Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
In October 1992, the Ontario Ombudsman advised that it would not investigate the complaint, concurring with the Commission's position. В октябре 1992 года омбудсмен Онтарио сообщил, что не будет расследовать эту жалобу, согласившись с позицией Комиссии.
Persons up to the age of 18 in Sweden have an Ombudsman of their own, the Ombudsman for Children in Sweden (BO). В интересах лиц в возрасте до 18 лет в Швеции создан отдельный институт омбудсмена - омбудсмен по делам детей в Швеции (ОД).
Where the Ombudsman determines that a criminal offence may have been committed, he will send a copy of the report to the Director of Public Prosecutions together with recommendations. Когда омбудсмен устанавливает возможность совершения уголовного правонарушения, он направляет копию доклада совместно со своими рекомендациями директору Службы государственных обвинителей.
Ombudsman also noted that it is only possible to exercise the right to health care exclusively from citizen's place of residence, as this right is not transferable. Омбудсмен также отметил, что правом на медицинское обслуживание можно воспользоваться лишь по месту жительства, так как оно имеет территориальный характер.
The ombudsman came to the conclusion that this had not been done by the prison authorities at the Litla-Hraun Prison in this case. Омбудсмен пришел к выводу, что в данном случае начальство тюрьмы Литла-Храун не сделало этого.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
The Commission actually performs the function of ombudsman for children's rights and has representatives in every administrative centre and in Minsk. Фактически Национальная комиссия по правам ребенка выполняет функции Уполномоченного по правам ребенка в Республике Беларусь и имеет своих представителей в каждом областном центре и Минске.
While the new Chechen Constitution foresees establishing a regional ombudsman to receive allegations of human rights abuses, the Parliament must be elected and pass a law in order to give effect to this constitutional provision. Хотя в новой Конституции Чечни предусмотрено учреждение должности регионального омбудсмена, уполномоченного принимать к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека, до этого должен быть избран парламент, которому предстоит принять закон о приведении в действие этого конституционного положения.
The Chairperson commended the State party for its strong political will to eliminate discrimination against women and welcomed the active role played by NGOs in Timor-Leste, as well as the existence of an Ombudsman for Human Rights and Justice. Председатель выражает государству-участнику признательность за проявленную им политическую решимость ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и приветствует ту активную роль, которую играют в Тиморе-Лешти НПО, а также создание института Уполномоченного по правам человека и правосудию.
The upgrade of the accreditation status of the Federal Commissioner for Human Rights ("Ombudsman") following its review by the International Coordinating Committee of National Institutions (ICC) in January 2009; с) повышение статуса аккредитации федерального Уполномоченного по правам человека ("Омбудсмена") после его рассмотрения Международным координационным комитетом национальных правозащитных учреждений (МКК) в январе 2009 года;
One of the priorities of the work of the Ombudsman is consideration of appeals to protect rights and freedoms and the integrity of the person. Одним из приоритетных направлений в деятельности Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) является рассмотрение обращений о защите прав на свободу и личную неприкосновенность.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman acted on complaints and requests submitted to its Office. Посредник принимает меры на основании поступающих к нему жалоб или ходатайств.
The annual report on the Ombudsman's activities is submitted to the Chamber of Deputies. Ежегодный доклад, в котором посредник подводит итог своей деятельности, представляется на рассмотрение палаты депутатов.
2.13 The author claims to have exhausted all domestic remedies: remedies before judicial authorities and before independent administrative bodies responsible for human rights (the Ombudsman and the National Observatory for Human Rights), as well as the highest State authorities. 2.13 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты: обращалась к судебным властям, в административные органы, независимые органы, занимающиеся правами человека (Посредник Республики и Национальный наблюдательный комитет по правам человека), а также к высшим должностным лицам государства.
When the ombudsman receives a complaint of this nature, he immediately contacts the Minister of Justice in the latter's capacity as head of the Government Prosecutor's Office and often gives him a deadline, usually of two weeks, in which to reply. Так, например, когда Посредник Республики получает подобную жалобу, он незамедлительно передает ее министру юстиции как лицу, возглавляющему прокуратуру, и предоставляет ему для ответа, как правило, двухнедельный срок.
