Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The ombudsman is entitled, with the knowledge of the managerial personnel of authorities, to enter all premises of authorities and conduct investigations without prior notice. Омбудсмен имеет право с ведома руководителей органов государственной власти входить во все помещения, где эти органы расположены, и проводить расследование без предварительного уведомления.
The Ombudsman for Minorities issued her first trafficking report to the Parliament in June 2010. Омбудсмен по правам меньшинств представила свой первый доклад по проблеме торговле людьми парламенту в июне 2010 года.
However, the Committee is concerned that children cannot address their individual complaints to the Ombudsman and it is also concerned that the Ombudsman's role needs to be clearly independent from the Government, in accordance with the Paris Principles... В то же время Комитет обеспокоен тем, что дети не могут направлять свои индивидуальные жалобы Омбудсмену, и отмечает, что в соответствии с Парижскими принципами Омбудсмен должен быть полностью независим от правительства.
The Ombudsman is appointed by and administratively subordinate to the Storting, but acts as an independent body in the exercise of his functions. Омбудсмен назначается Стортингом и находится в его административном подчинении, однако при осуществлении своих функций выступает в качестве независимого органа.
It would be appreciated if the Swedish delegation could provide figures indicating how frequently the Ombudsman had availed himself of his litigating role, as well as figures for assaults committed by offenders motivated by racial or ethnic hatred. Он хотел, чтобы шведская делегация представила Комитету статистические данные, позволяющие судить о том, насколько часто омбудсмен использовал такие полномочия, а также статистические данные о количестве преступлений на почве расовой или этнической ненависти.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
The Parliament also appoints the Ombudsman who protects the constitutional and legal rights of citizens which have been violated by State administrative bodies and other public institutions. Парламент также назначает Уполномоченного, который обеспечивает защиту предусмотренных Конституцией и законодательством прав граждан, нарушенных государственными административными органами и другими государственными учреждениями.
Starting from 1 January 2005, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will be able to accept complaints relating to such discrimination. Начиная с 1 января 2005 года Управление уполномоченного по обеспечению равных возможностей сможет принимать к рассмотрению заявления, касающиеся дискриминации на таких основаниях.
Mr. Briens (France) welcomed the efforts that Burundi had made since the signing of the ceasefire agreement and the holding of elections in 2010 in such areas as combating corruption, protecting human rights and establishing the position of Ombudsman. Г-н Бриан (Франция) приветствует шаги, предпринимаемые Бурунди после подписания соглашения о прекращении огня и проведения выборов в таких областях, как борьба с коррупцией, защита прав человека и создание института Специального уполномоченного.
The Committee appreciates that the State party has appointed a Commissioner for the Protection of Children's Rights as an independent institution with similar functions to that of an Ombudsman, including a mandate to hear complaints and pursue claims on behalf of children. Комитет с удовлетворением отмечает назначение государством-участником Уполномоченного по защите прав детей в качестве независимого учреждения, выполняющего сходные с омбудсменом функции, включая мандат на получение жалоб и предъявление исков от имени детей.
establish Ombudsman's Commission; создание комиссии Уполномоченного по правам человека;
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman helps to make Government action more effective and to establish the principles of administrative governance by proposing recommendations and measures for improving and consolidating transparency, ensuring greater access for public service users and correcting dysfunctions in the service. Посредник участвует в процессе совершенствования деятельности государственных органов и укрепления принципов административного управления, предлагая рекомендации и меры по улучшению и закреплению ценностей транспарентности, обеспечению более широкого доступа пользователей к административным органам и исправлению недостатков в деятельности государственных служб.
At the request of Family lawyers, the Commonwealth ombudsman had ordered an inquiry into the behaviour of the police and medico-social services. Кроме того, на основании просьбы адвокатов общины "Семья", назначенный правительством посредник на переговорах провел расследование по вопросу о действиях сотрудников полиции и социальных служб.
The Mediator, who resembles the ombudsman in some other countries, is required, without distinction or discrimination, to consider complaints from public officials of the State who feel arbitrarily penalized by an act of the Administration. Этот посредник, подобно омбудсмену в некоторых странах, правомочен рассматривать без каких-либо различий или дискриминации жалобы государственных служащих, которые считают себя пострадавшими от какого-либо произвола со стороны административных органов.
If a final court decision beyond appeal has not been enforced, the Ombudsman may enjoin the responsible body to comply with it by a given deadline. В случае неисполнения судебного решения, вступившего в законную силу, посредник Республики может предписать соответствующему органу выполнить это решение в срок, который он сам определяет.
