Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
Other ombudsman institutions have been established in some counties and municipalities, such as an ombudsman for the elderly and for social services. В некоторых фюльке и муниципалитетах были созданы другие институты омбудсменов, такие как Омбудсмен по делам престарелых и социальному обслуживанию.
In his report for 2000, the Ombudsman had emphasized the large number of complaints of unauthorized methods of investigation. В своем докладе за 2000 год Омбудсмен подчеркнул большое число жалоб в отношении несанкционированных методов расследования.
The Ombudsman cannot change the decisions of an authority, but can express criticism and make recommendations. Омбудсмен не может изменить решения органов власти, но может высказать критические замечания и внести рекомендации.
The Ombudsman regularly monitors conditions at holding facilities and prisons, meets with inmates and makes proposals for the protection of their rights. Омбудсмен проводит регулярный мониторинг изоляторов временного содержания и мест исполнения наказаний, встречается с заключёнными и вносит предложения по защите их прав.
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands firmly and publicly reject discriminating policy proposals by public institutions and tackle Islamophobia by countering misrepresentation of facts by politicians. В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов рекомендовали, чтобы Нидерланды решительно и открыто отвергли предложения государственных учреждений о проведении дискриминационной политики и решали проблему исламофобии путем борьбы с искажением фактов политиками.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
The State party should ensure that the practice of "hazing" in the armed forces is stopped, including by facilitating the intervention of the Ombudsman and the adoption of disciplinary measures. Государству-участнику следует положить конец "дедовщине" в вооруженных силах, в том числе посредством облегчения вмешательства со стороны Уполномоченного по правам человека и принятия дисциплинарных мер.
This Act has also established the Data Protection Commissioner (also known as the Data Ombudsman), a unique institution in the Eastern European region. На основании данного закона также учрежден пост уполномоченного по защите данных (которого также называют омбудсменом по вопросам данных), который не существует в других странах Восточной Европы.
The Committee welcomes the creation of the post of Ombudsman as the independent human rights representative of the Supreme Council, and the establishment of an interdepartmental commission responsible for monitoring and taking preventive action in matters of racism and racial discrimination. Комитет приветствует создание института Омбудсмена - независимого Уполномоченного Верховной Рады по правам человека и создание межведомственной комиссии, призванной отслеживать проявления расизма и расовой дискриминации и оперативно реагировать на них.
The upgrade of the accreditation status of the Federal Commissioner for Human Rights ("Ombudsman") following its review by the International Coordinating Committee of National Institutions (ICC) in January 2009; с) повышение статуса аккредитации федерального Уполномоченного по правам человека ("Омбудсмена") после его рассмотрения Международным координационным комитетом национальных правозащитных учреждений (МКК) в январе 2009 года;
According to the 1999 Ombudsman's report, only 55.3 per cent of funds designated for health services had been released. Согласно подготовленному в 1999 году докладу Специального уполномоченного, лишь 55,3 процента средств, запланированных на сектор здравоохранения, было фактически выделено.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ministry of Education Ombudsman had not received any complaints and there were no cases pending before the courts. Посредник в области национального образования ни разу не получал никаких жалоб, и на рассмотрении судов не находится никаких дел, связанных с этим вопросом.
As regards administrative measures, the Ombudsman established by the organizational act dated 17 May 1994 could act with complete independence within his terms of reference. В отношении мер административного характера г-н Сомда говорит, что посредник, пост которого был учрежден в соответствии с Органическим законом от 17 мая 1994 года, может действовать абсолютно независимо в пределах своих полномочий.
Where a complaint seems to be well-founded, the Ombudsman advises the person concerned (complainant) and the authority (or service) that made the impugned decision and makes recommendations for an amicable settlement. Если жалоба представляется обоснованной, посредник консультирует данного гражданина (заявителя) и орган управления (или соответствующую службу), принявший оспариваемое решение, а также делает соответствующие рекомендации с целью полюбовного урегулирования спора.
At the request of Family lawyers, the Commonwealth ombudsman had ordered an inquiry into the behaviour of the police and medico-social services. Кроме того, на основании просьбы адвокатов общины "Семья", назначенный правительством посредник на переговорах провел расследование по вопросу о действиях сотрудников полиции и социальных служб.
