Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб.
The United Kingdom Ombudsman responded that it could not consider complaints about the accuracy of information and referred the matter to the Information Commissioner. Омбудсмен Соединенного Королевства ответил, что он не может рассматривать жалобы в отношении точности информации, и передал эту жалобу на рассмотрение Уполномоченного по вопросам информации.
At present, the Ombudsman did not deal directly with cases of racial discrimination, but concentrated on alleged maladministration in the public service. В настоящее время омбудсмен непосредственно не разбирает дела по обвинению в расовой дискриминации, а занимается главным образом неправомерными действиями государственных органов.
As also described in paragraphs 9 - 12 in the present report, the Equality Ombudsman undertakes studies of discrimination, which provide a basis for anti-discrimination strategies. Ранее в настоящем докладе (пункты 9 - 12) отмечалось также, что Омбудсмен по вопросам равенства проводит исследования по вопросам дискриминации и на основе результатов этих исследований разрабатывает антидискриминационные стратегии.
The Ombudsman stated that the number of complaints of abuses by the police, including the use of force, received by the institution had decreased but there were still cases. Омбудсмен сообщил, что число жалоб на злоупотребления со стороны полиции, в том числе на чрезмерное применение силы, получаемых его учреждением, сократилось, однако отдельные случаи продолжали иметь место.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
In keeping with the logic of the Statute, the Ombudsman's work may be classified as either routine or reactive. Акты Уполномоченного, согласно логике Положения, можно разделить на обычные акты и акты реагирования.
The Ombudsman of Peru also has a dedicated women's rights unit to investigate and document complaints against health-care centres and hospitals for irregularities; for example, it has investigated violations of the right to contraceptive services free from coercion. В рамках Управления уполномоченного по правам человека Перу существует отдел, непосредственно занимающийся правами женщин; в его функции входит расследование и регистрация жалоб на плохую работу медицинских центров и больниц; так, например, он расследовал нарушения права на предоставление контрацептивных услуг, свободных от принуждения.
In 2012 we've made an inventory list of custodial settings in Ukraine which are the object of monitoring which is now being used as starting point the newly elected Ukrainian Ombudsman. В 2012 году мы составили инвентарный перечень подлежащих мониторингу украинских мест содержания под стражей, который сейчас используется как отправная точка для работы недавно избранного Уполномоченного по правам человека Украины.
Establishing a "Social Housing Ombudsman for Wales" to investigate complaints against social landlords in Wales. учреждение должности Уполномоченного по вопросам социального жилья для Уэльса для рассмотрения жалоб на действия владельцев социального жилья в Уэльсе.
NNC recommended that Bulgaria introduce a system of a child ombudsman at national and regional level. Организация Национальная сеть по правам ребенка (НСПР) рекомендовала Болгарии учредить должность Уполномоченного по правам ребенка на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman acted on complaints and requests submitted to its Office. Посредник принимает меры на основании поступающих к нему жалоб или ходатайств.
The current Ombudsman, Marc Fischbach, assumed his duties on 1 May 2004. Нынешний посредник Марк Фишбах официально вступил в должность 1 мая 2004 года.
And here's me just below you... an ombudsman of sorts for all your weaponry needs. А вот тут, под тобой, - я, посредник по всякого рода оружейным вопросам.
Lastly, he said the Chief Commissioner for Human Rights had been invited to visit Hydebank Wood but had not yet done so. Mr. DAW confirmed that England and Wales had had a Prisons Ombudsman for 10 years. Г-н ДО подтверждает, что в Англии и Уэльсе уже на протяжении десяти лет действует посредник по вопросам, касающимся тюрем.
If a final court decision beyond appeal has not been enforced, the Ombudsman may enjoin the responsible body to comply with it by a given deadline. В случае неисполнения судебного решения, вступившего в законную силу, посредник Республики может предписать соответствующему органу выполнить это решение в срок, который он сам определяет.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
He noted that the Ombudsman could be prevented from carrying out his mandate if the information he needed fell into the prohibited category. Г-н Бхагвати отмечает, что Народный защитник мог бы испытывать трудности при осуществлении своих функций, если бы необходимая ему информация имела гриф секретности.
Did the Ombudsman publish regular reports and was there any information regarding the number of complaints received by his Office? Публикует ли Народный защитник доклады на регулярной основе, и существует ли какая-либо информация относительно количества жалоб, получаемых его Управлением?
