerned by the obligation with instructions and advice where needed. В соответствии с Законом о равноправии, в рамках контроля за планами по обеспечению равноправия омбудсмен обязан, в случае возникновения такой необходимости, обеспечивать соответствующих работодателей и учебные заведения инструкциями и консультативной помощью.
Ombudsman noted the establishment of gender mechanisms and the adoption of "Law on Gender Equality" and the National Plan of Action. Омбудсмен отметил создание гендерных механизмов, а также принятие "Закона о равенстве мужчин и женщин" и Национального плана действий.
DEI noted that the Children's Ombudsman is appointed in the Council of Ministers with a budget open to censure by parliamentarians (as almost happened in 2005). МДЗД отметило, что Омбудсмен по правам детей назначается Советом министров, и что его бюджет может быть скорректирован парламентариями (как это едва не случилось в 2005 году)15.
Ombudsman noted that, regarding the return of refugees and displaced persons in their pre-war places of living, the process of renewal and reconstruction of housing units was constantly improving, since every year there were funds for this purpose. Омбудсмен отметил, что применительно к возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои довоенные места проживания следует сообщить о том, что ремонт и восстановление жилых домов идет полным ходом, поскольку ежегодно на эти цели выделяются соответствующие средства.
The Ombudsman considered the State was not committed and efficient enough to apply the principle of equal opportunities and equal treatment, and prevent discrimination experienced by the persons living with disabilities in various spheres of their life. Омбудсмен высказал мнение о том, что государство не проявляет достаточной решимости и эффективности для реализации принципа равных возможностей и равного обращения, а также для предупреждения дискриминации, с которой сталкиваются инвалиды в различных сферах их жизни.
The Ombudsman noted that the judicial backlog has been statistically reduced, but stated that it continues to receive reports of nine or more years of court proceedings. Отметив, что формально количество нерассмотренных судебных дел уменьшилось, Омбудсмен заявил, что он по-прежнему получает сообщения о судебных процессах, длящихся девять и более лет.
In this regard, he noted that the Ombudsman may only enter at a later stage, at which point evidence might be more difficult to collect, damaged or actually lost. В этом отношении он отметил, что Омбудсмен имеет возможность подключиться к этой деятельности только на более позднем этапе, когда сбор основных доказательств может оказаться более сложным, а сами доказательства могут быть повреждены или фактически утрачены.
The Ombudsman informs citizens about their rights and for the capability to participate in the formation of state policy and to influence the correct exercise of the state power. Омбудсмен информирует граждан об их правах и относительно возможности участвовать в разработке государственной политики и оказывать влияние на надлежащее осуществление государственной власти.
In carrying out his controlling function, the Ombudsman initiates proceedings upon receiving a complaint from a person deprived of liberty or on his own initiative in the case he has obtained knowledge of a violation of an imprisoned person's rights. В рамках выполнения этой своей контрольной функции Омбудсмен, получив жалобу от лишенного свободы лица или действуя по собственной инициативе, если ему стало известно о нарушении прав того или иного заключенного, инициирует соответствующее разбирательство.
Algeria noted that the Ombudsman had been found by the Human Rights Committee not to be fully in accordance with the Paris Principles and asked what measures were envisaged to remedy this. Алжир отметил, что в соответствии с выводом Комитета по правам человека омбудсмен не полностью соответствует Парижским принципам, и задал вопрос, какие меры предусматриваются для исправления такого положения дел.
He noted with great interest the existence of institutions such as the Penitentiary Procurator and the Ombudsman, and welcomed the frankness with which Argentina had acknowledged in its report that history had been particularly cruel to indigenous peoples. Он с большим интересом отмечает наличие таких должностей, как прокурор по надзору за пенитенциарными учреждениями и омбудсмен, а также приветствует ту искренность, с которой Аргентина признает в своем докладе, что история была особенно жестока к коренным народам.
3.26 In his conclusions, the Ombudsman criticized the failure of the Security Police to maintain control over the situation at Bromma airport, allowing foreign agents free hand in the exercise of public authority on Swedish soil. 3.26 В своих выводах омбудсмен подверг критике то, что полиция безопасности не смогла удержать контроль над ситуацией в аэропорту Бромма, дав иностранным агентам возможность по своему усмотрению исполнить свои полномочия на шведской территории.
The Ombudsman also sees visitors with excellent performance records who feel that they have been treated improperly or who suspect prejudice when they are not retained elsewhere in the Organization. Омбудсмен также принимает посетителей с отличной служебной характеристикой, которые чувствуют, что с ними обращались ненадлежащим образом, или которые подозревают предвзятое отношение, когда за ними не сохраняется какая-либо должность в каком-либо другом подразделении Организации.
The Ombudsman will file the petition when the matter concerned does not fall under their competence or when prescribed elements were not furnished or made more accurate within the given time limit. Омбудсмен лишь регистрирует прошение, если вопрос, о котором идет речь, не входит в его компетенцию, если не была представлена информация по требуемым позициям или если в установленный срок не были даны необходимые уточнения.
In the period from August 2009 to July 2010, the Ombudsman undertook on her own initiative - based on signals in the mass media (press, television, Internet) - two activities concerning crimes committed due to hatred towards people of African descent. В период с августа 2009 года по июль 2010 года омбудсмен по своей собственной инициативе и на основе сигналов, поступивших из органов массовой информации (печати, телевидения, Интернета), провела два мероприятия, касающиеся преступлений, совершенных на почве ненависти к лицам африканского происхождения.
Within Ombudsman Plus model freely chosen by the State party, a specialized sub-unit dedicated only and exclusively to the preventive mandate of the NPM shall be created. В рамках модели "омбудсмен+", которую государство-участник выбрало по собственному усмотрению, должна быть создана специализированная подгруппа, единственная задача которой должна быть связана только с осуществлением превентивного мандата НПМ.
As an independent and impartial entity, the Chief Ombudsman and Ombudsmen may not be given orders or instructions by any authority, body, office or person regarding their duties. Он является независимым и беспристрастным органом, и таким образом, ни Главный омбудсмен, ни служащие не могут получать приказы или указания, касающиеся их деятельности, от какого бы то ни было органа, учреждения, службы или человека.
The Ombudsman and JS2 had similar information and mentioned the lack of re-socialization and re-integration programmes and noted that the prison rebuilding projects were delayed, contributing to the overcrowding. Омбудсмен и авторы СП2 располагали аналогичной информацией и упомянули о недостаточности программ ресоциализации и реинтеграции, а также отметили, что проекты по переустройству тюрем откладываются, что также ведет к переполненности тюрем.