Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The ombudsman is an independent officer of the Republic who did not hesitate in the past, on five different occasions, to reach the conclusion that the police exceeded their authority. Омбудсмен является независимым должностным лицом Республики, который по пяти различным делам в прошлом, не колеблясь, выносил решение о превышении полицией своих полномочий.
In 48 per cent of the cases, the Ombudsman provided counselling, discussing in a neutral and informed manner the different alternatives available to the staff member. В 48 процентах дел Омбудсмен проводила консультации, обсуждая нейтрально и компетентно различные варианты действий того или иного сотрудника.
The Ombudsman is mandated to supervise compliance with the Anti-discrimination Act, and to combat discrimination and promote equal rights and opportunities for everyone. Омбудсмен наделен полномочиями осуществлять надзор за соблюдением Закона о борьбе с дискриминацией и бороться с дискриминацией, а также поощрять равенство прав и возможностей каждого.
The national human rights institutions from Ecuador, Finland, India, Indonesia, Morocco, the Netherlands, the Philippines, South Africa, Tunisia and the United Kingdom and the Ombudsman from Algeria submitted information for the stakeholders' report. Информацию для доклада заинтересованных субъектов представили национальные правозащитные учреждения Соединенного Королевства, Индии, Индонезии, Марокко, Нидерландов, Туниса, Филиппин, Финляндии, Эквадора и Южной Африки, а также омбудсмен Алжира.
OHCHR-Colombia encourages the processes that have been initiated in response to Sentence T-025, which should include the Procurator General, the Ombudsman and civil society organizations. Отделение УВКПЧ в Колумбии поддерживает процессы, получившие развитие в связи с решением Т-025, и считает, что в них должны участвовать Генеральный прокурор, омбудсмен и организации гражданского общества.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
The Ombudsman is an institution functioning in the Republic of Macedonia for seven years. Институт Уполномоченного существует в Республике Македонии семь лет.
Uzbekistan enquired about the measures taken to strengthen the institution of the Ombudsman for children's rights. Узбекистан поинтересовался, какие меры принимаются для укрепления института Уполномоченного по правам ребенка.
It also enquired about plans to upgrade the capacities of the Federal Ombudsman in conformity with the Paris Principles. Они также спросили о планах расширения полномочий Федерального уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
In February 2014, OHCHR organized a workshop for the members of the committee tasked with selecting the new Ombudsman of Kosovo to ensure a fair and objective selection process. В феврале 2014 года УВКПЧ организовало рабочее совещание для членов Комитета, уполномоченного определить кандидатуру нового омбудсмена Косово, для обеспечения справедливого и объективного процесса отбора этой кандидатуры.
In 2011, the European Commission against Racism and Intolerance of the Council of Europe (ECRI) stated that the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) lacked sufficient human and financial resources and did not enjoy the freedom to appoint its own staff. В 2011 году Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) Совета Европы заявила, что Управление Уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена) испытывает нехватку кадровых и финансовых ресурсов и не пользуется свободой назначения своих собственных сотрудников.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Federal Ombudsman and the ombudsmen in the federate entities, who are answerable to their respective parliaments, handle complaints about the actions and functioning of the administrative authorities within their jurisdiction. Федеральный посредник, а также посредники федеральных субъектов, подотчетные своим соответствующим парламентам, рассматривают жалобы на действия и деятельность административных органов на территории их округа.
Where a complaint seems to be well-founded, the Ombudsman advises the person concerned (complainant) and the authority (or service) that made the impugned decision and makes recommendations for an amicable settlement. Если жалоба представляется обоснованной, посредник консультирует данного гражданина (заявителя) и орган управления (или соответствующую службу), принявший оспариваемое решение, а также делает соответствующие рекомендации с целью полюбовного урегулирования спора.
He asked whether any complaints had been lodged with the Ombudsman about possible violations of the rights and freedoms of ethnic minorities, and on what grounds. Получал ли посредник жалобы на возможные нарушения прав и свобод этнических меньшинств, и каковы были мотивы этих жалоб?
