Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
In keeping with the mandate of an organizational ombudsman, the Ombudsman facilitates fair and equitable conflict resolution, and makes recommendations for change in policy or practice where a particular dispute or set of issues reflect a larger systemic problem fostering conflict or dissatisfaction in the workplace. Имея мандат омбудсмена организации, Омбудсмен способствует справедливому и объективному урегулированию конфликтов и выносит рекомендации в отношении необходимости изменения политики и практики, если тот или иной конкретный спор или комплекс проблем отражает более глубокую системную проблему, вызывающую конфликты в трудовых коллективах или недовольство среди сотрудников производственных подразделений.
At the request of the Ombudsman, 47 cases were investigated by the prosecutor in 1997 and in no single case could the investigation find any element of discrimination, a conclusion that the Ombudsman also accepted. По требованию омбудсмена в 1997 году прокуратурой было расследовано 47 случаев, но ни в одном случае не было установлено какого-либо элемента дискриминации, с чем согласился и омбудсмен.
The Ombudsman for Children, established in 2005, promotes the rights of the child at all levels. Омбудсмен по делам детей, должность которого была учреждена в 2005 году, занимается защитой прав ребенка на всех уровнях.
The Ombudsman for Gender Equality, in cooperation with the association Autonomous Women's House and another 10 civil society organisations, conducted the survey "Experiences of Women Victims of Domestic Violence with the Work of Government Bodies". Омбудсмен по вопросам гендерного равенства провел, совместно с ассоциацией "Дом независимых женщин" и десятью другими организациями гражданского общества, исследование по теме "Опыт обращения женщин - жертв насилия в семье в государственные органы".
During or after the investigation, the Equal Opportunities Ombudsman may adopt a decision to refer the case to a pre-trial investigation institution or a prosecutor if features of a criminal act are found; he may also investigate administrative offences and impose administrative sanctions; В ходе расследования или по его завершении Омбудсмен по равным возможностям может вынести постановление о передаче дела в органы предварительного следствия или в прокуратуру, если обнаруживаются признаки уголовно наказуемого деяния; он также может расследовать правонарушения, преследуемые в административном порядке, и налагать административные взыскания;
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
Venezuela appreciated Timor-Leste's efforts to provide full enjoyment of human rights, for example the creation of the Human Rights and Justice Ombudsman. Венесуэла позитивно восприняла усилия Тимора-Лешти по обеспечению полного осуществления прав человека, в частности создания должности Уполномоченного по правам человека и правосудию.
The post of Ombudsman for Human Rights was created on 19 September 2002 by Presidential Decree No. 947 on the establishment of the post of Ombudsman for Human Rights in the Republic of Kazakhstan. 19 сентября 2002 года путем принятия Указа Президента Республики Казахстан Nº 947 "Об учреждении должности Уполномоченного по правам человека" был создан институт Уполномоченного по правам человека в Республике Казахстан.
In order to control the protection of human rights and fundamental freedoms a special institution of the Ombudsman has been established. The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. Для обеспечения надзора за защитой прав человека и основных свобод был учрежден специальный институт уполномоченного, сфера компетенции и функции которого оговорены в Конституции и специальном законе.
The unit's staff provides psycho-juridical assistance in preparing recourses such as actions for guardianship, rights of petition or of reinstatement (Office of the Ombudsman). Сотрудники Отдела оказывают психологическое и юридическое содействие при подготовке документов, например на подачу исков относительно опеки, реализации прав на обращение в суд или на обжалование судебного решения (Управление Уполномоченного по правам человека).
One of the priorities of the work of the Ombudsman is consideration of appeals to protect rights and freedoms and the integrity of the person. Одним из приоритетных направлений в деятельности Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) является рассмотрение обращений о защите прав на свободу и личную неприкосновенность.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman will also issue regular reports on his or her activities. Кроме того, посредник регулярно публикует доклады о проделанной работе.
Following a call for applications, the Ombudsman was elected by a majority of the members present in the Chamber, then appointed by the Grand Duke. После представления кандидатур Посредник избирается большинством голосов присутствующих членов Палаты, а затем его назначает Великий Герцог.
The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун.
