| The Deputy Ombudsmen is not in charge of specific violations of rights and freedoms; they have general competence, like the Ombudsman. | Заместители омбудсмена не занимаются рассмотрением конкретных нарушений прав и свобод; они, как и омбудсмен, обладают общей компетенцией. |
| The Ombudsman for Equality supervises compliance with the Act on Equality between Women and Men. | Омбудсмен по вопросам равенства контролирует соблюдение закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
| In the line of her/his duty, Gender Equality Ombudsman is authorized to warn, propose and give recommendations. | Омбудсмен правомочен в порядке выполнения своих функций выносить предупреждения, вносить предложения и давать рекомендации. |
| Mr. YALDEN said that he had not yet obtained the detailed information he sought regarding actual cases dealt with by the Ombudsman. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что он еще не получил запрошенной подробной информации о фактических делах, которыми занимается омбудсмен. |
| The Law Review Commission has begun operating in "Somaliland" and a Human Rights Ombudsman has been established as well. | В «Сомалиленде» начали свою деятельность Комиссия по пересмотру законодательства и омбудсмен по правам человека. |
| Consequently, the Ombudsman had to pay court costs. | В результате омбудсмен был вынужден оплатить судебные издержки. |
| In the process of investigating, the Ombudsman may have general access to any public documents relevant to investigations. | В процессе расследования омбудсмен может получать общий доступ к любым документам государственных органов, имеющим отношение к расследованиям. |
| The Ombudsman also investigates complaints against the employees of these bodies. | Омбудсмен рассматривает также жалобы, поданные на сотрудников этих органов. |
| The Ombudsman carries out an investigation by hearing both the individual and the Government Departments or Authorities concerned. | Омбудсмен проводит расследование, заслушивая как заявителя, так и представителей соответствующих государственных ведомств или органов. |
| The Gender Equality Ombudsman operated independently and maintained dialogue with all other agencies in the area. | По вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин назначен омбудсмен, который работает независимо и поддерживает диалог со всеми другими учреждениями в этой области. |
| In the event of non-compliance the Ombudsman is obliged to make a Special Report to the National Assembly. | В случае невыполнения этих рекомендаций омбудсмен обязан представить специальный доклад по этому вопросу Национальному собранию. |
| The Ombudsman is said to routinely refer complaints to the prosecutor or the relevant court without duly informing individual complainants. | Как сообщается, омбудсмен обычно передает жалобы прокурору или соответствующему суду, не информируя должным образом конкретных авторов жалоб. |
| Moreover, the Ombudsman could refer cases to the courts. | Кроме того, омбудсмен может передавать дела в суды. |
| The Ombudsman was competent to formulate recommendations on human rights violations by public institutions or officials. | Омбудсмен уполномочен подготавливать рекомендации по случаям нарушения прав человека государственными учреждениями и должностными лицами. |
| To her knowledge, the Ombudsman had received no claims of discrimination based on ethnic origin. | Насколько ей известно, Омбудсмен не получал каких-либо заявлений в отношении дискриминации на почве этнического происхождения. |
| The Committee notes with appreciation the existence of a Parliamentary Commissioner or Ombudsman. | Комитет с удовлетворением отмечает факт существования такого института, как парламентский уполномоченный или омбудсмен. |
| The Ombudsman cooperates with the police to combat discrimination in restaurants and liaises with the Roma. | Омбудсмен сотрудничает с полицией в деле борьбы с дискриминацией в ресторанах и поддерживает связи с рома. |
| The Ombudsman is independent of all United Nations organs or officials. | Омбудсмен независим от всех органов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| The Ombudsman will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts. | Омбудсмен дает консультации и выносит предложения или рекомендации, в зависимости от обстоятельств, в отношении мер, необходимых для улаживания конфликта. |
| The Ombudsman listened to the visitor, identified his or her options, and eventually provided neutral advice and guidance. | Омбудсмен выслушивал посетителя, определял возможные действия и в конечном итоге давал нейтральный совет и консультацию. |
| The Ombudsman has also participated in departmental staff and town hall meetings. | Омбудсмен также участвовала в совещаниях с персоналом департаментов и общих собраниях. |
| The Ombudsman convened a team of conflict resolution practitioners to assess the functioning of the existing Panels and make recommendations. | Омбудсмен созвала группу специалистов-практиков по вопросам урегулирования конфликтов для оценки деятельности существующих групп и вынесения рекомендаций. |
| 3.1 The Ombudsman shall have direct access to the Secretary-General, as needed, for the performance of his or her functions. | 3.1 При выполнении своих функций Омбудсмен, в случае необходимости, может обращаться непосредственно к Генеральному секретарю. |
| 3.6 The Ombudsman shall have authority to consider conflicts of any nature related to employment by the United Nations. | 3.6 Омбудсмен уполномочен рассматривать конфликты любого характера, связанные с работой в Организации Объединенных Наций. |
| The Ombudsman, whose office was established in 2002, has been facilitating the informal resolution of disputes between United Nations staff and management. | Омбудсмен, должность которого была создана в 2002 году, содействует неофициальному урегулированию споров между персоналом и Администрацией Организации Объединенных Наций. |