Aside from the traditional prerogatives granted to the Ombudsman under the 1993 Law, individuals may lodge a complaint, through their elected officials, with the Ombudsman and the President of the Republic may refer matters to it. Помимо традиционных прерогатив, предусмотренных Законом от 1993 года, Посредник получает сообщения от частных лиц через избранных депутатов, а также может действовать по поручению Президента Республики.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
Furthermore, the Ombudsman made regular visits to migrant detention centres to monitor the living conditions and avert any risks of mistreatment. С другой стороны, Народный защитник регулярно посещает центры содержания иностранцев для ознакомления с условиями жизни и предупреждения случаев жестокого обращения.
In accordance with the Paris Principles, the Ombudsman was independent in the performance of his duties and was elected for a term of five years by Parliament, to which he was accountable. В соответствии с Парижскими принципами Народный защитник самостоятелен в выполнении своих функций и избирается на пятилетний срок парламентом, которому он подотчетен.
Pursuant to the recommendations formulated during the initial UPR of Spain, the Ombudsman stated the following: В свете рекомендаций, вынесенных Испании по итогам первого УПО, Народный защитник указал следующее:
Mr. Neuman asked why the former Ombudsman continued to occupy that position when his mandate had expired five years earlier, why his successor had still not been appointed and what steps were envisaged to ensure an effective and independent renewal of the mandate. Г-н Нойман спрашивает, почему бывший Народный защитник продолжает исполнять свои функции, хотя его мандат истек пять лет назад, почему до сих пор не назначен его преемник и что планируется сделать, чтобы обеспечить эффективное и независимое продление мандата.
In addition to this supervisory role over the activities of the Administration, the Ombudsman is authorized to lodge an application for amparo in respect of the rights of the individual (article 162 of the Constitution and article 46 of the Constitutional Court Organization Act). Помимо этой функции по контролю за деятельностью администрации Народный защитник в качестве защитника индивидуальных прав правомочен подавать жалобу по процедуре ампаро для защиты индивидуальных прав (статья 162 Конституции и статья 46 Органического закона о Конституционном суде).
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Committee against Torture had made recommendations in that regard that the Ombudsman fully endorsed. Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что Комитет против пыток сформулировал рекомендации на этот счет, с которыми полностью согласен Уполномоченный по правам человека.
The Ombudsman investigates claims of human rights violations, immediately issues findings and conclusions and informs the competent official or institution of its reports or requests. Уполномоченный по правам человека расследует заявления о нарушении прав человека, незамедлительно готовит выводы и заключения и информирует компетентное должностное лицо или учреждение о его отчетах или запросах.
In the area of justice and human rights, the reform of the State's political Constitution regulates major institutions, such as the Constitutional Court, the Council of the Judiciary and the Ombudsman. В области правосудия и прав человека реформа политической конституции правительства распространяется на главные учреждения, такие как Конституционный суд, Судейский совет и Уполномоченный по правам человека.
Moreover, pursuant to the Law of the Republic of Lithuania on the Seimas Ombudsmen, the Seimas Ombudsman may also investigate complaints of foreign nationals and stateless persons. Кроме того, в соответствии с Законом Литовской Республики об уполномоченном по правам человека сейма уполномоченный по правам человека может также расследовать жалобы иностранных граждан и лиц без гражданства.
Its principal partners were the Ombudsman, the Commission for Protection against Discrimination and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions. Ее основными партнерами являются Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен) Республики Болгария, Комиссия по защите от дискриминации и Национальный совет по сотрудничеству, занимающийся этническими и демографическими вопросами.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
Formal consultation has begun with operators, authorities, the Chamber of Commerce, the Chamber of Labour and the Ombudsman for the Environment. Проводятся официальные консультации с операторами, государственными органами, торговой палатой, палатой по трудовым вопросам и уполномоченным по вопросам охраны окружающей среды.
Article 7 of the Act confers on the Ombudsman the "mission to settle through mediation, without prejudice to the powers vested in State institutions and organizations by laws and regulations, disagreements and disputes submitted to the President of the Republic for arbitration". Статья 7 вышеупомянутого документа ставит перед уполномоченным Республики по правам человека "задачу регулирования путем посредничества, не в ущерб признанной законами и нормативными актами компетенции институтов и структур государственной власти, споров и разногласий любого характера, представляемых на суд президенту Республики".