The Ombudsman seeks to settle disputes amicably and is vested with investigatory authority; his inquiries may not be blocked on grounds of administrative confidentiality. В своих действиях по поиску полюбовного урегулирования споров посредник обладает полномочиями по проведению расследований; ему не может быть отказано в доступе к материалам для служебного пользования.
The Ombudsman also receives complaints forwarded by the President of the Republic for an advisory opinion, in cases involving disputes between a citizen and the Administration. Кроме того, по запросу президента Республики посредник дает свои заключения относительно споров граждан с органами управления.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman and other civil society organizations had reported that conditions in the detention centres were inhuman. Народный защитник и другие институты гражданского общества сообщали о нечеловеческих условиях в центрах содержания задержанных.
The Peruvian Ombudsman considered that the Military Court's procedure was arbitrary and ordered the ruling given on the habeas corpus appeal to be given effect. Народный защитник Перу полагал, что это процессуальное действие военной юстиции является произвольным, и настаивал на решении, обусловленном процедурой хабеас корпус.
Pursuant to the recommendations formulated during the initial UPR of Spain, the Ombudsman stated the following: В свете рекомендаций, вынесенных Испании по итогам первого УПО, Народный защитник указал следующее:
Mr. Neuman asked why the former Ombudsman continued to occupy that position when his mandate had expired five years earlier, why his successor had still not been appointed and what steps were envisaged to ensure an effective and independent renewal of the mandate. Г-н Нойман спрашивает, почему бывший Народный защитник продолжает исполнять свои функции, хотя его мандат истек пять лет назад, почему до сих пор не назначен его преемник и что планируется сделать, чтобы обеспечить эффективное и независимое продление мандата.
The first National Ombudsman, who, in accordance with the Constitution, is entrusted with supervising the protection of human rights and freedoms in the territory of Georgia, was elected in October 1997. В октябре 1997 года был избран первый Народный защитник Грузии (омбудсмен), которому, согласно Конституции, поручается надзор за защитой прав и свобод человека на территории Грузии.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
In his regular annual report for 2003, the Ombudsman points to the regular practice of insufficient or untimely disciplinary procedures against police officers. В своем годовом докладе за 2003 год Уполномоченный по правам человека отмечает систематическую практику недостаточно эффективного или своевременного разбирательства дисциплинарных проступков сотрудников полиции.
The Committee is composed of the Ombudsman, a representative of the President of the Republic (a respected priest) and the Minister of Justice. В состав Комитета входят Уполномоченный по правам человека, представитель Президента Республики (известный священнослужитель) и министр юстиции.
Finally, the Observatory pointed out that the Defensor del Pueblo (human rights ombudsman) has spent the last several years investigating hate crimes, in particular cyberspace hate crimes. В заключение Совет по наблюдению отметил, что на протяжении нескольких последних лет уполномоченный по правам человека занимается расследованием преступлений, совершаемых на почве ненависти, особенно в киберпространстве.
The Committee notes with concern that due to one-year time limitations, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) had to reject more than half of the individual complaints received. Комитет с озабоченностью отмечает, что в силу того, что срок давности для обжалования ограничен одним годом, Уполномоченный по правам человека (омбудсмен) отклонил более половины индивидуальных жалоб.
The Ombudsman holds office for a term of five years and may be re-elected once only. Уполномоченный по правам человека выполняет свои обязанности в течение пяти лет и может быть избран на один новый срок.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The Professional Standards Unit of the Samoa Police Service, established to examine police misconduct, was reviewed by the Ombudsman, and appropriate recommendations made to the Minister of Police and the Attorney General for a final decision. Уполномоченным по правам человека была рассмотрена деятельность подразделения по вопросам профессиональной этики при Полицейской службе Самоа, которое было учреждено для рассмотрения случаев неправомерных действий полиции, и представлены соответствующие рекомендации Министру полиции и Генеральному прокурору для вынесения окончательного решения.
This trend continued in 2001 as the Ombudsman registered a total of 337 cases, compared to 266 cases in 2000. Это тенденция наблюдалась и в 2001 году, когда Специальным уполномоченным было зарегистрировано в общей сложности 337 случаев по сравнению с 266 случаями в 2000 году.
