| The Ombudsman was independent and answerable only to the Constitution and laws of Azerbaijan. | Омбудсмен пользуется независимостью и подчиняется только Конституции и законам Азербайджана. |
| The Ombudsman carried out his work in accordance with the principles of transparency, accountability, legality, fairness and impartiality. | В своей деятельности омбудсмен придерживается принципов транспарентности, отчетности, законности, справедливости и беспристрастности. |
| The role of the Ombudsman would be of interest in that regard. | В этом плане интересную роль мог бы играть омбудсмен. |
| The Ombudsman does not review cases that are already in the formal process. | Омбудсмен не рассматривает дела, по которым уже идет официальное разбирательство. |
| In these cases, the Ombudsman does not consult with a third party. | В этих случаях Омбудсмен не вступает во взаимодействие с третьей стороной. |
| It is from concern for the adequate coverage for this important and numerous group that the Ombudsman seeks to provide assistance at the regional level. | Именно руководствуясь интересами надлежащего обслуживания этой важной и многочисленной группы, Омбудсмен стремится наладить обслуживание на региональном уровне. |
| Both the Advocate and the Ombudsman were authorized to inspect facilities. | Защитник и омбудсмен наделены полномочиями проводить инспекции исправительных учреждений. |
| The Ombudsman currently received over 5,000 citizen complaints annually, and the number was growing. | Ежегодно Омбудсмен получает от граждан более 5000 жалоб и их число увеличивается. |
| The Ombudsman reports directly to the legislature, presenting his facts and findings on an annual basis. | Омбудсмен напрямую подотчетен законодательному органу и ежегодно представляет ему соответствующие факты и выводы. |
| The Ombudsman will then evaluate the Ministry of Health's procedure. | Затем омбудсмен проведет оценку результатов соответствующей деятельности министерства здравоохранения. |
| The Ombudsman will also be authorised to carry out research with regard to equal treatment. | Кроме того, омбудсмен будет уполномочен проводить исследования по проблематике равного обращения. |
| The Ombudsman denied the author's request, since it failed to meet these requirements. | Омбудсмен отклонил ходатайство автора, поскольку оно не удовлетворяло этим требованиям. |
| The Ombudsman would have to be independent and his office given financial independence. | Омбудсмен должен быть независимым и обладать и финансовой независимостью. |
| I'm Joan Kinkead, The Ombudsman's SIO. | Я - Джоан Кинкейд, омбудсмен. |
| He added that the Ombudsman of the Republic had made major contributions in that connection. | Он добавил, что омбудсмен Республики внес в этой связи важный вклад. |
| On the contrary, the Equal Opportunities Ombudsman had a duty to attempt to bring about a voluntary settlement first. | Наоборот, омбудсмен по равным возможностям должен прежде всего пытаться добиться добровольного урегулирования спора. |
| (b) An Ombudsman may also present at any time special reports to any competent authorities. | Ь) Омбудсмен может также представлять в любое время специальные доклады любым компетентным органам. |
| The Ombudsman investigates and makes appropriate recommendations depending on the nature of each case. | Омбудсмен проводит расследование всех таких случаев и дает соответствующие рекомендации. |
| (b) For the Ombudsman to report his determination directly to the head of the concerned institution and the relevant minister. | Ь) омбудсмен сообщает о своем решении непосредственно главе заинтересованного учреждения и соответствующему министру. |
| The Ombudsman can only initiate an investigation where a complaint has been lodged. | В случае подачи жалобы омбудсмен может лишь возбудить расследование. |
| The Ombudsman is not empowered to hand down binding decisions regarding the subject matter of a case. | Омбудсмен не может принимать обязательных решений по существу дела. |
| In practice the Ombudsman has great influence on the administration conducted by the public authorities. | На практике омбудсмен оказывает большое влияние на административную деятельность государственных органов власти. |
| Like members of the judiciary, the national Ombudsman is independent of the Government. | Как и представители судебной власти, национальный омбудсмен независим от правительства. |
| The National Ombudsman investigates whether government bodies have acted with due care. | Национальный омбудсмен осуществляет проверку правильности действий правительственных органов. |
| The Prisons Ombudsman will examine the merits of individual cases as well as the operation of procedures. | Омбудсмен по тюрьмам будет рассматривать суть отдельных случаев, а также действие процедур. |