Aside from the traditional prerogatives granted to the Ombudsman under the 1993 Law, individuals may lodge a complaint, through their elected officials, with the Ombudsman and the President of the Republic may refer matters to it. Помимо традиционных прерогатив, предусмотренных Законом от 1993 года, Посредник получает сообщения от частных лиц через избранных депутатов, а также может действовать по поручению Президента Республики.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
However, the Ombudsman was no longer dealing with the matter because prosecutions had been initiated before the courts for unlawful violations of freedom of movement. Однако Народный защитник больше не занимается данным вопросом, поскольку в судебных органах были возбуждены преследования в связи с незаконным посягательством на свободу передвижения.
The Ombudsman and Prosecutor-General's Office had detected serious procedural irregularities that made it difficult for foreigners held in detention centres to contact legal counsel, prosecutors, judges, family members or interpreters. Народный защитник и Генеральная прокуратура выявили серьезные процедурные нарушения, которые затрудняют иностранцам, находящимся в центрах содержания под стражей, задачу установления контактов с адвокатами, обвинителями, судьями, членами семей и переводчиками.
Mr. Neuman asked why the former Ombudsman continued to occupy that position when his mandate had expired five years earlier, why his successor had still not been appointed and what steps were envisaged to ensure an effective and independent renewal of the mandate. Г-н Нойман спрашивает, почему бывший Народный защитник продолжает исполнять свои функции, хотя его мандат истек пять лет назад, почему до сих пор не назначен его преемник и что планируется сделать, чтобы обеспечить эффективное и независимое продление мандата.
Citizens, the Ombudsman and the Public Prosecutor are entitled to lodge such an application. Обращаться с ходатайствами по этой процедуре правомочны граждане, Народный защитник и прокуратура.
The Office of the National Ombudsman also reports on the problem of the individuals detained at police stations in Rosario, Santa Fe Province, and at City Hall in Córdoba, where conditions are subhuman. Народный защитник также сообщает об абсолютно неудовлетворительных условиях содержания задержанных в полицейских участках Росарио, провинция Санта-Фе, и в муниципалитете Кордобы.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
The Ombudsman has regional representatives in all viloyats of Uzbekistan and Karakalpakstan. Уполномоченный по правам человека имеет своих региональных представителей во всех областях Узбекистана и Республики Каракалпакстан.
Mr. ZADVORNYI (Ukraine) added that the Ombudsman was paying great attention to the issue. Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) добавляет, что Уполномоченный по правам человека уделяет большое внимание этому вопросу.
Once a case had been concluded, the Ombudsman could participate in all proceedings, with the same mandate as the prosecution authority. По завершении расследования дела Уполномоченный по правам человека может участвовать во всех судебных слушаниях с тем же мандатом, что и государственное обвинение.
The Committee is composed of the Ombudsman, a representative of the President of the Republic (a respected priest) and the Minister of Justice. В состав Комитета входят Уполномоченный по правам человека, представитель Президента Республики (известный священнослужитель) и министр юстиции.
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Committee against Torture had made recommendations in that regard that the Ombudsman fully endorsed. Г-н ЯЦЕНКО (Украина) добавляет, что Комитет против пыток сформулировал рекомендации на этот счет, с которыми полностью согласен Уполномоченный по правам человека.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The President of the Law Reform Commission, the Ombudsman and the Refugee Applications Commissioner were women. Президентом Комиссии по правовой реформе, Омбудсменом и Специальным уполномоченным по рассмотрению заявлений беженцев являются женщины.
In accordance with the Spanish Constitution, the Ombudsman is the High Commissioner of the Spanish Parliament for the extrajudicial guarantee of rights and freedoms. В соответствии с Конституцией Испании Н3 является Верховным уполномоченным парламента Испании в качестве внесудебного гаранта прав и свобод.
Article 7 of the Act confers on the Ombudsman the "mission to settle through mediation, without prejudice to the powers vested in State institutions and organizations by laws and regulations, disagreements and disputes submitted to the President of the Republic for arbitration". Статья 7 вышеупомянутого документа ставит перед уполномоченным Республики по правам человека "задачу регулирования путем посредничества, не в ущерб признанной законами и нормативными актами компетенции институтов и структур государственной власти, споров и разногласий любого характера, представляемых на суд президенту Республики".