The Ombudsman's functions are: Народный защитник наделен следующими полномочиями:
The Ombudsman Act of May 1996 defines the Ombudsman's functions as follows: The Georgian Ombudsman sees to it that human rights and freedoms are observed in Georgian territory, identifies violations and contributes to the restoration of violated rights. Закон "О Народном защитнике Грузии", принятый в мае 1996 года, следующим образом определяет функции омбудсмена: народный защитник Грузии осуществляет надзор над соблюдением прав и свобод человека на территории Грузии, выявляет факты их нарушения, способствует восстановлению нарушенных прав.
The Ombudsman also points out that he has submitted a petition of habeas corpus in respect of all those who are being held or detained at the facilities in question; this application is awaiting a judicial ruling. Народный защитник также отмечает, что он подал представление хабеас корпус в отношении всех осужденных и заключенных под стражу, находящихся в этих учреждениях, которое в настоящее время рассматривается в судебных органах27.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
The national Ombudsman agreed that Uzbek legislation adequately covered both direct and indirect discrimination and therefore fully complied with the State party's international treaty obligations. Национальный уполномоченный по правам человека согласен с тем, что узбекское законодательство адекватно охватывает как прямую, так и косвенную дискриминацию и потому полностью соответствует международным договорным обязательствам государства-участника.
The Ombudsman could serve as an intermediary between citizens and government authorities, request information from institutions involved in horizontal disputes, and call on the National Labour Inspectorate to take action in response to complaints from members of ethnic minorities alleging unequal treatment. Уполномоченный по правам человека может выступать в качестве посредника между гражданами и правительственными органами, запрашивать информацию от учреждений, вовлеченных в межличностные конфликты, и обращаться в Национальную трудовую инспекцию с просьбами о принятии мер в ответ на жалобы представителей этнических меньшинств, заявляющих о неравном обращении.
The Country Team reported that the Ombudsman had been appointed on 16 May 2013. СГООН сообщила о том, что 16 мая 2013 года был назначен Уполномоченный по правам человека.
(b) Provide information on measures taken to remedy such violations and address the issues highlighted by the former ombudsman Vladimir Lukin in his statement dated 4 March 2014 on practices employed by law enforcement officers during mass events; Ь) представить информацию о мерах, принятых для возмещения вреда, причиненного в результате таких нарушений, и решения проблем, о которых говорил предыдущий уполномоченный по правам человека Владимир Лукин в своем заявлении от 4 марта 2014 года о действиях сотрудников органов правопорядка во время массовых мероприятий;
The Ombudsman is empowered to institute proceedings for unconstitutionality, direct annulment, amparo and habeas corpus, without the need for the performance of his duties, the Ombudsman has free access to detention centres, prisons and other places of confinement. Уполномоченный по правам человека вправе возбуждать дела о неконституционности или недействительности того или иного акта, ампаро и хабеас корпус, и при этом он может действовать по своей инициативе; при выполнении им своих функций он имеет беспрепятственный доступ к местам лишения свободы и содержания под стражей.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
Please provide information on the report preparation process and, in particular, on the consultations held with different governmental agencies, the Ombudsman, organizations of families of victims, human rights defenders who are active in the area of enforced disappearances, NGOs and other interested parties. Просьба представить информацию о процессе подготовки доклада и, в частности, о консультациях, проведенных с различными правительственными учреждениями, Уполномоченным по правам человека, организациями родственников жертв, правозащитниками, занимающимися вопросами насильственных исчезновений, НПО и другими соответствующими сторонами.
The State bodies concerned have issued special orders and instructions defining the conditions for unimpeded visits by the Ombudsman and his staff to prisons and detention centres, including police stations, remand centres and psychiatric clinics. Соответствующие государственные органы издали специальные приказы и указания и тем самым были созданы условия для обеспечения беспрепятственных посещений Уполномоченным и его представителями учреждений, где содержатся заключенные и лица с ограничением свобод, включая полицейские отделения, следственные изоляторы, психиатрические клиники и др.
The Ministry of the Interior cooperated closely with the Ombudsman and with NGOs. С Уполномоченным по правам человека тесно сотрудничают Министерство внутренних дел и НПО.