Lastly, he said the Chief Commissioner for Human Rights had been invited to visit Hydebank Wood but had not yet done so. Mr. DAW confirmed that England and Wales had had a Prisons Ombudsman for 10 years. Г-н ДО подтверждает, что в Англии и Уэльсе уже на протяжении десяти лет действует посредник по вопросам, касающимся тюрем.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
The Ombudsman enjoyed complete independence; he was not bound by any mandate and did not receive instructions from any authority. Народный защитник является полностью независимым; он не связан каким-либо мандатом и не получает инструкций от какого-либо органа власти.
The Ombudsman and the donor organization are currently exploring the possibility of resuming funding for this project. В настоящее время Народный защитник совместно с донорской организацией рассматривают возможность возобновления финансирования данного проекта.
Finally, if the same case of human rights violation is being investigated by another government authority, official or institution, the Ombudsman shall have access to all relevant information. Если то же самое дело о нарушении прав человека рассматривается каким-либо другим органом, должностным лицом или государственным учреждением, то Народный защитник может получить доступ к соответствующей информации.
The Ombudsman and Prosecutor-General's Office had detected serious procedural irregularities that made it difficult for foreigners held in detention centres to contact legal counsel, prosecutors, judges, family members or interpreters. Народный защитник и Генеральная прокуратура выявили серьезные процедурные нарушения, которые затрудняют иностранцам, находящимся в центрах содержания под стражей, задачу установления контактов с адвокатами, обвинителями, судьями, членами семей и переводчиками.
An Advisory Committee is created as a technical and legal cooperation organ in the exercise of the proper functions of the National Mechanism. It shall be chaired by the Deputy to whom the Ombudsman delegates the functions provided for in this Law. В качестве органа технико-юридического сотрудничества при осуществлении собственно функций Национального механизма предотвращения пыток учреждается Консультативный совет под председательством Помощника, которому Народный защитник делегирует исполнение функций, предусматриваемых настоящим положением.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
The Committee is composed of the Ombudsman, a representative of the President of the Republic (a respected priest) and the Minister of Justice. В состав Комитета входят Уполномоченный по правам человека, представитель Президента Республики (известный священнослужитель) и министр юстиции.
The Parliament and the Ombudsman are actively involved in the implementation of the National Action Plan. Активное участие в выполнении Национального плана принимает Парламент и Уполномоченный по правам человека (Омбудсман).
It is true, however, that the Slovenian Human Rights Ombudsman criticized the content of this brochure to a certain extent in his regular annual report for 2004. Вместе с тем верно и то, что Уполномоченный по правам человека Словении в известной степени подверг критике содержание этой брошюры в своем очередном годовом докладе за 2004 год.
Nonetheless, it is worth pointing out that the Ombudsman has unrestricted access to social rehabilitation centres and may observe judicial or administrative proceedings, publicly condemn violations of human rights and intervene as a party in environmental litigation. В частности, следует отметить, что Уполномоченный по правам человека имеет право без органичений посещать центры социальной реабилитации, осуществлять мониторинг за судебными и административными разбирательствами, выражать общественное порицание в отношении нарушителей прав и принимать участие в решении экологических вопросов.
The Ministry of Justice organises training sessions for judges and prosecutors, whereas the Supreme Court, the Constitutional Court and the Supreme Administrative Court, the Ombudsman and the Ministry of Foreign Affairs hold seminars on human rights. Министерство юстиции организует учебные курсы для судей и прокурорских работников, а Верховный суд, Конституционный суд, Верховный административный суд, уполномоченный по правам человека и Министерство иностранных дел проводят семинары по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
Please provide information on the report preparation process and, in particular, on the consultations held with different governmental agencies, the Ombudsman, organizations of families of victims, human rights defenders who are active in the area of enforced disappearances, NGOs and other interested parties. Просьба представить информацию о процессе подготовки доклада и, в частности, о консультациях, проведенных с различными правительственными учреждениями, Уполномоченным по правам человека, организациями родственников жертв, правозащитниками, занимающимися вопросами насильственных исчезновений, НПО и другими соответствующими сторонами.
Turning to question 3 of the list of issues, he enquired about the relationship between the new council for human rights and the Ombudsman. По третьему из фигурирующих в перечне вопросов оратор интересуется отношением между новым Советом по правам человека и Уполномоченным по правам человека.