Despite all those guarantees, four cases of police misconduct with regard to minors had been reported and those matters were currently being examined by the Ombudsman for Children. Несмотря на все эти гарантии, имеются заявления о четырех случаях противоправных действий сотрудников полиции, и в настоящее время эти инциденты рассматриваются Уполномоченным по защите детей.
2.8 The author also sent the Committee a copy of a report prepared by the Ombudsman in 2000 recommending that the Executive Director of PET should submit the environmental impact study and the reports on PET activities to INRENA so that it could issue the necessary evaluation. 2.8 Автор также направила Комитету копию доклада, подготовленного уполномоченным по правам человека в 2000 году, в котором руководителю СПТ рекомендовалась представить НИПР результаты оценки воздействия на окружающую среду и отчеты о мероприятиях, проведенных в рамках проекта, с тем чтобы институт мог подготовить соответствующую оценку.
Therefore, it would seem that a necessary precursor to developing new dispute resolution law and policy for microfinance would be to aggregate data which individual MFIs may already collect on the types of client complaints and how they are resolved, such as the UK Ombudsman does. Таким образом, в качестве подготовительного этапа к разработке нового законодательства и политики в области урегулирования споров в микрофинансовом секторе представляется необходимым обобщить данные о типах жалоб и порядке их удовлетворения, статистику которых, наряду с уполномоченным по правам потребителей в Соединенном Королевстве, ведут и отдельные МФО.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
Currently, Armenia's Ombudsman is graded 'A' under the Paris Principles. В настоящее время Уполномоченному по правам человека Армении присвоена категория "А" в соответствии с Парижскими принципами.
One may contact the Ombudsman through its official site: . Обратиться к Уполномоченному можно через его официальный сайт:
The budget allocated to the Ombudsman had increased from 36.5 million Zl in 2011 to almost 40 million Zl in 2014. Средства, выделяемые Уполномоченному по правам человека, увеличились с 36,5 млн. злотых в 2011 году до почти 40 млн. злотых в 2014 году.
The staff of the Minority Ombudsman has widely shared information on the Non-discrimination Act both among authorities, ethnic minorities and the Sámi as well as the civil society and the so called general public. Персонал, подчиняющийся Уполномоченному по делам меньшинств, обеспечивает широкое распространение информации в отношении Закона о недискриминации среди государственных органов, этнических меньшинств и саами, а также гражданского общества и широкой общественности.
Requests for comments on the preliminary draft of the report were also addressed to representatives of NGOs, the relevant parliamentary committees and the Civil Rights Ombudsman (Commissioner for the Protection of Civil Rights) Просьбы прокомментировать предварительный проект доклада были также направлены представителям НПО, соответствующим парламентским комитетам и Омбудсмену по гражданским правам (Уполномоченному по защите гражданских прав).
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
Efforts have been stepped up to increase and enhance cooperation with the Ombudsman. Усилена работа в области расширения и углубления сотрудничества с Омбудсманом.
In the course of 2008 and the first half of 2009 alone, the Ombudsman and members of his office conducted 91 visits to facilities within the jurisdiction of the Ministry of Justice. В течение только 2008 и первой половины 2009 года Омбудсманом и сотрудниками его аппарата был совершен 91 визит в учреждения, находящиеся в подчинении Министерства Юстиции.
With a view to studying citizens' complaints at local level, the Ombudsman issued 68 instructions for his regional representatives to follow up. В целях изучения жалоб граждан на местах Омбудсманом дано 68 поручений для исполнения региональным представителям.
Please also provide data on the number of complaints on allegations of torture received by the office of the Ombudsperson as well as on the number of visits to detention and remand centres carried out by the Ombudsman. Просьба также представить данные о числе жалоб на применение пыток, полученных омбудсманом, а также о числе посещений омбудсманом центров содержания под стражей и следственных изоляторов.
On 9 September 2011, the Women's Committee and the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis organized a round table on the roles of the Ombudsman, the Women's Committee and other public organizations in the development of civil society. Комитет женщин Узбекистана совместно с Уполномоченным Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсманом) провел круглый стол на тему: "Роль Омбудсмена, Комитета женщин Узбекистана и других общественных организаций в построении гражданского общества".