The High Commissioner met in Tbilisi with the Georgian President, the Ombudsman, other officials and representatives of the civil society. В Тбилиси Верховный комиссар встречалась с президентом, уполномоченным по правам человека, другими должностными лицами и представителями гражданского общества Грузии.
The establishment and work of the Ombudsman for Minorities, which played a particularly important role in improving minority groups' access to remedies against discrimination and violation of other rights, was welcomed by ECRI, the CoE Commissioner for Human Rights and Committee of Ministers. Учреждение и работа омбудсмена по делам меньшинств, который играет особенно важную роль в деле улучшения доступа групп меньшинств к средствам правовой защиты от дискриминации и нарушения их прав, были высоко оценены ЕКПРИ, Уполномоченным по правам человека и Комитетом министров СЕ14.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
In respect of the selection of tenants of rental apartments supported financially by the state, the Roma may lodge a complaint with the Housing Fund of Finland or the Minority Ombudsman. Что касается выбора жильцов для арендуемых квартир, субсидируемых государством, то рома могут подать жалобу в Управление жилого фонда Финляндии или Уполномоченному по делам меньшинств.
Filing a complaint to the Prisoners Complaint Ombudsman, обратиться с жалобой к Уполномоченному по жалобам заключенных.
Given that grievous bodily harm was the only basis on which a woman could bring a case of domestic violence before the Ombudsman or the advocate, he requested details of the number of cases of such violence that had been filed. Ввиду того, что тяжкие телесные повреждения являются единственным доказательством, на которое женщина может сослаться в случае бытового насилия, обращаясь к Уполномоченному или адвокату, он просит представить подробные сведения о количестве жалоб, поданных в связи с таким насилием.
In connection with submitting the bill for the enactment of the Aliens Act, the Government requested the Ombudsman for Minorities to prepare a report on the application of the accelerated asylum procedure with special reference to practical problems in the legal protection of asylum-seekers. В связи с представлением законопроекта об утверждении Закона об иностранцах правительство обратилось к Уполномоченному по делам меньшинств с просьбой подготовить доклад по вопросу применения ускоренной процедуры рассмотрения ходатайства и особо затронуть практические проблемы в сфере правовой защиты просителей убежища.
The author submitted additional complaints to the Constitutional Court, the Ombudsman, the General Prosecutor's Office and to the Office of the President, invoking the Committee's Views, but received similar replies. Автор обратилась с дополнительными жалобами в Конституционный суд, к Уполномоченному по правам человека, в Генеральную прокуратуру и Канцелярию президента, ссылаясь при этом на соображения Комитета, но получила сходные ответы.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
In the course of 2008 and the first half of 2009 alone, the Ombudsman and members of his office conducted 91 visits to facilities within the jurisdiction of the Ministry of Justice. В течение только 2008 и первой половины 2009 года Омбудсманом и сотрудниками его аппарата был совершен 91 визит в учреждения, находящиеся в подчинении Министерства Юстиции.
When visiting prisons, the Ombudsman devotes particular attention to the protection of convicts' religious freedom and the establishment of places for worship, and just as much attention to prisoners' ethnic and religious background. Во время посещения Омбудсманом мест отбывания наказания, особое внимания уделяется вопросу обеспечения свободы вероисповедания осужденных, создание места для осуществления религиозных обрядов, насколько учитываются факторы национальной и религиозной принадлежности заключенных.
Please also provide data on the number of complaints on allegations of torture received by the office of the Ombudsperson as well as on the number of visits to detention and remand centres carried out by the Ombudsman. Просьба также представить данные о числе жалоб на применение пыток, полученных омбудсманом, а также о числе посещений омбудсманом центров содержания под стражей и следственных изоляторов.
Over the reporting period the Ombudsman has carried out 10 investigations to monitor compliance with various categories of civil rights, including the rights of minors, in several regions of Uzbekistan. За прошедший период Уполномоченным по правам человека (омбудсманом) проведено 10 мониторинговых исследований соблюдения различных категорий прав граждан, в том числе и несовершеннолетних в нескольких регионах страны.
Between 1995 and 2007 the Commissioner's Office reviewed more than 55,000 appeals from citizens, more than 14,000 of which were monitored by the Ombudsman and 3,170 of which were settled in favour of the petitioner. В период с 1995 по 2007 годы в секретариате Уполномоченного рассмотрено свыше 55 тыс. обращений граждан, из них Омбудсманом взято на контроль - более 14 тыс., и разрешены положительно - 3170 обращений.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
At the end of each month, commissions around the country must report any developments to the Ombudsman and take action as provided by law. В конце каждого месяца национальные комиссии должны представлять Народному защитнику доклад об отмеченных изменениях и принимать меры в соответствии с законом.