The ombudsman is responsible for receiving individual applications submitted by persons in connection with administrative matters concerning them. Административный посредник уполномочен получать индивидуальные жалобы от физических лиц по касающимся их административным делам.
The national ombudsman is empowered to conduct investigations in any public administration, including the army, the police and the penitentiary administration, relating to violations of the rights and freedoms of citizens. Посредник Республики уполномочен проводить расследования, касающиеся нарушений прав и свобод граждан, в рамках любого государственного ведомства, включая армию, полицию и исправительные учреждения.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman appointed in October 1995 had been working productively. Плодотворно работает Народный защитник, назначенный в октябре 1995 года.
A strong and independent Ombudsman was needed to oversee the implementation of human rights measures. Для надзора за осуществлением мер в области прав человека необходим решительный и независимый народный защитник.
The Ombudsman (Defensor del Pueblo) notes that, under article 10.2 of the Constitution, fundamental human rights must be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other covenants, treaties and conventions signed by Spain. Народный защитник (НЗ) отметил, что согласно статье 10.2 Конституции основные права должны толковаться в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими пактами, договорами и конвенциями, подписанными Испанией.
The Office of the National Ombudsman also reports on the problem of the individuals detained at police stations in Rosario, Santa Fe Province, and at City Hall in Córdoba, where conditions are subhuman. Народный защитник также сообщает об абсолютно неудовлетворительных условиях содержания задержанных в полицейских участках Росарио, провинция Санта-Фе, и в муниципалитете Кордобы.
According to article 32 of the Organization Act, the terms of office of the Ombudsman and the Deputy Ombudsman coincided with that of the 1993-1998 Parliament and would end at the same time. Статья 32 этого органического закона предусматривает, что народный защитник и его заместитель прекращают свои функции с прекращением функций законодательного корпуса созыва 1993-1998 годов.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
Once a case had been concluded, the Ombudsman could participate in all proceedings, with the same mandate as the prosecution authority. По завершении расследования дела Уполномоченный по правам человека может участвовать во всех судебных слушаниях с тем же мандатом, что и государственное обвинение.
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Committee against Torture had made recommendations in that regard that the Ombudsman fully endorsed. Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что Комитет против пыток сформулировал рекомендации на этот счет, с которыми полностью согласен Уполномоченный по правам человека.
Azerbaijan's Human Rights Ombudsman Elmira Suleimanova said that Safarov should serve as "an example for Azerbaijani youth" (source: Zerkalo, 28 February 2004). Уполномоченный по правам человека в Азербайджане Эльмира Сулейманова заявила, что Сафаров может служить «примером для азербайджанской молодежи» (источник: «Айна», 28 февраля 2004 года).
Annually or at the request of Parliament, the Ombudsman presents a report on his work at meetings of the two Chambers, which may include recommendations for amendment of current legislation or appropriate measures for protecting the rights and freedoms of citizens (art. 5). Уполномоченный по правам человека ежегодно или по требованию парламента представляет на совместном заседании палат доклады о своей деятельности, которые могут включать рекомендации о внесении изменений в действующее законодательство или о принятии соответствующих мер по обеспечению защиты прав и свобод граждан (статья 5 закона).
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The Ombudsman conducts inquiries by means of anonymous questionnaires during his visits to residential homes: 95 per cent of the residents state that they are aware of the existence of their rights and freedoms (five per cent have difficulty in answering). В ходе посещения Уполномоченным по правам человека домов-интернатов проводится анонимное анкетирование, в ходе которого 95% опекаемых домов-интернатов сообщили, что знают о существовании у них прав и свобод, 5% - затруднились ответить.
The Ministry of the Interior cooperated closely with the Ombudsman and with NGOs. С Уполномоченным по правам человека тесно сотрудничают Министерство внутренних дел и НПО.
It also had a meeting with the National Ombudsman. Кроме того, Рабочая группа провела совещание с Уполномоченным по правам человека Аргентины.
In accordance with the Spanish Constitution, the Ombudsman is the High Commissioner of the Spanish Parliament for the extrajudicial guarantee of rights and freedoms. В соответствии с Конституцией Испании Н3 является Верховным уполномоченным парламента Испании в качестве внесудебного гаранта прав и свобод.
