Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
The European Ombudsman, however, regularly dealt with complaints against institutions which had refused public access to documents, and had applied the relevant provisions of the Aarhus Regulation when environmental information was concerned. Европейский омбудсмен, однако, регулярно занимается жалобами в отношении учреждений, которые отказывают общественности в доступе к документам, и применял соответствующие положения "Орхусского постановления", когда вопрос касался экологической информации.
Its role was to conduct systemic inquiries and, in certain areas, the Ombudsman had been active during the legislation process, opposing aspects of proposed amendments. Его роль состоит в проведении систематических расследований, и в некоторых областях Омбудсмен вел активную деятельность в ходе законодательного процесса, выступая против некоторых аспектов предложенных поправок.
The Ombudsman also stated that "there are not sufficient grounds to consider opening an own-initiative inquiry into the subject matter of [the complaint] since [the communicant has] not provided any supporting documentation". Омбудсмен также заявил, что "достаточных оснований для рассмотрения вопроса о начале расследования по данному вопросу (жалобе) по его собственной инициативе нет, так как [автор сообщения] не предоставил никакой подтверждающей документации".
The Ombudsman was now firmly established in the domestic legal order as a consultative body for issues relating to the protection of human rights, on which many government agencies relied. К настоящему времени Омбудсмен занял прочное место во внутреннем правовом порядке в качестве консультативного органа по вопросам, касающимся защиты прав человека, и многие правительственные учреждения полагаются на него.
It appreciated the role played by institutions such as the Ombudsman, as an independent institution for mediation between the governmental administration and citizens to settle conflicts in a cordial and neutral manner. Он приветствовал роль, которую играют учреждения, такие как Омбудсмен, в качестве независимого учреждения по посредничеству между государственной администрацией и гражданами при урегулировании конфликтов в сердечной и нейтральной манере.
CoE-ECRI reported that the Ombudsman, the Committee for Equal Treatment and the Labour Inspectorate were entrusted with combating racism and racial discrimination in the public and private sectors. ЕКРН СЕ сообщила, что Омбудсмен, Комитет по вопросам равного обращения и Инспекция труда уполномочены заниматься борьбой против расизма и расовой дискриминации в государственном и частном секторах.
NCHR considered that the Greek Ombudsman should become a fully fledged equality body so as to promote and monitor the implementation of all aspects of the equal treatment principle in all sectors. НКПЧ сделала вывод о том, что греческий Омбудсмен должен стать полноценной инстанцией по обеспечению равенства, чтобы поощрять и контролировать осуществление во всех аспектах принципа равного обращения во всех секторах.
CoE ECRI indicated that the Ombudsman was competent for all issues related to equal treatment and violation of the principle of non-discrimination, in cases between individual and public authorities or between two parties. ЕКРН СЕ отметила, что омбудсмен занимается всеми вопросами, связанными с обеспечением равного обращения и нарушением принципа недискриминации в делах между частными лицами и государственными органами или между двумя сторонами.
In addition, the Ombudsman has the right to bring forward proposals to improve public administration and propose amendments to legislation in order to prevent violations of human rights. Кроме того, Омбудсмен имеет право выступать с предложениями, направленными на совершенствование механизмов государственного управления, а также предлагать поправки к действующему законодательству в целях недопущения нарушений прав человека.
In addition, the Ombudsman makes scheduled monthly visits to communities to facilitate individuals with complaints and to educate the general public on their rights and duties as members of a free democratic society. Кроме того, омбудсмен ежемесячно совершает плановые поездки в общины для облегчения процедуры подачи жалоб гражданами и для разъяснения широким слоям населения их прав и обязанностей как членов свободного демократического общества.
The authors recall that the only Ombudsman who genuinely attempted to conduct an effective investigation into the case strangely stepped down from office only one week after reopening the case in 2005. Авторы напоминают, что единственный омбудсмен, который действительно пытался провести эффективное расследование по данному делу, был странным образом отстранен от должности всего лишь через неделю после возобновления расследования в 2005 году.
The Ombudsman for Children is independent of the Storting, the Government and other public authorities, and may freely raise issues and criticize government policy. Омбудсмен по делам детей действует независимо от стортинга, правительства и других органов государственной власти и вправе свободно поднимать вопросы и критиковать политику правительства.
The Ombudsman serves at the discretion of the Bureau, and cannot be a member of the Bureau or of any of the various groups that work under the aegis of UN/CEFACT. Омбудсмен выполняет свои служебные обязанности по усмотрению Бюро и не может быть членом Бюро или какой-либо из различных групп, работающих под эгидой СЕФАКТ ООН.