The Ombudsman is an independent authority elected by the Parliament with the authority to investigate any administrative action within the civil central Government, the military forces and, as a general rule, within the local government administration. Омбудсмен является независимым должностным лицом, избираемым парламентом и уполномоченным расследовать любые административные действия гражданского центрального правительства, вооруженных сил и, как общее правило, местных органов власти.
The posts of Ombudspersons for children's rights and the rights of entrepreneurs had been set up alongside the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) and the Council on the Development of Civil Society and Human Rights. Наряду с Уполномоченным по правам человека и Советом по развитию гражданского общества и правам человека учреждены должности Уполномоченного по правам ребенка и Уполномоченного по защите прав предпринимателей.
For example, in 2006, the Ombudsman, together with State agencies and NGOs, plans to monitor the observance of women's rights, as provided for under labour law, in light industry in regions of the Fergana Valley. Так, в 2006 году Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсменом) совместно с государственными органами и ННО намечено проведение мониторинга обеспечения прав женщин, предусмотренных трудовым законодательством, на предприятиях легкой промышленности, расположенных в областях Ферганской долины.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
On the basis of the number of requests for opinion submitted to the Minority Ombudsman, between December 2001 and May 2002, 30 asylum-seekers under 18 years old arrived in Finland without a custodian. Судя по количеству просьб о подготовке консультативных заключений, представленных Уполномоченному по делам меньшинств, в период с декабря 2001 года по май 2002 года в Финляндию без сопровождения опекуна прибыли 30 просителей убежища в возрасте младше 18 лет.
A citizens' rights commissioner, or ombudsman, was available for anyone who felt that his or her human rights had been violated. Любой человек, который считает, что его права были нарушены, может обратиться к уполномоченному по правам граждан, или омбудсмену.
Complaints to the Ombudsman on that score had doubled over the past two years. За два последних года число жалоб, направленных Уполномоченному по правам человека по этой причине, удвоилось.
Regarding para. 202 of the report, has legislation been introduced to enable persons in the military to file confidential complaints with the Ombudsman? В связи с пунктом 202 доклада просьба сообщить, существует ли законодательство, позволяющее военнослужащим обращаться с конфиденциальными жалобами к Уполномоченному по правам человека?
The Ombudsman for Human Rights in Bosnia and Herzegovina (hereinafter referred to as the Ombudsman) has the authority to investigate alleged human rights violations and to issue findings and recommendations. Уполномоченному по правам человека в Боснии и Герцеговине (далее по тексту - Уполномоченный по правам человека) поручено расследовать предполагаемые нарушения прав человека, делать выводы и выносить рекомендации.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
In addition, during the Ombudsman's most recent visit to the facility, the special representative of the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia was also present. Кроме этого, совместно с Омбудсманом в ходе последнего посещения в данное учреждение присутствовал Специальный представитель Фонда имени Конрада Аденауэра по региону Центральной Азии.
Many sources reported to the Special Rapporteur that the current Information Commissioner, Mr. Kevin Murphy, who is also the Ombudsman, has been careful in ensuring that the broadest possible definition of public interest is used in applying the appeals system under the Act. Многие источники сообщили Специальному докладчику, что нынешний специальный уполномоченный по делам информации г-н Кевин Мёрфи, являющийся также омбудсманом, тщательно следит за тем, чтобы использовалось как можно более широкое определение общественного интереса в ходе применения системы обжалования, предусмотренной Законом.
It should be noted that the Azerbaijani Constitution gives the Ombudsman the right to refer to the Constitutional Court enactments of legislative and executive bodies and municipal and judicial acts that violate citizens' rights and freedoms. Следует отметить, что Конституция Азербайджанской Республики закрепляет за омбудсманом право подачи запроса в Конституционный суд по нормативно-правовым, актам законодательных и исполнительных органов, муниципальным и судебным актам, нарушающих права и свободы граждан.
Detention conditions in the Jaslik colony are constantly monitored by senior officials of the Ministry of Internal Affairs; inspections and visits are carried by the Ombudsman and by representatives of international organizations. Условия содержания в колонии "Жаслык" находится под постоянным контролем руководства МВД, инспектируются и посещаются Омбудсманом и представителями международных организаций.
