Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмана

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмана"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмана
Over the period 2004-2007, the Ombudsman's representatives visited virtually all facilities of the penal correction system. За 2004-2007 годы представители Омбудсмана посетили практически все учреждения системы исполнения наказаний.
In 2000, the Ombudsman's regional representatives first began to work in earnest. 2000 год стал первым годом активного функционирования института регионального представителя Омбудсмана.
This trend is confirmed by the decision to establish a Children's Ombudsman in Uzbekistan. Подтверждением данной тенденции является принятие решения об учреждении Детского омбудсмана в Узбекистане.
Several events to uphold ethnic minority rights and religious freedom have been held during the Ombudsman's tenure. В период деятельности Омбудсмана с целью обеспечения прав национальных меньшинств и свободы вероисповедания был проведен ряд мероприятий.
The district representatives of the Ombudsman and university ombudsmen regularly work with local authorities and college administrations to combat racial discrimination. Региональные представители Омбудсмана и университетские омбудсманы регулярно проводят совместно с органами государственной власти на местах и администрациями вузов мероприятия, направленные на недопущение расовой дискриминации.
Defining the legal status and role of the Children's Ombudsman. определение правового статуса и роли Детского омбудсмана.
Functioning of the Ombudsman Unit (decision 20/41) Функционирование Сектора омбудсмана (решение 20/41)
Decides to review, at its twenty-first session, the operations of the Ombudsman Unit; постановляет провести обзор деятельности сектора Омбудсмана на своей двадцать первой сессии;
At the same time, most of the applications submitted to the Ombudsman are settled in a positive manner, in terms of correcting the situations that have arisen. Вместе с тем, большинство заявлений в адрес Омбудсмана решаются положительно с точки зрения воздействия на сложившуюся ситуацию.
The Act establishes the rules for examining alleged human rights violations and outlines the Ombudsman's powers when investigating incidents referred to in a complaint. Закон определяет правила рассмотрения жалоб, связанных с нарушением прав человека, а также полномочия омбудсмана во время расследования случаев, отраженных в жалобе.
Requests the Executive Director to submit to the Governing Council at its twenty-first session all relevant information and reports regarding the Ombudsman Unit. просит Директора-исполнителя представить все соответствующие доклады и информацию о секторе Омбудсмана Совету управляющих на его двадцать первой сессии.
One human rights area in which the Ombudsman has been engaged in particular during this period has been combating, preventing and raising public awareness about discrimination. За этот период одним из направлений деятельности Омбудсмана, направленной на защиту прав и свобод человека особое, является борьба против дискриминации, предотвращение таких действий, а также просвещение населения в этой области.
The Ombudsman's annual report on the situation of human rights and freedoms in Azerbaijan for 2005-2006 referred to the positive developments concerning the holding facilities of the Ministry. В ежегодном докладе Омбудсмана «О положении в сфере обеспечения и защиты прав и свобод человека в Азербайджане» на период 2005-2006 года были отражены положительные изменения относительно Следственного Изолятора МНБ.
Analysis of the activities of the Ombudsman with regard to considering citizen complaints shows that more often than not it is women who turn to the office (60 percent). Анализ деятельности Омбудсмана по рассмотрению жалоб граждан показывает, что больше всего к нему обращаются женщины (более 60%).
Explore the viability of establishing an autonomous body to process complaints on violation of women's rights or alternatively propose an amendment to the functions of the Ombudsman to include this jurisdiction. Изучить возможность создания автономного органа для рассмотрения жалоб в связи с нарушениями прав женщин или же предложить поправку к обязанностям омбудсмана с целью включения такой функции в его обязанности.
Stressing the positive comments received in this respect by the Office of Internal Oversight Services upon the submission of the annual report of the Ombudsman Unit for 1995, подчеркивая положительные отзывы, полученные в этой связи Управлением служб внутреннего надзора после представления годового доклада сектора Омбудсмана за 1995 год,
Fully endorses the increase in financial and personnel allocations to the Ombudsman Unit in the budget for the biennium 2000-2001 as proposed by the Executive Director; полностью одобряет предлагаемое Директором-исполнителем увеличение финансовых и людских ресурсов для сектора Омбудсмана в бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов;
Representatives of the Ombudsman have been operating in all provinces of Uzbekistan since 2000, significantly enhancing the effectiveness of his work by conducting their own investigations into complaints from citizens and making site visits to places of detention and elsewhere. С 2000 года во всех регионах Узбекистана функционируют представители Омбудсмана, которые значительно усиливают эффективность его работы, осуществляя собственные расследования по поступившим обращениям граждан, с выездом на места, в том числе и в места лишения свободы.
Protecting the most socially vulnerable sectors of the population, first and foremost children and young people, is one of the main areas of activity of the Plenipotentiary of the Oliy Majlis for Human Rights (the Ombudsman). Защита наиболее социально уязвимых слоев населения, и в первую очередь, детей и молодежи входит в число основных направлений деятельности Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (омбудсмана).
The improvement of legislation regulating the activities of the Ombudsman will raise and strengthen the Commissioner's legal status in the foreseeable future and widen the range of mechanisms used to protect the freedoms guaranteed in Uzbekistan, which is of real interest to the Government's foreign partners. Совершенствование законодательства, регулирующего деятельность Омбудсмана, позволяет в обозримом будущем поднять и укрепить правовой статус Уполномоченного, расширить палитру применения способов защиты гарантированных свобод в Узбекистане, что вызывает неподдельный интерес и зарубежных партнеров нашего государства.
The Act stipulates that the institution of Ombudsman has been established to redress human rights and freedoms violated by State bodies, local government bodies and officials of the Republic of Azerbaijan. В Законе отражено положение о том, что институт омбудсмана учреждается для восстановления прав и свобод человека, нарушенных государственными органами и органами местного самоуправления, должностными лицами Азербайджанской Республики.
In 1995, the post of Human Rights Commissioner (Ombudsman), which was vested with the authority to consider complaints of human rights violations, was established in the Oliy Majlis. В 1995 году при Олий Мажлисе Республики Узбекистан был учрежден пост Уполномоченного по правам человека (омбудсмана), наделенного правами рассматривать жалобы на нарушения прав человека.
Taking into account the success encountered by the Ombudsman Unit since its inception, which proves that it meets essential demands from personnel of the United Nations Environment Programme, принимая во внимание успех, сопутствующий деятельности сектора Омбудсмана с момента его создания, что свидетельствует об удовлетворении им основных запросов со стороны персонала Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде,
Also invites the Executive Director to extend the services of the Ombudsman Unit to other United Nations entities if so requested by them; З. предлагает также Директору-исполнителю расширить рамки деятельности сектора Омбудсмана, с тем чтобы он обслуживал и другие подразделения Организации Объединенных Наций, если от них поступят соответствующие просьбы;
Also noting that, under those circumstances, and without the involvement of the Governing Council, the Ombudsman Unit has not been provided with the necessary personnel and financial means for enabling it to perform its responsibility effectively, отмечая также, что в силу указанных обстоятельств и из-за отсутствия соответствующих мер со стороны Совета управляющих сектор Омбудсмана не был обеспечен необходимыми людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих обязанностей,