Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Уполномоченного

Примеры в контексте "Ombudsman - Уполномоченного"

Примеры: Ombudsman - Уполномоченного
An efficient legal regime for microfinance would ensure enforceability of outcomes reached in mediation, arbitration proceedings or via an ombudsman. Эффективный правовой режим для микрофинансирования обеспечит выполнение решений, принятых в результате использования посредничества, арбитражного разбирательства или услуг уполномоченного.
Swedish Women's Lobby (SWL) recommended that Sweden consider the possible reinstatement of the gender equality ombudsman. Шведская организация по защите интересов женщин (ШОЗЖ) рекомендовала Швеции рассмотреть возможность восстановления должности уполномоченного по делам гендерного равенства.
He asked whether there were plans to appoint an ombudsman. Оратор спрашивает, планируют ли власти учредить должность такого уполномоченного.
Under article 55 of the Constitution, the institution of ombudsman is being created in order to guarantee the protection of the rights and freedoms of citizens. В соответствии со статьей 55 Конституции в целях гарантирования защиты прав и свобод граждан в настоящее время создается институт уполномоченного по правам человека.
Since 1994, following separate reports by CPT and the ombudsman, the Slovene Government had continuously increased the amount of funding specifically allocated for building and rehabilitating prison facilities. С 1994 года, после представления отдельных докладов КПП и уполномоченного, правительство Словении постоянно увеличивало объем финансовых ассигнований, конкретно предназначенных для строительства и реконструкции пенитенциарных учреждений.
One important competency of the ombudsman is bringing to the Constitutional Court, together with the plaintiffs, constitutional complaints of violation of human rights. Еще одной важной функцией уполномоченного является внесение на рассмотрение Конституционного суда вместе с истцами конституционных жалоб о нарушениях прав человека.
Article 65 of the Law on Consumer Protection speaks of the competencies of the ombudsman in the field of consumer protection. Статья 65 Закона о защите потребителей говорит о компетенции уполномоченного в области защиты потребителей.
Although the country does not have a human rights ombudsman, persons can raise human rights concerns and complaints with the Office of the People's Lawyer. В этой стране нет уполномоченного по правам человека, но у людей есть возможность обращаться в Народную адвокатуру с вопросами и жалобами, касающимися нарушений прав человека.
There were plans to appoint an ombudsman who would ensure that communications concerning human rights violations were thoroughly investigated, would monitor the situation and would inform civil society. Предполагается назначить уполномоченного на правам человека, который будет способствовать эффективному рассмотрению сообщений о нарушениях прав человека, их лучшему мониторингу, а также информированию общественности.
Various measures had been taken to improve and update the national legal and institutional framework, including the creation of the post of human rights ombudsman. В стране были приняты различные меры по совершенствованию и актуализации правовой основы и деятельности соответствующих организационных структур, в частности была создана должность уполномоченного по правам человека.
The Chancellor performed the usual functions of an ombudsman, and the Chancellor's recommendations, though not binding, could be enforced through a court order. Канцлер права выполняет обычные функции уполномоченного, а выполнения его рекомендаций, которые не имеют обязательной силы, можно, тем не менее, добиться в судебном порядке.
Consideration should be given to the viability, in Cambodian circumstances, of the establishment of a press council or press ombudsman to receive citizens' complaints outside the strictly legal process and to uphold standards of accuracy and fairness in reporting. Следует рассмотреть вопрос о целесообразности с учетом условий в Камбодже учреждения совета по делам печати или уполномоченного по делам печати для приема к рассмотрению жалоб граждан вне рамок строго юридического процесса и укрепления стандартов правильности и объективности в журналистской деятельности.
3.6 The author concedes that, on request of the ombudsman, he has on occasion received medical treatment, but only on the condition that he pays for the medication prescribed. 3.6 Автор признает, что по просьбе уполномоченного ему периодически оказывалась медицинская помощь, однако лишь на том условии, что он сам оплачивает рекомендованное лечение.
The setting up of the Presidential Commission on Human Rights and the establishment of an ombudsman for human rights are, without doubt, steps in the right direction. Создание Комиссии по правам человека при Президенте страны и должности Уполномоченного по правам человека, несомненно, являются шагами в верном направлении.