When visiting prisons, the Ombudsman devotes particular attention to the protection of convicts' religious freedom and the establishment of places for worship, and just as much attention to prisoners' ethnic and religious background. Во время посещения Омбудсманом мест отбывания наказания, особое внимания уделяется вопросу обеспечения свободы вероисповедания осужденных, создание места для осуществления религиозных обрядов, насколько учитываются факторы национальной и религиозной принадлежности заключенных.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The Ombudsman was also kept informed about the drafting process. Информация о ходе процесса подготовки доклада также предоставлялась Народному защитнику.
However, the particular objectives regarding which the Subcommittee has requested information are protective in nature and fall within the legal powers conferred upon the Ombudsman and the enforcement judges; the latter are attached to the judiciary. Однако конкретные аспекты, в отношении которых ППП запрашивает информацию со стороны этого учреждения, имеют защитный характер и входят в сферу правомочий, предоставленных Народному защитнику и судьям по исполнению наказаний, которые подведомственны судебной власти.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
In accordance with the Constitution, the Ombudsman was responsible for protecting the constitutional and human rights of individuals and of society and for supervising the ways in which the Government carried out its functions and public services were provided. В соответствии с Конституцией Народному защитнику поручено защищать конституционные и основные права личности и общества; он уполномочен наблюдать за выполнением органами власти своих функций и за работой государственных служб.
"Any natural or legal person who considers that he has been the victim of arbitrary administrative acts or procedures, human rights violations or other illegal acts may lodge a complaint with the Ombudsman, without impediment of any kind." "Любое физическое или юридическое лицо, считающее себя пострадавшим в результате произвольных административных действий и процедур, нарушений прав человека или других незаконных актов, вправе беспрепятственно обращаться с жалобами Народному защитнику".
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
Complaint could also be considered by the Ombudsman, who, under article 10 of the Law "On the Authorized Person of the Oliy Mazhlis of the Republic of Uzbekistan on Human Rights", may conduct her own investigations. Жалобу также может рассмотреть омбудсмен, который, согласно статье 10 закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека", может проводить свои собственные расследования.
The revised version of the law relating to the appointment by the Oliy Majlis of an Ombudsman responsible for human rights issues was adopted in August 2004. On 30 September 2004, the law was published in all newspapers nationwide. В августе 2004 года была принята новая редакция закона «Об уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмене)». 30 сентября 2004 года этот закон был опубликован во всех газетах страны.
In that regard, the Committee notes that so far, little progress has been made with regard to the law on a Children's Commissioner (Ombudsman) which was drafted in 2006, reviewed by Cabinet, but not enacted. В этой связи Комитет отмечает незначительный прогресс, достигнутый к настоящему времени, в связи с законом об Уполномоченном (омбудсмене) по делам детей, проект которого был разработан в 2006 году, рассмотрен Кабинетом, но не принят.
123.27 Accelerate the adoption and implementation of the law on the Children's Ombudsman and strengthen actions for the education and protection of vulnerable children who are begging or are not attending school (Republic of Moldova); 123.27 ускорить принятие и осуществление закона об Уполномоченном по правам ребенка и активизировать действия в целях обеспечения образования и защиты уязвимых детей, занимающихся попрошайничеством или не посещающих школу (Республика Молдова);
The Constitutional Act on the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of Azerbaijan was adopted on 28 December 2001. The first Ombudsman was elected on 2 July 2002 and began receiving and considering applicants' complaints on 28 October 2002. 28 декабря 2001 года в Азербайджанской Республике был принят Конституционный закон "Об уполномоченном по правам человека (Омбудсмен) Азербайджанской Республики". 2 июля 2002 года был избран первый Омбудсмен Азербайджанской Республики, который начал принимать и рассматривать жалобы заявителей с 28 октября 2002 года.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the three ombudsman institutions but would recommend in addition the setting up of a National Institution on Human Rights. Специальный докладчик приветствует назначение трех парламентских уполномоченных, но рекомендовал бы помимо этого создать также национальный орган по правам человека.