Mr. Saguier Carmona (Paraguay) explained that the Ombudsman had not yet been replaced because it was very difficult for the candidates to obtain the two-thirds majority imposed by the Constitution. Г-н Сагьер Кармона (Парагвай) говорит, что Народному защитнику замену еще не нашли, потому что кандидатам очень трудно собрать большинство в две трети голосов, требуемое в соответствии с Конституцией.
Article 21.: "Any complaint to the Ombudsman shall be submitted within one year of the time at which the complainant learned of the events or omissions giving rise to the complaint. Статья 21. "Любая жалоба, представленная Народному защитнику, должна быть рассмотрена в течение одного года с того момента, как представившему жалобу лицу стали известны факты или упущения, лежащие в основе жалобы.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
The remedies include constitutional amparo and habeas corpus proceedings, complaints brought before the Ombudsman and complaints lodged with the judicial authority; in these cases, civil actions are automatically initiated alongside criminal proceedings in order to obtain compensation for damage. В распоряжении такого лица находятся следующие средства защиты: закрепленный в Конституции механизм ампаро и процедура хабеас корпус, возможность подать жалобу Народному защитнику и возможность подать жалобу в судебные органы; в последнем случае параллельно с уголовным делом возбуждается гражданский иск для возмещения нанесенного ущерба.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The Committee notes the establishment of the Ombudsman by the 1997 Law on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights. Комитет отмечает учреждение должности омбудсмена в соответствии с Законом 1997 года об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека.
The Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner governs the legal status, powers and working methods of the Ombudsman. Правовой статус, полномочия и порядок деятельности Омбудсмена урегулированы Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека".
Concerted efforts have been made with civil society and international organizations, a specific strategy has been worked out through a scholarly review of the work of the Ombudsman, and the Commissioner for Human Rights in the Republic of Azerbaijan Constitutional Act was adopted on 28 December 2001.125. В связи с этим, была проведена совместная работа при сотрудничестве с общественными и международными организациями, определена конкретная стратегия путем научных анализов деятельности Омбудсмана в Азербайджане и принят Конституционный Закон "Об Уполномоченном по правам человека Азербайджанской Республики" от 28 декабря 2001 года.
Pursuant to the 1997 "Law on the Republic of Uzbekistan on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights Ombudsman", the Ombudsman is charged with the monitoring of human rights law. В соответствии с законом Республики Узбекистан 1997 года об уполномоченном Олий мажлиса по правам человека, на омбудсмена3 возложен контроль за законодательством в области прав человека.
The seminar was dedicated to the implementation of the provisions of the Convention against Torture. 44. Another very important tool to review citizens' complaints is the Ombudsman who, since 2005, has acted on the basis of the revised law. Весьма важным механизмом рассмотрения жалоб граждан является парламентский уполномоченный по правам человека, который, начиная с 2005 года, действует на основании новой редакции Закона «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмене)».
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
These institutions of ombudsman are complementary to the Human Rights, Minorities and Religious Affairs Committee of the National Assembly. Институт вышеупомянутых уполномоченных дополняет деятельность Комитета по правам человека и по делам меньшинств и религий Государственного собрания.
Representatives of executive bodies of RF entities that are part of the Northern Caucasus Federal Okrug, human rights ombudsman offices, and public organizations of the Northern Caucasus Federal Okrug took part in the work of the seminar/meeting. В работе семинара-совещания приняли участие представители органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, входящих в состав Северо-Кавказского федерального округа, Аппаратов уполномоченных по правам человека, общественных организаций регионов Северо-Кавказского федерального округа.
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
Anti-corruption action plans and strategies had been adopted to prevent corruption in the public sector and institutions such as ombudsman's offices had been established to deal specifically with corruption. В целях предупреждения коррупции в публичном секторе были приняты планы действий и стратегии по борьбе с коррупцией, а также созданы специальные учреждения, например управления уполномоченных по правам человека, для рассмотрения вопросов, связанных с коррупцией.