However, as the statistics for 2005 show, of the total number of communications from citizens that were followed up by the Ombudsman, 13 related to violations of various categories of the rights of women themselves. В то же время, как показывает статистика за 2005 год, из общего количества граждан, взятых Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека на контроль, 13 обращений касались нарушения различных категорий прав непосредственно самих женщин.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
He also inquired whether immigrants without identity papers could submit complaints to the Consultative Commission on Human Rights or the ombudsman. Он хотел бы также узнать, могут ли иммигранты, не имеющие соответствующих документов, обратиться с жалобой в Консультативную комиссию по правам человека или к уполномоченному по правам человека.
On the basis of the number of requests for opinion submitted to the Minority Ombudsman, between December 2001 and May 2002, 30 asylum-seekers under 18 years old arrived in Finland without a custodian. Судя по количеству просьб о подготовке консультативных заключений, представленных Уполномоченному по делам меньшинств, в период с декабря 2001 года по май 2002 года в Финляндию без сопровождения опекуна прибыли 30 просителей убежища в возрасте младше 18 лет.
The author submitted additional complaints to the Constitutional Court, the Ombudsman, the General Prosecutor's Office and to the Office of the President, invoking the Committee's Views, but received similar replies. Автор обратилась с дополнительными жалобами в Конституционный суд, к Уполномоченному по правам человека, в Генеральную прокуратуру и Канцелярию президента, ссылаясь при этом на соображения Комитета, но получила сходные ответы.
The procedure for filing with the Ombudsman is governed by the Federal Constitutional Law of 1997 on the Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation. Порядок обращения к Уполномоченному регламентирован Федеральным конституционным законом 1997 года «Об Уполномоченном по правам человека в Российской Федерации».
In addition to court protection, everyone has the right to file a complaint with two national institutions: the Human Rights Commissioner of the Republic of Kazakhstan (Ombudsman) and the Human Rights Commission under the President. В дополнение к судебной защите все граждане имеют право подавать жалобы в два национальных института: Уполномоченному по правам человека Республики Казахстан (Омбудсмену) и в Комиссию по правам человека при Президенте.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
The Ministry of Justice and the Ombudsman have close working ties. Осуществляется тесное сотрудничество между Министерством юстиции и омбудсманом.
Pursuant to the findings of these visits, the national Ombudsman recommended better conditions for remand and convicted prisoners and appropriate measures were taken. По итогам визитов омбудсманом страны были даны рекомендации по улучшению условий содержания осужденных и подследственных, в соответствии с которыми были приняты соответствующие меры.
The parliamentary scrutiny of effective compliance with current legislation on the rights of children is carried out by the Ombudsman in accordance with the Law on the Plenipotentiary of the Oliy Majlis for Human Rights. Парламентский контроль за соблюдение эффективности действующего законодательства о правах детей осуществляется Омбудсманом в соответствии с Законом Республики Узбекистан «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека».
Please also provide data on the number of complaints on allegations of torture received by the office of the Ombudsperson as well as on the number of visits to detention and remand centres carried out by the Ombudsman. Просьба также представить данные о числе жалоб на применение пыток, полученных омбудсманом, а также о числе посещений омбудсманом центров содержания под стражей и следственных изоляторов.
Between 1995 and 2007 the Commissioner's Office reviewed more than 55,000 appeals from citizens, more than 14,000 of which were monitored by the Ombudsman and 3,170 of which were settled in favour of the petitioner. В период с 1995 по 2007 годы в секретариате Уполномоченного рассмотрено свыше 55 тыс. обращений граждан, из них Омбудсманом взято на контроль - более 14 тыс., и разрешены положительно - 3170 обращений.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
It would also be useful to know whether a procedure existed, in law or in practice, enabling individuals to appeal to the Ombudsman. Было бы также интересно узнать, предусмотрена ли в праве или на практике процедура, позволяющая физическим лицам обращаться к народному защитнику.