Algeria made reference to the establishment of various institutions mandated to promote human rights, such as the Ombudsman of the Republic and the State Agency for Child Protection. Алжир упомянул о создании различных учреждений, уполномоченных поощрять права человека, речь идет об Омбудсмене Республики и Государственном управлении по защите детей.
The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение.
The positioning of the function of the Ombudsman as NPM and of the authorized officers who discharge tasks in the function of NPM is clearer and more complete. Более четко и более полно позиционируется функция Омбудсмена как НПМ и деятельность уполномоченных должностных лиц, выполняющих соответствующие задачи в рамках функции НПМ.
The Office of the Government Procurator comprises the Attorney-General, the Ombudsman, delegated procurators, agents of the Government Procurator's Office, municipal representatives and other officials as determined by the law. Государственная прокуратура включает Генерального прокурора Республики, омбудсмена, полномочных прокуроров, представителей государственной прокуратуры, муниципальных уполномоченных и других сотрудников, число и должности которых определяет закон.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
One of the positive aspects commended in the Ombudsman's latest reports is the process of consolidating the "modules on respect". К числу позитивных аспектов, отмеченных в последних докладах НЗ, относится процесс укрепления так называемых "модулей уважения".
The Ombudsman notes that he has been saying for some time that the reform and modernization of the administrative organization of justice in Spain cannot brook further delay. НЗ отметил, что с определенного времени стало ясно, что задача по реформированию и модернизации административной структуры судебной системы Испании не терпит отлагательств.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
He thanked Mr. Yalden for his contribution to the Slovak authorities' examination of the institution of ombudsman. Г-н Грекса благодарит г-на Ялдена за его вклад в работу властей Словакии над созданием института обмудсмена.
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
The Ombudsman will be represented on the commission. У Народного защитника также будет иметься представитель в комиссии.
He would not return to the question of the institutional obstacles preventing the appointment of an Ombudsman, which cast a certain amount of doubt on the effectiveness of the institution. Г-н Камара говорит, что не будет возвращаться к вопросу об институциональном тупике вокруг назначения народного защитника, который порождает определенные сомнения в эффективности этого института.
With regard to the Ombudsman, whose term of office had expired, it should be noted that a list of candidates had been drawn up and would be considered shortly by Parliament. Что касается Народного защитника, мандат которого истек, то следует отметить, что список кандидатов уже был составлен и должен быть в ближайшее время рассмотрен парламентом.
The Ombudsman is constitutionally mandated to ensure the defense, promotion and dissemination of human rights. Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека.
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
This trend is confirmed by the decision to establish a Children's Ombudsman in Uzbekistan. Подтверждением данной тенденции является принятие решения об учреждении Детского омбудсмана в Узбекистане.
The district representatives of the Ombudsman and university ombudsmen regularly work with local authorities and college administrations to combat racial discrimination. Региональные представители Омбудсмана и университетские омбудсманы регулярно проводят совместно с органами государственной власти на местах и администрациями вузов мероприятия, направленные на недопущение расовой дискриминации.
The Ombudsman's annual report on the situation of human rights and freedoms in Azerbaijan for 2005-2006 referred to the positive developments concerning the holding facilities of the Ministry. В ежегодном докладе Омбудсмана «О положении в сфере обеспечения и защиты прав и свобод человека в Азербайджане» на период 2005-2006 года были отражены положительные изменения относительно Следственного Изолятора МНБ.
Explore the viability of establishing an autonomous body to process complaints on violation of women's rights or alternatively propose an amendment to the functions of the Ombudsman to include this jurisdiction. Изучить возможность создания автономного органа для рассмотрения жалоб в связи с нарушениями прав женщин или же предложить поправку к обязанностям омбудсмана с целью включения такой функции в его обязанности.
The State human rights programme approved by presidential order dated 18 June 1998 gave fresh impetus to legal and institutional reforms and led to the establishment of the first-ever Office of the Ombudsman in the country. Еще в 1998 году утвержденная Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 18 июня Государственная Программа в области защиты прав человека, дав толчок законодательным и институциональным реформам, впервые в стране обусловила создание Института Омбудсмана.
Больше примеров...