He also inquired whether immigrants without identity papers could submit complaints to the Consultative Commission on Human Rights or the ombudsman. |
Он хотел бы также узнать, могут ли иммигранты, не имеющие соответствующих документов, обратиться с жалобой в Консультативную комиссию по правам человека или к уполномоченному по правам человека. |
However, in the absence of further information, for which the State party must be held responsible, we have to conclude that the dismissal of the warder through the complaint to the ombudsman was the only remedy granted to the author. |
Однако в отсутствие по вине государства-участника дальнейшей информации мы вынуждены прийти к выводу о том, что увольнение тюремного охранника в результате жалобы Парламентскому уполномоченному было единственным предоставленным автору средством правовой защиты. |
An Equality Council assists the Ombudsman. |
Уполномоченному в его работе помогает Совет по вопросам равенства. |
The Ombudsman was assisted in his functions by a Board composed of 16 members appointed by the Government. |
Уполномоченному помогает выполнять функции Совет, в составе 16 членов, назначаемых правительством. |
In 2008 the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions recognized the Timor-Leste Ombudsman as an "A" status institution. |
В 2008 году Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений присвоил уполномоченному Тимора-Лешти статус "А". |
Anyone may file a complaint to the Ombudsman over a refusal of a request for information. |
Любое лицо может подать жалобу Уполномоченному на отказ в просьбе о предоставлении информации. |
Additional funds had been allocated to the Ombudsman in order to support implementation of the European Equal Treatment Directive. |
Уполномоченному по правам человека выделены дополнительные денежные средства в поддержку выполнения Европейской директивы о равном обращении. |
This power enables the Ombudsman to play a part in the adoption of politically important decisions as well, if they affect human rights. |
Данное полномочие позволяет Уполномоченному участвовать и в принятии политически важных решений, если они затрагивают права человека. |
Currently, Armenia's Ombudsman is graded 'A' under the Paris Principles. |
В настоящее время Уполномоченному по правам человека Армении присвоена категория "А" в соответствии с Парижскими принципами. |
Further complaints to the Ombudsman, and the President's office, including a request for clemency, were unsuccessful. |
Последующие жалобы, направленные Уполномоченному по правам человека и в Администрацию Президента, включая ходатайство о помиловании, оказались безуспешными. |
Prisoners could also direct complaints to the Civic Rights Ombudsman, governmental and non-governmental organizations and the European Court of Human Rights. |
Заключенные могут также направлять жалобы уполномоченному по гражданским правам, в правительственные и неправительственные организации, а также Европейский суд по правам человека. |
Two governmental agencies, the Discrimination Ombudsman and the Living History Forum, are tasked with enhancing human rights awareness in Sweden. |
В Швеции задача повышения осведомленности о правах человека поручена двум правительственным ведомствам: Уполномоченному по вопросам дискриминации и форуму "Живая история". |
One may contact the Ombudsman through its official site: . |
Обратиться к Уполномоченному можно через его официальный сайт: |
Ms. Kostrzewa-Zorbas (Poland) said that, according to Polish law, the Ombudsman was entrusted with protecting the principle of equal treatment. |
Г-жа Костжева-Зорбас (Польша) говорит, что согласно польскому законодательству Уполномоченному по правам человека поручена защита принципа равного обращения. |
Was it true that the Ombudsman had recently been denied permission to address the State Duma? |
Правда ли, что недавно Уполномоченному было отказано в выступлении в Государственной Думе? |
Mr. BRYDE said that apparently the concern had been that the Ombudsman had not been given broad enough duties. |
Г-н БРАЙД говорит, что, очевидно, беспокойство вызвало то, что Уполномоченному не предоставляются довольно широкие полномочия. |
The Ombudsman has a key role in informing the public about violations of human rights and fundamental freedoms in Slovenia. |
Уполномоченному по правам человека принадлежит ключевая роль в деле информирования общественности о нарушениях прав человека и основных свобод в Словении. |
Among tools and methods of complaint, one possibility is the submission of a petition to the Portuguese Ombudsman. |
В число средств и способов подачи жалоб входит возможность подачи заявления уполномоченному по правам человека в Португалии. |
She had filed a complaint with the Ombudsman, stating that the National Registry was in violation of the Constitution and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Оратор подала уполномоченному жалобу, в которой утверждала, что Национальное бюро регистрации нарушило Конституцию и Конвенцию о правах инвалидов. |
The administrations of detention and remand centres are obliged to ensure the conditions necessary for detainees and remand prisoners to hold unrestricted and confidential meetings and discussions with the Ombudsman. |
Закон обязывает администрацию мест содержания под стражей обеспечить Уполномоченному необходимые условия для беспрепятственной и конфиденциальной встречи и беседы с задержанными и заключенными под стражу. |
The Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation has been granted the power to undertake measures for investigating violations of human rights upon his own initiative. |
Уполномоченному по правам человека в Российской Федерации предоставлено право предпринимать меры по расследованию нарушений прав человека по собственной инициативе. |
In 1999, the Civil Rights Ombudsman was accredited with A status by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights, as an institution acting in compliance with the so-called Paris Principles. |
В 1999 году Международный координационный комитет национальных учреждений, занимающийся поощрением и защитой прав человека, присвоил Уполномоченному по гражданским правам статус А как учреждению, действующему в соответствии с так называемыми Парижскими принципами. |
In respect of the selection of tenants of rental apartments supported financially by the state, the Roma may lodge a complaint with the Housing Fund of Finland or the Minority Ombudsman. |
Что касается выбора жильцов для арендуемых квартир, субсидируемых государством, то рома могут подать жалобу в Управление жилого фонда Финляндии или Уполномоченному по делам меньшинств. |
The author has complained about this to the Supreme Court, the General Prosecutor's Office, the Ombudsman, and to the Office of the President. |
Автор обращалась с соответствующей жалобой в Верховный суд, Генеральную прокуратуру, к Уполномоченному по правам человека и в Канцелярию президента. |
In 1998, prisoners had brought 81 complaints in all against the prison authorities, another 33 being addressed to the Ombudsman. Fourteen had concerned excessive force, and 8 related to prison conditions. |
В 1998 году заключенные подали в целом 81 жалобу на действия тюремных властей, и еще 33 жалобы были адресованы Уполномоченному. 14 жалоб касались применения чрезмерной силы и 8 - условий тюремного содержания. |