| In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. | При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба. |
| The Children's Ombudsman can both receive complaints and initiate investigation on alleged breaches on the rights set forth in the Convention. | Омбудсмен по правам детей может принимать жалобы и возбуждать расследование предполагаемых нарушений прав, закрепленных в Конвенции. |
| There is no formal complaint procedure, since it is not the role of the Ombudsman to deal with individual cases. | Формальная процедура подачи жалоб отсутствует, поскольку омбудсмен не занимается рассмотрением индивидуальных дел. |
| Mr. MUSAYEV said that the Ombudsman had a broad mandate. | Г-н МУСАЕВ говорит, что омбудсмен пользуется широкими полномочиями. |
| The Ombudsman cannot be a member of either House of Parliament nor can he engage in any other occupation. | Омбудсмен не может быть членом парламента или занимать любую другую должность. |
| The Commissioner for Administration (Ombudsman), had dealt with a number of complaints concerning ill-treatment. | Уполномоченный по работе административных органов (омбудсмен) рассмотрел ряд жалоб на жестокое обращение. |
| Above all, the Ombudsman should remain faithful to his Office's independence. | В первую очередь омбудсмен должен оставаться привержен независимому выполнению своих функций. |
| The Ombudsman may institute an investigation in response to a request but also on his own initiative. | Омбудсмен может по своей инициативе возбудить расследование в ответ на запрос. |
| The Ombudsman may make such recommendations as he thinks fit after concluding his investigation. | По завершении своего расследования омбудсмен может выносить соответствующие рекомендации. |
| In Cyprus, the Ombudsman was known as the Commissioner for Administration. | На Кипре омбудсмен известен как уполномоченный по вопросам администрации. |
| The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. | Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
| An Ombudsman operates under the auspices of the legislative assembly. | Под эгидой законодательного собрания действует омбудсмен. |
| The Ombudsman did not revise or revoke the unlawful decision himself. | Омбудсмен сам не правомочен пересмотреть или отменить незаконное решение. |
| Of these, the one that more closely performs the function of a national human rights institution is the Ombudsman. | Из вышеупомянутых органов национальному учреждению по правам человека по своим функциям в наибольшей степени соответствует омбудсмен. |
| If there is no superior authority, the Ombudsman shall directly notify the Government. | При отсутствии вышестоящего органа омбудсмен уведомляет непосредственно правительство о выявленных фактах. |
| The Ombudsman annually submits a comprehensive report on his activities to the House of Deputies of the Parliament of the Czech Republic. | Омбудсмен ежегодно представляет всеобъемлющий доклад о своей деятельности палате депутатов парламента Чешской Республики. |
| Ombudsman had the power to enter and inspect premises and to refer any breach of duty to the competent authority. | Омбудсмен имеет право проводить инспекцию помещений и передавать компетентным властям факты любого нарушения обязанностей. |
| During the reporting period, the Ombudsman had made 92 recommendations, of which 73 had been implemented. | В отчетный период омбудсмен представил 92 рекомендации, 73 из которых были осуществлены. |
| The Ombudsman is independent while carrying out his duties (article 60 of the Constitution). | Омбудсмен независим в осуществлении своих обязанностей (статья 60 Конституции). |
| The Ombudsman also played a strong role in protecting human rights. | Важную роль в защите прав человека играет также Омбудсмен. |
| The Ombudsman was independent of the Government and answerable only to Parliament. | Омбудсмен не зависит от правительства и подотчетен только парламенту. |
| The Ombudsman of Spain has also developed impressive measures for the protection and promotion of the human rights of migrants. | Омбудсмен Испании также разработал впечатляющие меры по защите и поощрению прав человека мигрантов. |
| The Ombudsman of Bolivia coordinates with the ombudsmen offices of host countries in order to facilitate the processing of individual cases. | Омбудсмен Боливии координирует свои действия с омбудсменами принимающих стран в целях содействия рассмотрению индивидуальных дел. |
| The Ombudsman is obliged to observe the principles of fairness and morals in his or her actions. | Омбудсмен обязан в ходе своей деятельности соблюдать принципы справедливости и нравственности. |
| The Ombudsman for Minorities has repeatedly proposed a comprehensive study on the position of the Roma in the Finnish society. | Омбудсмен по делам меньшинств неоднократно предлагал провести всеобъемлющее исследование по положению рома в финском обществе. |