Liaison with the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis (Ombudsman) and the National Centre for Human Rights, in such areas as monitoring respect for human rights and freedoms; взаимодействие с Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсменом) и Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, в том числе в области осуществления мониторинга соблюдения прав и свобод человека;
The Committee would appreciate a breakdown of the figures. For instance, in how many cases had action been taken by the Ombudsman and to what extent had his recommendations been taken into account by the agencies concerned? Комитет был бы признателен за представление данных в разбивке, например, о том, сколько было случаев принятия мер Уполномоченным и в какой мере его рекомендации были учтены соответствующими ведомствами.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
Additional funds had been allocated to the Ombudsman in order to support implementation of the European Equal Treatment Directive. Уполномоченному по правам человека выделены дополнительные денежные средства в поддержку выполнения Европейской директивы о равном обращении.
Appeal to the ombudsman (human rights protector). Обращение с жалобой к омбудсмену (уполномоченному по правам человека).
Mr. Bejan (Romania) said that the draft law had been sent to the new Ombudsman for his comments and suggestions. Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что соответствующий законопроект был направлен новому Уполномоченному по правам человека для комментариев и предложений.
The State party furthermore recognizes that the author did report the facts he alleges and that his complaints were brought to the attention of the Inspector of Prisons, the Ministry of Justice and National Security and the Ombudsman. Государство-участник признало также, что автор полностью отверг его утверждения и что жалобы автора были направлены уполномоченному по делам тюрем, в министерство юстиции и омбудсмену.
The Constitution stipulates that complaints addressed to the Ombudsman from persons in prison, remand centres or temporary holding facilities must be delivered within 24 hours (Constitution, art. 8.5). Согласно Конституционному Закону, жалобы, адресованные Уполномоченному от лиц, содержащихся в местах лишения свободы, следственных изоляторах, местах временного содержания, должны быть направлены Уполномоченному в течение 24 часов (Конституционный Закон, статья 8.5);
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
Efforts have been stepped up to increase and enhance cooperation with the Ombudsman. Усилена работа в области расширения и углубления сотрудничества с Омбудсманом.
Pursuant to the findings of these visits, the national Ombudsman recommended better conditions for remand and convicted prisoners and appropriate measures were taken. По итогам визитов омбудсманом страны были даны рекомендации по улучшению условий содержания осужденных и подследственных, в соответствии с которыми были приняты соответствующие меры.
The parliamentary scrutiny of effective compliance with current legislation on the rights of children is carried out by the Ombudsman in accordance with the Law on the Plenipotentiary of the Oliy Majlis for Human Rights. Парламентский контроль за соблюдение эффективности действующего законодательства о правах детей осуществляется Омбудсманом в соответствии с Законом Республики Узбекистан «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека».
Detention conditions in the Jaslik colony are constantly monitored by senior officials of the Ministry of Internal Affairs; inspections and visits are carried by the Ombudsman and by representatives of international organizations. Условия содержания в колонии "Жаслык" находится под постоянным контролем руководства МВД, инспектируются и посещаются Омбудсманом и представителями международных организаций.
Please also provide data on the number of complaints on allegations of torture received by the office of the Ombudsperson as well as on the number of visits to detention and remand centres carried out by the Ombudsman. Просьба также представить данные о числе жалоб на применение пыток, полученных омбудсманом, а также о числе посещений омбудсманом центров содержания под стражей и следственных изоляторов.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The Ombudsman was also kept informed about the drafting process. Информация о ходе процесса подготовки доклада также предоставлялась Народному защитнику.
The said communications must be forwarded to the Ombudsman without delay. Заявления, письма и жалобы такого рода должны быть переданы Народному защитнику незамедлительно.
However, the particular objectives regarding which the Subcommittee has requested information are protective in nature and fall within the legal powers conferred upon the Ombudsman and the enforcement judges; the latter are attached to the judiciary. Однако конкретные аспекты, в отношении которых ППП запрашивает информацию со стороны этого учреждения, имеют защитный характер и входят в сферу правомочий, предоставленных Народному защитнику и судьям по исполнению наказаний, которые подведомственны судебной власти.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
109.28. Consider providing the National Council for Combating Discrimination, Ombudsman and relevant institutions with adequate resources to carry out their work and to minimize duplication of their functions and competence areas (Thailand); 109.28 изучить возможность предоставления Национальному совету по борьбе с дискриминацией, Народному защитнику и соответствующим учреждениям надлежащих ресурсов для осуществления их деятельности и свести к минимуму дублирование их функций и областей компетенции (Таиланд);
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The Minority Ombudsman Act entered into force on 1 September 2001, replacing the earlier Act on the Ombudsman for Aliens. 1 сентября 2001 года вступил в силу Закон об Уполномоченном по делам меньшинств, заменивший действовавший ранее Закон об Уполномоченном по делам иностранцев.