However, the particular objectives regarding which the Subcommittee has requested information are protective in nature and fall within the legal powers conferred upon the Ombudsman and the enforcement judges; the latter are attached to the judiciary. Однако конкретные аспекты, в отношении которых ППП запрашивает информацию со стороны этого учреждения, имеют защитный характер и входят в сферу правомочий, предоставленных Народному защитнику и судьям по исполнению наказаний, которые подведомственны судебной власти.
Article 5 of the Act on children included the obligation to report without delay to the Ombudsman any violation of the rights of children and adolescents, including cases of forced recruitment and labour. Статья 5 Закона о детстве обязывает безотлагательно сообщать Народному защитнику о всех случаях нарушения прав детей и подростков, в том числе о случаях вербовки в армию и принудительного труда.
Article 21.: "Any complaint to the Ombudsman shall be submitted within one year of the time at which the complainant learned of the events or omissions giving rise to the complaint. Статья 21. "Любая жалоба, представленная Народному защитнику, должна быть рассмотрена в течение одного года с того момента, как представившему жалобу лицу стали известны факты или упущения, лежащие в основе жалобы.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The Act of 6 November 2008 on patient rights and Patient Rights Ombudsman in Chapter 8 introduced a new patient right - the right to object to a doctor's opinion or statement. В главе 8 Закона о правах пациента и об уполномоченном по правам пациента от 6 ноября 2008 года содержится новое право пациента - право не соглашаться с заключением или решением врача.
With respect to the mechanisms for monitoring the implementation of the provisions of the Convention and the provisions of the corresponding national legislation, the 1997 Supreme Council Human Rights Commissioner Act provides for an ombudsman institute in Ukraine. В отношении механизмов мониторинга осуществления положений Конвенции и положений соответствующего национального законодательства, в соответствии с Законом Украины «Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека» в Украине существует институт Омбудсмена.
In that regard, the Committee notes that so far, little progress has been made with regard to the law on a Children's Commissioner (Ombudsman) which was drafted in 2006, reviewed by Cabinet, but not enacted. В этой связи Комитет отмечает незначительный прогресс, достигнутый к настоящему времени, в связи с законом об Уполномоченном (омбудсмене) по делам детей, проект которого был разработан в 2006 году, рассмотрен Кабинетом, но не принят.
The procedure for filing with the Ombudsman is governed by the Federal Constitutional Law of 1997 on the Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation. Порядок обращения к Уполномоченному регламентирован Федеральным конституционным законом 1997 года «Об Уполномоченном по правам человека в Российской Федерации».
Furthermore, on 8 May 2003, the National Assembly adopted the Law on the Ombudsman, which entered into force on 1 January 2004, The Ombudsman was elected by the National Assembly in April 2005. Помимо этого, 8 мая 2003 года Народным собранием был принят Закон об Уполномоченном по правам человека, который вступил в силу 1 января 2004 года.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. Глава делегации заявила, что Финляндия гордится традиционной для северных стран системой уполномоченных и что изначально Финляндия позитивно относится к идее создания национального правозащитного учреждения.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Russian Federation adopt a federal framework law defining the powers of regional Ombudsmen more clearly and homogenizing the institutions, as part of the strategy of implanting the institution of regional Ombudsman throughout the country. Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал Российской Федерации принять федеральный рамочный закон, более четко определяющий полномочия региональных уполномоченных по правам человека и обеспечивающий однородность этих структур, который мог бы стать частью стратегии создания института региональных уполномоченных по всей стране13.
Noting that even experienced public officials were confused by the proliferation of ombudsman and other mandates, he urged the State party to take steps to streamline procedures and to promote uniformity. Отметив, что даже у опытных должностных лиц вызывает недоумение увеличение числа омбудсменов и других уполномоченных, он настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги по упорядочению процедур и укреплению единообразия.
The Ombudsman should coordinate his/her activities with those of the municipal commissioners and be explicitly mandated to deal with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. Следует поручить омбудсмену обеспечивать координацию своей деятельности с деятельностью муниципальных уполномоченных и наделить его четким мандатом по оперативному рассмотрению жалоб детей с учетом их интересов.