Noting that even experienced public officials were confused by the proliferation of ombudsman and other mandates, he urged the State party to take steps to streamline procedures and to promote uniformity. Отметив, что даже у опытных должностных лиц вызывает недоумение увеличение числа омбудсменов и других уполномоченных, он настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги по упорядочению процедур и укреплению единообразия.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности.
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
The Ombudsman (Defensor del Pueblo) notes that, under article 10.2 of the Constitution, fundamental human rights must be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other covenants, treaties and conventions signed by Spain. Народный защитник (НЗ) отметил, что согласно статье 10.2 Конституции основные права должны толковаться в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими пактами, договорами и конвенциями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
Were the decisions of the Ombudsman binding and how were they implemented? Являются ли решения обмудсмена обязательными и каким образом они находят свое практическое осуществление?
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
Out of over 200 general addresses of the Ombudsman forwarded to different authorities in cases of persons deprived of liberty, the majority related to the sphere of respect for their social rights. Из более 200 общих обращений обмудсмена, направленных в разные органы власти по делам заключенных, большая часть касалась вопросов соблюдения их социальных прав.
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
One of the principal innovations of the new Peruvian Constitution is the institution of the Ombudsman, which is separate from the Public Prosecutor's Department. Одним из основных новых элементов новой Конституции Перу является создание наряду с Генеральной прокуратурой института народного защитника.
It also forwards the comments made by the Ombudsman, who did not insist that the Constitutional Court should review the rulings in question. Оно также препровождает замечания Народного защитника, который воздержался от того, чтобы рекомендовать Конституционному суду провести пересмотр указанных решений.
Furthermore, article 127, paragraph 1, states with regard to the Ombudsman: "He is also responsible for protecting, promoting and disseminating information on human rights." Кроме того, в пункте 1 статьи 127 по поводу функций народного защитника говорится, что в его обязанности "входят также защита, поощрение и укрепление прав человека".
Question (c) requested information on the functions of the National Council for Human Rights, the National Human Rights Committee, the Ombudsman and the Commission of Human Rights of the Democratic Constituent Congress. Вопрос с) касается предоставления информации о функциях Национального совета по правам человека, Национального комитета по правам человека, Народного защитника и Комиссии по правам человека Демократической конституционной ассамблеи.
The State party should ensure that an ombudsman with unimpeachable credentials is elected in a transparent and participatory process as soon as possible. Государству-участнику следует обеспечить проведение в кратчайшие, по возможности, сроки транспарентных и демократичных выборов Народного защитника, который бы обладал надлежащей правомочностью.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Analysis of the activities of the Ombudsman with regard to considering citizen complaints shows that more often than not it is women who turn to the office (60 percent). Анализ деятельности Омбудсмана по рассмотрению жалоб граждан показывает, что больше всего к нему обращаются женщины (более 60%).
Protecting the most socially vulnerable sectors of the population, first and foremost children and young people, is one of the main areas of activity of the Plenipotentiary of the Oliy Majlis for Human Rights (the Ombudsman). Защита наиболее социально уязвимых слоев населения, и в первую очередь, детей и молодежи входит в число основных направлений деятельности Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (омбудсмана).
The Ombudsman meets with accused juveniles when visiting the Tashkent women's detention centre and Zangiatinsk juvenile reformatory. Проводятся выездные приемы Омбудсмана с несовершеннолетними осужденными в Ташкентской женской колонии и Зангиатинской воспитательной колонии.
With the assistance of the local authorities, regional representatives of the Ombudsman have been appointed in a number of regions, including the Republic of Karakalpakstan and Andijan, Tashkent, Syr-Darya, Djizak, Navoi and Khorezm oblasts. При содействии местных органов власти во многих регионах, в частности в Республике Каракалпакстан, Андижанской, Ташкентской, Сырдарьинской, Джизакской, Навоийской, Хорезмской областях при региональных представителях Омбудсмана.
Given the expansion of the functions and powers of regional representatives of the Ombudsman, issues associated with ensuring and protecting the rights of women in the republic's oblasts have been, since 2004, among the priority areas of their activities and are monitored daily. С учетом расширения функций и полномочий региональных представителей Омбудсмана, начиная с 2004 года, вопросы обеспечения и защиты прав женщин в областях республики являются одним из приоритетных направлений их деятельности и находятся под повседневным контролем.
Больше примеров...