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
It would also be useful to know whether a procedure existed, in law or in practice, enabling individuals to appeal to the Ombudsman. Было бы также интересно узнать, предусмотрена ли в праве или на практике процедура, позволяющая физическим лицам обращаться к народному защитнику.
Article 5 of the Act on children included the obligation to report without delay to the Ombudsman any violation of the rights of children and adolescents, including cases of forced recruitment and labour. Статья 5 Закона о детстве обязывает безотлагательно сообщать Народному защитнику о всех случаях нарушения прав детей и подростков, в том числе о случаях вербовки в армию и принудительного труда.
Article 21.: "Any complaint to the Ombudsman shall be submitted within one year of the time at which the complainant learned of the events or omissions giving rise to the complaint. Статья 21. "Любая жалоба, представленная Народному защитнику, должна быть рассмотрена в течение одного года с того момента, как представившему жалобу лицу стали известны факты или упущения, лежащие в основе жалобы.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
The remedies include constitutional amparo and habeas corpus proceedings, complaints brought before the Ombudsman and complaints lodged with the judicial authority; in these cases, civil actions are automatically initiated alongside criminal proceedings in order to obtain compensation for damage. В распоряжении такого лица находятся следующие средства защиты: закрепленный в Конституции механизм ампаро и процедура хабеас корпус, возможность подать жалобу Народному защитнику и возможность подать жалобу в судебные органы; в последнем случае параллельно с уголовным делом возбуждается гражданский иск для возмещения нанесенного ущерба.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
On 1st August 2006, the first reading of the Ombudsman Act, 2006 was presented in the National Assembly and subsequently passed on 8th September 2006. 1 августа 2006 года в Национальном собрании состоялось первое чтение Закона об уполномоченном по правам человека 2006 года, который впоследствии был принят 8 сентября 2006 года.
As stipulated by the new version of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis Act, the Ombudsman receives petitions and complaints from citizens, reviews these complaints and verifies the contentions and facts adduced in them. В соответствии с новой редакцией закона "Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека" Омбудсман осуществляет приём обращений и жалоб граждан, рассмотрение жалобы и проверку приведённых в заявлении доводов и фактов.
It also affirmed that the Institution of Ombudsman, as pursuant to article 1, of the Law on the Ombudsman, constitutes a "complement to the existing forms and means" of human rights protection. Оно также утверждает, что в соответствии со статьей 1 Закона об Уполномоченном по правам человека институт Уполномоченного по правам человека "дополняет существующие формы и средства защиты прав и свобод человека".
The mandate of the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan was defined by the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of 28 December 2001. В связи с вопросом, хотелось бы отметить, что мандат Уполномоченного по Правам Человека (Омбудсмана) Азербайджанской Республики определяется Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об Уполномоченном по Правам Человека (Омбудсмане) Азербайджанской Республики" от 28 декабря 2001 года (в дальнейшем Конституционным Законом).
The Ombudsman's powers to protect human rights are expressed in the special Human Rights Commissioner (Ombudsman) Act of 24 August 2009 (new wording). Полномочия Омбудсмена по защите прав человека отражены в специальном законе "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмене)" от 24.08.2009. (новая редакция).
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
Speakers shared best practices in reforming bureaucratic systems and establishing ombudsman offices. Выступавшие поделились информацией о наилучших видах практики в деле реформирования бюрократических систем и создания управлений уполномоченных по правам человека.
In this respect, the need to create independent ombudsman's offices and police internal affairs units was reasserted. В этой связи вновь подчеркивалась необходимость создания и укрепления независимых ведомств уполномоченных по правам человека и контрольных органов полиции.
Algeria made reference to the establishment of various institutions mandated to promote human rights, such as the Ombudsman of the Republic and the State Agency for Child Protection. Алжир упомянул о создании различных учреждений, уполномоченных поощрять права человека, речь идет об Омбудсмене Республики и Государственном управлении по защите детей.
In February 2003 the Governor was presented with a report of the Constitutional Commissioners, which recommended the establishment of a Police Complaints Board and an Ombudsman. В феврале 2003 года губернатору представили доклад уполномоченных по конституционным вопросам, в котором рекомендовалось создание в структуре органов полиции Совета по рассмотрению жалоб и учреждение должности омбудсмена4.