Although the Act on the Minority Ombudsman clearly refers only to ethnic discrimination in customer services, in practice the questions related to the application of the Aliens Act outnumbered other contacts. Хотя Закон об Уполномоченном по делам меньшинств четко охватывает лишь этническую дискриминацию в сфере обслуживания населения, на практике обращения по вопросам, касающимся применения Закона об иностранцах, по своему количеству превысили другие обращения.
These include criminal procedures, the Independent Authority for the Investigation of Allegations against the Police, the appointment of independent investigators by the Attorney-General, the Ombudsman, the Commissioner for Children's Rights, the Police Audit and Inspection Directorate, and internal police disciplinary procedures. Речь идет об уголовном законодательстве, Независимом управлении для расследования жалоб на действия полиции, назначении независимых следователей Генеральным прокурором, Омбудсмене, Уполномоченном по правам детей, Управлении по проверке и инспектированию полиции, а также внутренних дисциплинарных механизмах полиции.
These are the National Ombudsman, the National Human Rights Commission, the Higher Council on Communication, the National Committee for Equal Access to State Media, the National Independent Electoral Commission, and the Forum for Democratic Discussion. Речь идет об Уполномоченном Республики, Национальной комиссии по правам человека, Высшем совете по делам средств массовой информации, Национальном комитете по обеспечению равного доступа к государственным средствам массовой информации, Независимой национальной избирательной комиссии и Форуме запросов по проблемам демократии.
An objection may be filed with the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman, via the Patient Rights Ombudsman, within 30 days since the date of issuing an opinion or statement by the doctor determining the patient's condition. Заявление о несогласии может быть направлено в медицинскую комиссию при уполномоченном по правам пациентов через уполномоченного по правам пациентов в течение 30 дней после оформления заключения или решения врача о состоянии здоровья пациента.
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
The Serbian and Montenegrin assemblies have discussed creating ombudsman institutions, but so far no concrete steps have been taken. Парламенты Сербии и Черногории обсуждали вопросы создания институтов уполномоченных по правам человека, однако никаких конкретных шагов до настоящего времени предпринято не было.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Russian Federation adopt a federal framework law defining the powers of regional Ombudsmen more clearly and homogenizing the institutions, as part of the strategy of implanting the institution of regional Ombudsman throughout the country. Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал Российской Федерации принять федеральный рамочный закон, более четко определяющий полномочия региональных уполномоченных по правам человека и обеспечивающий однородность этих структур, который мог бы стать частью стратегии создания института региональных уполномоченных по всей стране13.
The positioning of the function of the Ombudsman as NPM and of the authorized officers who discharge tasks in the function of NPM is clearer and more complete. Более четко и более полно позиционируется функция Омбудсмена как НПМ и деятельность уполномоченных должностных лиц, выполняющих соответствующие задачи в рамках функции НПМ.
On 9 June 1998, the Committee held a meeting with Mr. Trond Wage, Ombudsman for Children in Norway and Chair of the European Network of Ombudspersons for Children (ENOC). 9 июня 1998 года Комитет провел встречу с уполномоченным по правам детей в Норвегии и председателем Европейской сети уполномоченных по правам детей (ЕСУД) г-ном Трондом Вейджем.
Women have also been appointed to high-level posts such as that of Ombudsman, President of the Court of Auditors, ambassador, governor, etc. С другой стороны, тунисские женщины назначались на ответственные посты Уполномоченных по административным вопросам, первого Председателя Счетной палаты, послов, губернаторов...
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman reports that housing is possibly the sector that has been hardest hit by the economic crisis. НЗ отметил, что жилищный сектор, возможно, в наибольшей степени пострадал от экономического кризиса.
The Ombudsman notes that he has been saying for some time that the reform and modernization of the administrative organization of justice in Spain cannot brook further delay. НЗ отметил, что с определенного времени стало ясно, что задача по реформированию и модернизации административной структуры судебной системы Испании не терпит отлагательств.