At the regulatory level, to ensure that the child's best interest was taken into account, the Government had recently submitted a series of bills to parliament, including some on child protection and adoption, and had appointed a children's rights ombudsman. На правовом уровне, чтобы гарантировать учет наивысших интересов ребенка, правительство недавно передало в парламент пакет законопроектов, в частности касающихся защиты прав детей и практики усыновления/удочерения, и назначило уполномоченного по правам детей.
The second paragraph allows establishing separate ombudsmen for individual fields, although to date the prevailing solution has been the establishing of only one ombudsman with a broad spectrum of competencies. Второй ее пункт позволяет назначение специального уполномоченного по правам граждан по отдельным вопросам, хотя до настоящего времени преобладающей практикой являлось назначение только одного уполномоченного с широким кругом функций.
To date, 16 countries have responded to this note verbale, appointing as focal points practitioners from a number of agencies ranging from prosecutors, investigators, corruption and economic crime authorities, international cooperation officers to ombudsman officials. На сегодняшний день 16 стран откликнулись на эту вербальную ноту, назначив в качестве координаторов практических работников из различных ведомств: органов прокуратуры, следственных органов, органов по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, сотрудников по вопросам международного сотрудничества и вплоть до представителей уполномоченного по правам человека.
Since the Office of Equal Opportunity and the future ombudsman would be responsible for promoting and protecting all human rights, the Government did not intend, for the time being, to establish a national human rights institution. Ввиду того, что на Управление по обеспечению равных возможностей и на будущего уполномоченного будут возложены задачи по поощрению и защите всех прав человека, правительство в настоящее время не планирует создавать национальное учреждение по правам человека.
In answer to the questions on the ombudsman system, it was indicated that the Ministry of Justice has set up an Equality Committee in January 2007 to prepare an overall reform of equality and non-discrimination legislation. В ответ на вопросы, касающиеся Уполномоченного по правам человека, было указано, что Министерство юстиции в январе 2007 года учредило Комитет по вопросам равенства для подготовки общей реформы законодательства, касающегося равенства и недискриминации.
The time has come in Uzbekistan for acceptance of the necessity of establishing the post of ombudsman for children's rights entailed by the country's accession to the Convention on the Rights of the Child. В настоящее время в Узбекистане созрела идея о необходимости в соответствии с обязательствами, определяемыми фактом присоединения Узбекистана к Конвенции о правах ребенка, введения в стране должности Уполномоченного по правам ребенка.
The Committee notes however with concern that the ombudsman's competencies are substantially limited and that it lacks independence due to the fact that it does not have its own budget. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера его компетенции существенно ограничена и что институт Уполномоченного не является независимым из-за того, что он не имеет своего бюджета.
The Committee commends the establishment of an Advisory Commission on Human Rights, a Complaints Office within the Permanent Special Commission against Racial Discrimination, advisory commissions for foreigners in the communes, and the appointment of an ombudsman. Комитет выражает свое удовлетворением в связи с учреждением Консультативной комиссии по правам человека, Бюро по рассмотрению жалоб Постоянной специальной комиссии по борьбе с расовой дискриминацией, коммунальных консультативных комиссий для иностранцев, а также должности уполномоченного по правам человека в коммунах.
It intends to make early steps to ensure their own representation in Parliament, to establish the institution of ombudsman of national and ethnic minority rights and further develop the conditions of minority education and culture. Оно намерено в ближайшем будущем предпринять шаги с целью обеспечения представительства меньшинств в парламенте, создания института уполномоченного по правам национальных и этнических меньшинств и обеспечение условий для дальнейшего развития образования и культуры меньшинств.
In early 1997, the post of women's affairs ombudsman was established within the Employment Administration, with a mandate to address all matters and problems arising within the Employment Administration which are of particular concern to women. В начале 1997 года в рамках Управления по вопросам занятости был создан пост "уполномоченного по делам женщин", которому поручено заниматься в рамках Управления по вопросам занятости всеми делами и проблемами, имеющими прямое отношение к женщинам.
Furthermore, additional practical measures, ranging from the general review of the legal system to the establishment of a national human rights commission and an ombudsman office, have been undertaken in order to strengthen the promotion of basic human rights and freedom in Ethiopia. Кроме того, в Эфиопии были приняты дополнительные практические меры - начиная от проведения общих обзоров правовой системы до учреждения национальной комиссии по правам человека и поста уполномоченного по правам человека - в целях укрепления и поощрения основных прав и свобод человека.