It had been suggested that if the Ombudsman was not a member of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (ICC), then her activities would not comply with the Paris Principles, but surely such membership was not an indicator of compliance. Было высказано мнение, что если омбудсмен не является членом Международного координационного комитета национальных учреждений в области прав человека (МКК), то его деятельность не будет соответствовать Парижским принципам, однако нет сомнения, что такое членство не служит показателем соответствия.
Mr. Tehov (Bulgaria) said that from May 2005 to December 2008, the Ombudsman had received seven complaints against administrative authorities, which, according to the complainants, had taken discriminatory measures against them. Г-н Техов (Болгария) говорит, что с мая 2005 по декабрь 2008 года Омбудсмен получил семь жалоб на административные органы, которые, согласно заявителям, приняли дискриминационные меры против них.
By virtue of article 165 of the Constitution, the Ombudsman was also responsible for handling complaints against public officials filed by individuals and legal entities. Кроме того, Омбудсмен имеет право, согласно статье 165 указанной Конституции, принимать индивидуальные заявления отдельных лиц и организаций в отношении действий представителей органов государственного управления.
The Ombudsman stated that the administration of justice was subjected to systemic problems of delay in courts whereby criminal cases took more than 4 years before coming to trial and judgments were unavailable for years in the High and Supreme Court. Омбудсмен заявил, что при отправлении правосудия возникают систематические проблемы задержек с рассмотрением дел в судах, когда на расследование уголовного дела уходит до четырех лет, прежде чем оно попадает в суд, а Высокий и Верховный суд годами не принимают по нему решений.
Portugal further notes that the Ombudsman deals with complaints relating to prisons (including alleged violence against inmates) and has carried out several inspection visits to prisons, pursuant to which reports were drafted addressing recommendations to the relevant public authorities. Португалия далее отмечает, что Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся положения дел в тюрьмах (включая предполагаемые случаи насилия по отношению к заключенным), и проводит инспекционные визиты в тюрьмы, по результатам которых составляются доклады, содержащие рекомендации соответствующим государственным органам.
The Ombudsman reported to the head of the Public Security Directorate and enjoyed the same legal authority as members of the Public Prosecutor's Office. Омбудсмен отсчитывается за свою деятельность перед главой Управления государственной безопасности, и он наделен такими же полномочиями и функциями, как прокуроры.
The Ombudsman for Minorities was to be notified pursuant to the Aliens Act of any decision to grant or refuse a residence permit, to deport an alien or to place him or her in detention. В соответствии с Законом об иностранцах Омбудсмен по правам меньшинств должен ставиться в известность о любых решениях, касающихся предоставления или отказа в предоставлении вида на жительство, депортации иностранцев или взятия их под стражу.
The Committee thanks the State party for explaining that the Ombudsman has the right to apply to relevant bodies to file suits against persons found to have violated human rights. Комитет благодарит государство-участник за разъяснения о том, что Омбудсмен имеет право обращаться в соответствующие органы, чтобы подавать иски против лиц, уличенных в нарушении прав человека.
The Ombudsman had assessed the condition of police detention premises in 2011 and conducted research into the situation of the rights of mentally ill persons placed in institutions, and prepared special reports on these two issues. В 2011 году омбудсмен произвел оценку условий содержания под стражей в полицейских участках и изучил положение с правами душевнобольных лиц, помещенных в соответствующие учреждения, а также подготовил специальные доклады по этим двум вопросам.
The Ombudsman reported that decriminalization of defamation had contributed to a reduction in the number of cases prosecuted against media and the courts started to apply regional practice and Montenegro's Supreme Court's guidance in determining compensation for non-material damage. Омбудсмен сообщил о том, что декриминализация клеветы способствовала уменьшению числа дел, возбужденных против средств массовой информации, и суды стали применять региональную практику и руководящие указания Верховного суда Черногории при определении компенсации за нематериальный ущерб.
The Ombudsman reported that despite the measures taken, a certain number of children lived below the poverty line and were not provided with basic conditions for regular growth and development. Омбудсмен сообщил, что, несмотря на принятые меры, некоторое количество детей живет в условиях ниже уровня бедности и им не обеспечиваются основные условия для нормального роста и развития.
The Ombudsman expressed similar concerns regarding representatives of national minorities' employment in the public sphere, proportional representation in legal and political institutions as well as certain problems in the field of education, culture, information and publishing activities. Омбудсмен выразил аналогичную озабоченность в отношении занятости представителей национальных меньшинств в государственном секторе, пропорционального представительства в правовых и политических институтах, а также по поводу существования некоторых проблем в области образования, культуры, информации и издательской деятельности.