| He asked the delegation to comment on reports that the Ombudsman had encountered obstacles when visiting some facilities. | Он просит делегацию прокомментировать сообщение о том, что Омбудсмен столкнулся с препятствиями при посещении некоторых мест содержания под стражей. |
| The Ombudsman had investigated 41 claims of workplace discrimination; 14 employers had been fined and warnings had been issued to the others. | Омбудсмен расследовал 41 заявление о случаях дискриминации на рабочем месте; 14 работодателей были подвергнуты штрафам, остальные получили предупреждения. |
| The Ombudsman worked on his own initiative, using a variety of legal measures, and visited various institutions. | Омбудсмен действует по своей собственной инициативе, используя различные правовые меры, и посещает различные учреждения. |
| The Ombudsman is empowered to appoint her own staff and technical or professional advisers to assist in carrying out her duties. | Омбудсмен имеет право назначить свой персонал и технических или профессиональных советников для оказания помощи в выполнении его функций. |
| If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, the Ombudsman may report the matter to the Chief Executive. | В случае невыполнения рекомендаций в течение разумного периода времени Омбудсмен может направить доклад по данному вопросу главе исполнительной власти. |
| Commissioner for Administration (Ombudsman). | Комиссар по административным делам (Омбудсмен). |
| The Ombudsman for Minorities is an independent authority, who administratively works in the Ministry of Labour. | Омбудсмен по делам меньшинств является независимой инстанцией, которая с административной точки зрения функционирует в рамках министерства труда. |
| For several years, the Ombudsman for Equality has also visited different workplaces in different parts of Finland. | В течение ряда лет Омбудсмен по вопросам равноправия посещал также различные трудовые коллективы в различных частях Финляндии. |
| The Ombudsman can provide advice and confidentially facilitate a resolution. | Омбудсмен может давать рекомендации и в конфиденциальном порядке способствовать процессу урегулирования. |
| The Ombudsman has no decision-making powers but advises the parties and makes suggestions and recommendations on options for resolution. | Омбудсмен не уполномочен принимать решения, но он консультирует стороны и выступает с предложениями и рекомендациями относительно возможных путей урегулирования. |
| The Ombudsman may also advise employees on other opportunities for addressing allegations of discrimination and other grievances. | Омбудсмен может также информировать сотрудников о других возможностях рассмотрения утверждений о дискриминации и других жалоб. |
| In 1999, the Equal Opportunity Ombudsman had been instructed by the Government to speed up the achievement of equal pay. | В 1999 году Омбудсмен по обеспечению равных возможностей получил от правительства указание ускорить процесс обеспечения равной заработной платы. |
| The Ombudsman may hear any of the parties involved in a conflict who want to avail themselves of his/her services. | Омбудсмен может заслушивать любую из сторон в конфликте, которая пожелает воспользоваться его или ее услугами. |
| Through her Annual Report to the houses of the Oireachtas the Ombudsman can bring these anomalies to the attention of the legislators. | Через посредство своего ежегодного доклада, представляемого обеим палатам парламента, омбудсмен может довести эти аномалии до сведения законодателей. |
| During the period covered by this Report, the Ombudsman of Parliament has considered seven cases pertaining to foreigners. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, омбудсмен парламента рассмотрел несколько случаев, касающихся иностранцев. |
| If the Police Ombudsman recommends any disciplinary proceedings against a police officer a report is made to the Chief Constable. | Если омбудсмен рекомендует возбуждение любого дисциплинарного судопроизводства против сотрудника полиции, то соответствующий доклад направляется главному констеблю. |
| The Committee would welcome additional information on what kind of cases were dealt with by the Ombudsman, particularly those involving police officers. | Комитет заинтересован в получении дополнительной информации о том, какого рода дела рассматривает Омбудсмен, особенно о делах, касающихся сотрудников полиции. |
| The Ombudsman had handled an impressive number of cases but it was unclear to what extent they related to human rights issues. | Омбудсмен рассмотрел внушительное число дел, однако не ясно, в какой степени они связаны с вопросами прав человека. |
| Some NGOs had suggested to the Committee that the Ombudsman was not as effective as might be desired. | Некоторые НПО сообщили Комитету, что Омбудсмен является менее эффективным, чем этого хотелось бы. |
| The Ombudsman for Minorities will be able to bring matters before the Discrimination Board. | Омбудсмен по делам меньшинств сможет вносить соответствующие вопросы на рассмотрение Комиссии по проблеме дискриминации. |
| The Ombudsman prepares a report on his activities during the year for approval by the highest government body. | По итогам своей деятельности в течение года Омбудсмен предоставляет на утверждение высшего государственного органа страны свой отчет. |
| The Ombudsman can initiate proceedings before the Human Rights Chamber at any stage. | Омбудсмен может на любом этапе инициировать рассмотрение дела в Палате по правам человека. |
| The Ombudsman can investigate any institution in the Federation of Bosnia and Herzegovina, the cantons or the municipalities. | Омбудсмен имеет право расследовать деятельность любого учреждения в Федерации Боснии и Герцеговины, кантонах или муниципалитетах. |
| In some specific cases, the Ombudsman can also submit cases to the Constitutional Court or the Administrative Court. | В отдельных конкретных случаях Омбудсмен может также направлять дела в Конституционный суд или Административный суд. |
| The Ombudsman cannot initiate any action or implement an option without the consent of the visitor. | Омбудсмен не может инициировать какие-либо действия или применять тот или иной вариант без согласия посетителя. |