The Office of the Government Procurator comprises the Attorney-General, the Ombudsman, delegated procurators, agents of the Government Procurator's Office, municipal representatives and other officials as determined by the law. Государственная прокуратура включает Генерального прокурора Республики, омбудсмена, полномочных прокуроров, представителей государственной прокуратуры, муниципальных уполномоченных и других сотрудников, число и должности которых определяет закон.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
The Ombudsman reports that housing is possibly the sector that has been hardest hit by the economic crisis. НЗ отметил, что жилищный сектор, возможно, в наибольшей степени пострадал от экономического кризиса.
The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности.
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
He thanked Mr. Yalden for his contribution to the Slovak authorities' examination of the institution of ombudsman. Г-н Грекса благодарит г-на Ялдена за его вклад в работу властей Словакии над созданием института обмудсмена.
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
Were the decisions of the Ombudsman binding and how were they implemented? Являются ли решения обмудсмена обязательными и каким образом они находят свое практическое осуществление?
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
Concerns were voiced about high teen-pregnancy rates, high infant and maternal mortality rates, and the status and effectiveness of the Ombudsman institution. Обеспокоенность была выражена по поводу высокого уровня подростковых беременностей, высоких уровней младенческой и материнской смертности, а также статуса и эффективности Управления народного защитника.
When discussing the activities of the Ombudsman, it should be emphasized that after voluntary resignation of the first Public Defender the Parliament of Georgia elected the new one on May 16, 2000 - a woman who is a member of a party in opposition, well-known politician. Рассказывая о деятельности омбудсмена, следует подчеркнуть, что после добровольной отставки первого Народного защитника парламент Грузии 16 мая 2000 года избрал на эту должность женщину, члена оппозиционной партии и известного всей стране политика.
Proclamation of a state of emergency did not suspend the activities of the Public Prosecutor or the citizens' right to address themselves to him personally, or indeed the activity of the Ombudsman. Введение чрезвычайного положения не приостанавливает деятельности органов прокуратуры или действия права граждан лично обращаться в эти органы и тем более деятельности Народного защитника.
On 29 January 2003, the Georgian Constitutional Court examined and allowed in part the constitutional action brought by the Ombudsman and several NGOs to have a number of provisions of the Code of Criminal Procedure declared unconstitutional. 29 января 2003 года Конституционный суд Грузии рассмотрел и частично удовлетворил конституционный иск Народного защитника Грузии, поддержанный несколькими неправительственными организациями, относительно признания антиконституционными некоторых положений Уголовно-процессуального кодекса.
Although both the Office and the Ombudsman had drawn attention to the seriousness of the situation, no national or departmental authority visited these communities. Но несмотря на всю серьезность ситуации, отмеченную Управлением народного защитника и самим Отделением, ни один национальный или департаментский орган на эту просьбу не отреагировал.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Defining the legal status and role of the Children's Ombudsman. определение правового статуса и роли Детского омбудсмана.
The Act stipulates that the institution of Ombudsman has been established to redress human rights and freedoms violated by State bodies, local government bodies and officials of the Republic of Azerbaijan. В Законе отражено положение о том, что институт омбудсмана учреждается для восстановления прав и свобод человека, нарушенных государственными органами и органами местного самоуправления, должностными лицами Азербайджанской Республики.
Taking into account the success encountered by the Ombudsman Unit since its inception, which proves that it meets essential demands from personnel of the United Nations Environment Programme, принимая во внимание успех, сопутствующий деятельности сектора Омбудсмана с момента его создания, что свидетельствует об удовлетворении им основных запросов со стороны персонала Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде,
Given the expansion of the functions and powers of regional representatives of the Ombudsman, issues associated with ensuring and protecting the rights of women in the republic's oblasts have been, since 2004, among the priority areas of their activities and are monitored daily. С учетом расширения функций и полномочий региональных представителей Омбудсмана, начиная с 2004 года, вопросы обеспечения и защиты прав женщин в областях республики являются одним из приоритетных направлений их деятельности и находятся под повседневным контролем.
In 1998, an Outline of cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies and judicial bodies was drawn up. Необходимо отметить, что в 1998 г. была выработана «Концепция взаимодействия Омбудсмана Узбекистана с правоохранительными и судебными органами».
Больше примеров...