On 9 June 1998, the Committee held a meeting with Mr. Trond Wage, Ombudsman for Children in Norway and Chair of the European Network of Ombudspersons for Children (ENOC). 9 июня 1998 года Комитет провел встречу с уполномоченным по правам детей в Норвегии и председателем Европейской сети уполномоченных по правам детей (ЕСУД) г-ном Трондом Вейджем.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
The Ombudsman notes that he has been saying for some time that the reform and modernization of the administrative organization of justice in Spain cannot brook further delay. НЗ отметил, что с определенного времени стало ясно, что задача по реформированию и модернизации административной структуры судебной системы Испании не терпит отлагательств.
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
The Ombudsman (Defensor del Pueblo) notes that, under article 10.2 of the Constitution, fundamental human rights must be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other covenants, treaties and conventions signed by Spain. Народный защитник (НЗ) отметил, что согласно статье 10.2 Конституции основные права должны толковаться в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими пактами, договорами и конвенциями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
Brown Weiss also supports the proposal on the designation of ombudsman for future generations or the appointment of commissioners for future generations. Браун Вайсс также поддерживает предложение о назначении обмудсмена или уполномоченных представлять интересы будущих поколений.
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
JS2 said that the Executive had submitted various legislative proposals on the establishment of an Ombudsman to Congress since 1991. В СП2 сообщается, что законодательные предложения, предусматривающие создание института народного защитника, представляются исполнительной властью в национальный конгресс с 1991 года15.
Finally, regarding article 148 of the report, he would like to know whether the Ombudsman's periodic visits to the social rehabilitation centres were planned in advance or whether they were unannounced. Наконец, по поводу информации в статье 148 рассматриваемого доклада г-н Бруни хотел бы узнать, планируются ли заранее периодические визиты Народного защитника в центры социальной реабилитации, или же он их иногда посещает без уведомления.
The 2005 report of the Ombudsman notes only two allegations of ill-treatment and two of improper behaviour on the part of the State security forces. В докладе Народного защитника за 2005 год упоминается лишь о двух предполагаемых случаях жестокого обращения и еще двух случаях некорректных действий со стороны сотрудников сил и органов государственной безопасности.
The Committee also notes with satisfaction the numerous provisions of the Constitution which are designed to recognize and guarantee various human rights, including the establishment of an Office of the Ombudsman. Subjects of concern and recommendations Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению множество конституционных норм, направленных на признание и защиту различных прав человека, включая, в частности, положение о создании института народного защитника.
By note verbale dated 18 October 2001, the State party forwarded a second report by the Defensor del Pueblo (Ombudsman) dated 27 August 2001 about the complainant's conditions of detention. Вербальной нотой от 18 октября 2001 года государство-участник препроводило второй доклад "Народного защитника" (омбудсмена), датированный 27 августа 2001 года и содержащий информацию об условиях содержания заявительницы под стражей.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Several events to uphold ethnic minority rights and religious freedom have been held during the Ombudsman's tenure. В период деятельности Омбудсмана с целью обеспечения прав национальных меньшинств и свободы вероисповедания был проведен ряд мероприятий.
Defining the legal status and role of the Children's Ombudsman. определение правового статуса и роли Детского омбудсмана.
At the same time, most of the applications submitted to the Ombudsman are settled in a positive manner, in terms of correcting the situations that have arisen. Вместе с тем, большинство заявлений в адрес Омбудсмана решаются положительно с точки зрения воздействия на сложившуюся ситуацию.
Welcoming, however, the submission to the Committee of Permanent Representatives, in September 1998, by the secretariat of the United Nations Environment Programme of the report on the activities of the Ombudsman in 1997, приветствуя вместе с тем представление в сентябре 1998 года секретариатом Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде доклада о деятельности Омбудсмана в 1997 году Комитету постоянных представителей,
Given the expansion of the functions and powers of regional representatives of the Ombudsman, issues associated with ensuring and protecting the rights of women in the republic's oblasts have been, since 2004, among the priority areas of their activities and are monitored daily. С учетом расширения функций и полномочий региональных представителей Омбудсмана, начиная с 2004 года, вопросы обеспечения и защиты прав женщин в областях республики являются одним из приоритетных направлений их деятельности и находятся под повседневным контролем.
Больше примеров...