The Ombudsman emphasizes that the current State plan, which provides for more investment in that area, should be taken into account. НЗ заявил, что следует в большей мере опираться на действующий государственный план, предусматривающий осуществление более эффективных мер в этой области.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
The Ombudsman (Defensor del Pueblo) notes that, under article 10.2 of the Constitution, fundamental human rights must be interpreted in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and other covenants, treaties and conventions signed by Spain. Народный защитник (НЗ) отметил, что согласно статье 10.2 Конституции основные права должны толковаться в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и другими пактами, договорами и конвенциями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
Were the decisions of the Ombudsman binding and how were they implemented? Являются ли решения обмудсмена обязательными и каким образом они находят свое практическое осуществление?
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
First, he would like to know the result of the 1998 Act on Integration of Aliens in Denmark and also whether, since that date, there had been any increase or decrease in the activities of the Ombudsman. Во-первых, он хотел бы знать результаты действия Закона об интеграции иностранцев в Дании 1998 года, а также наблюдалась ли с того времени активизация или снижение деятельности обмудсмена.
The Committee welcomes the creation of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) in 2002 with a broad mandate and notably the competence to consider communications of human rights violations and to conduct visits of places of deprivation of liberty. Комитет приветствует учреждение в 2002 году должности Уполномоченного по правам человека (обмудсмена), наделенного весьма широким мандатом, в частности компетенцией рассматривать обращения о нарушениях прав человека и посещать места лишения свободы.
The Ombudsman for Children is an independent authority assisted by a cross-professional Advisory Board with representatives from the different sectors of the society. Служба обмудсмена по делам детей представляет собой независимый орган, помощь которому оказывает Междисциплинарный консультативный совет, в состав которого входят представители различных секторов общества.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
One of the principal innovations of the new Peruvian Constitution is the institution of the Ombudsman, which is separate from the Public Prosecutor's Department. Одним из основных новых элементов новой Конституции Перу является создание наряду с Генеральной прокуратурой института народного защитника.
JS4 pointed out that the Ministry of Foreign Affairs, the body responsible for preparing the national report for the second UPR of Spain, had sought contributions from a number of other ministries and opinions from the Ombudsman and other representatives of civil society. В СП4 было особо отмечено, что Министерство иностранных дел, ответственное за разработку национального доклада Испании для второго цикла УПО, обратилось к различным министерствам с просьбой внести свой вклад, а также запросило мнения Народного защитника и других представителей гражданского общества.
JS2 said that the Executive had submitted various legislative proposals on the establishment of an Ombudsman to Congress since 1991. В СП2 сообщается, что законодательные предложения, предусматривающие создание института народного защитника, представляются исполнительной властью в национальный конгресс с 1991 года15.
In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей.
Office of the Ombudsman data do not include the activity of organized paramilitary armed groups, to which many cases are attributed. Важно подчеркнуть, что информация Управления Народного защитника не включает действия незаконных вооруженных формирований, на которые возлагается вина за большое число нарушений.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Stressing the positive comments received in this respect by the Office of Internal Oversight Services upon the submission of the annual report of the Ombudsman Unit for 1995, подчеркивая положительные отзывы, полученные в этой связи Управлением служб внутреннего надзора после представления годового доклада сектора Омбудсмана за 1995 год,
Obstacles to the work of the Ombudsman - restricting or interfering in his work - constitute grounds for prosecution under Azerbaijan's legislation (Code of Administrative Violations, art. 310-1). Препятствие законной деятельности Омбудсмана - ограничение его деятельности или вмешательство в его деятельность является основанием для привлечения к ответственности, предусмотренной законодательством Азербайджанской Республики (Кодекс Административных Нарушений, статья 310-1);
Accordingly, in 2006, the institution of the Ombudsman received 7,655 appeals, which included a total of 4,753 to the central office, 1,377 to regional representatives, 848 re-filed, and 647 on hotlines; legal advice and explanations were given out. К примеру, в 2006 году в институт Омбудсмана поступило 7655 обращений, в том числе в центральный офис - 4753 обращений, региональным представителям - 1377,848 - повторно, 647 - по «телефону доверия» даны юридические консультации и разъяснения.
The Ombudsman's monitoring activities are carried out with the assistance of the regional representatives of the Ombudsman, representatives of national human rights institutions, non-governmental organizations, legal specialists, sociologists, journalists and officials at all levels. Контрольная деятельность Омбудсмана проводится с участием региональных представителей Омбудсмана, представителей национальных учреждений по правам человека, неправительственных организаций, ученых-юристов, социологов, журналистов, должностных лиц всех уровней.
In 1998, an Outline of cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies and judicial bodies was drawn up. Необходимо отметить, что в 1998 г. была выработана «Концепция взаимодействия Омбудсмана Узбекистана с правоохранительными и судебными органами».
Больше примеров...