In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. |
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба. |
The Children's Ombudsman can both receive complaints and initiate investigation on alleged breaches on the rights set forth in the Convention. |
Омбудсмен по правам детей может принимать жалобы и возбуждать расследование предполагаемых нарушений прав, закрепленных в Конвенции. |
There is no formal complaint procedure, since it is not the role of the Ombudsman to deal with individual cases. |
Формальная процедура подачи жалоб отсутствует, поскольку омбудсмен не занимается рассмотрением индивидуальных дел. |
Mr. MUSAYEV said that the Ombudsman had a broad mandate. |
Г-н МУСАЕВ говорит, что омбудсмен пользуется широкими полномочиями. |
The Ombudsman cannot be a member of either House of Parliament nor can he engage in any other occupation. |
Омбудсмен не может быть членом парламента или занимать любую другую должность. |
The Commissioner for Administration (Ombudsman), had dealt with a number of complaints concerning ill-treatment. |
Уполномоченный по работе административных органов (омбудсмен) рассмотрел ряд жалоб на жестокое обращение. |
Above all, the Ombudsman should remain faithful to his Office's independence. |
В первую очередь омбудсмен должен оставаться привержен независимому выполнению своих функций. |
The Ombudsman may institute an investigation in response to a request but also on his own initiative. |
Омбудсмен может по своей инициативе возбудить расследование в ответ на запрос. |
The Ombudsman may make such recommendations as he thinks fit after concluding his investigation. |
По завершении своего расследования омбудсмен может выносить соответствующие рекомендации. |
In Cyprus, the Ombudsman was known as the Commissioner for Administration. |
На Кипре омбудсмен известен как уполномоченный по вопросам администрации. |
The present Ombudsman has enhanced considerably the image of the institution and established a solid network with most government bodies as well as national non-governmental organizations. |
Нынешний омбудсмен существенно повысил авторитет этого органа и установил прочные связи с большинством государственных ведомств и национальных неправительственных организаций. |
An Ombudsman operates under the auspices of the legislative assembly. |
Под эгидой законодательного собрания действует омбудсмен. |
The Ombudsman did not revise or revoke the unlawful decision himself. |
Омбудсмен сам не правомочен пересмотреть или отменить незаконное решение. |
Of these, the one that more closely performs the function of a national human rights institution is the Ombudsman. |
Из вышеупомянутых органов национальному учреждению по правам человека по своим функциям в наибольшей степени соответствует омбудсмен. |
If there is no superior authority, the Ombudsman shall directly notify the Government. |
При отсутствии вышестоящего органа омбудсмен уведомляет непосредственно правительство о выявленных фактах. |
The Ombudsman annually submits a comprehensive report on his activities to the House of Deputies of the Parliament of the Czech Republic. |
Омбудсмен ежегодно представляет всеобъемлющий доклад о своей деятельности палате депутатов парламента Чешской Республики. |
Ombudsman had the power to enter and inspect premises and to refer any breach of duty to the competent authority. |
Омбудсмен имеет право проводить инспекцию помещений и передавать компетентным властям факты любого нарушения обязанностей. |
During the reporting period, the Ombudsman had made 92 recommendations, of which 73 had been implemented. |
В отчетный период омбудсмен представил 92 рекомендации, 73 из которых были осуществлены. |
The Ombudsman is independent while carrying out his duties (article 60 of the Constitution). |
Омбудсмен независим в осуществлении своих обязанностей (статья 60 Конституции). |
The Ombudsman also played a strong role in protecting human rights. |
Важную роль в защите прав человека играет также Омбудсмен. |
The Ombudsman was independent of the Government and answerable only to Parliament. |
Омбудсмен не зависит от правительства и подотчетен только парламенту. |
The Ombudsman of Spain has also developed impressive measures for the protection and promotion of the human rights of migrants. |
Омбудсмен Испании также разработал впечатляющие меры по защите и поощрению прав человека мигрантов. |
The Ombudsman of Bolivia coordinates with the ombudsmen offices of host countries in order to facilitate the processing of individual cases. |
Омбудсмен Боливии координирует свои действия с омбудсменами принимающих стран в целях содействия рассмотрению индивидуальных дел. |
The Ombudsman is obliged to observe the principles of fairness and morals in his or her actions. |
Омбудсмен обязан в ходе своей деятельности соблюдать принципы справедливости и нравственности. |
The Ombudsman for Minorities has repeatedly proposed a comprehensive study on the position of the Roma in the Finnish society. |
Омбудсмен по делам меньшинств неоднократно предлагал провести всеобъемлющее исследование по положению рома в финском обществе. |