He asked how many discrimination cases had been handled by the Ombudsman. Он спрашивает, сколько сообщений, касающихся дискриминации, было рассмотрено Уполномоченным по правам человека.
The Committee is concerned about the methods used in coercive and involuntary treatment of boys and girls with disabilities in mental health care settings, in particular the use of straps or belts and the use of seclusion, as reported by the Ombudsman for Children in Sweden. Комитет обеспокоен методами насильственного и принудительного лечения мальчиков-инвалидов и девочек-инвалидов в психиатрических лечебных учреждениях, особенно с использованием смирительных приспособлений или ремней, о которых сообщается Уполномоченным по правам детей в Швеции.
Despite all those guarantees, four cases of police misconduct with regard to minors had been reported and those matters were currently being examined by the Ombudsman for Children. Несмотря на все эти гарантии, имеются заявления о четырех случаях противоправных действий сотрудников полиции, и в настоящее время эти инциденты рассматриваются Уполномоченным по защите детей.
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
Further complaints to the Ombudsman, and the President's office, including a request for clemency, were unsuccessful. Последующие жалобы, направленные Уполномоченному по правам человека и в Администрацию Президента, включая ходатайство о помиловании, оказались безуспешными.
In 1998, prisoners had brought 81 complaints in all against the prison authorities, another 33 being addressed to the Ombudsman. Fourteen had concerned excessive force, and 8 related to prison conditions. В 1998 году заключенные подали в целом 81 жалобу на действия тюремных властей, и еще 33 жалобы были адресованы Уполномоченному. 14 жалоб касались применения чрезмерной силы и 8 - условий тюремного содержания.
In connection with submitting the bill for the enactment of the Aliens Act, the Government requested the Ombudsman for Minorities to prepare a report on the application of the accelerated asylum procedure with special reference to practical problems in the legal protection of asylum-seekers. В связи с представлением законопроекта об утверждении Закона об иностранцах правительство обратилось к Уполномоченному по делам меньшинств с просьбой подготовить доклад по вопросу применения ускоренной процедуры рассмотрения ходатайства и особо затронуть практические проблемы в сфере правовой защиты просителей убежища.
Consequently, the Special Rapporteur advised the Swedish Children's Ombudsman as follows (excerpt): В результате этого Специальный докладчик направил шведскому уполномоченному по правам ребенка следующие рекомендации (извлечение):
As a former ombudsman himself, he would like to see the Ombudsman given stronger and broader jurisdiction; and he wondered if his annual report to Parliament could be made available to the Committee, if only in Russian. Как бывший уполномоченный по правам человека, он выступает за предоставление уполномоченному по правам человека более четких и широких полномочий и спрашивает, может ли Комитет ознакомиться с его годовым докладом парламенту, пусть даже на русском языке.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
The Ministry of Justice and the Ombudsman have close working ties. Осуществляется тесное сотрудничество между Министерством юстиции и омбудсманом.
Pursuant to the findings of these visits, the national Ombudsman recommended better conditions for remand and convicted prisoners and appropriate measures were taken. По итогам визитов омбудсманом страны были даны рекомендации по улучшению условий содержания осужденных и подследственных, в соответствии с которыми были приняты соответствующие меры.
Considering the fact that other United Nations entities in Nairobi and their personnel would greatly benefit from the full range of services provided by the Ombudsman, учитывая тот факт, что предоставление Омбудсманом широкого диапазона услуг было бы весьма полезным для других подразделений Организации Объединенных Наций в Найроби и их сотрудников,
The figures recording the number of complaints received by the Ombudsman demonstrate that the number of complaints against officials of the internal affairs agencies has remained constant. Статистика получаемых Омбудсманом жалоб показывает, что количество жалоб на сотрудников органов внутренних дел остаётся стабильным.
Over the reporting period the Ombudsman has carried out 10 investigations to monitor compliance with various categories of civil rights, including the rights of minors, in several regions of Uzbekistan. За прошедший период Уполномоченным по правам человека (омбудсманом) проведено 10 мониторинговых исследований соблюдения различных категорий прав граждан, в том числе и несовершеннолетних в нескольких регионах страны.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The Ombudsman was also kept informed about the drafting process. Информация о ходе процесса подготовки доклада также предоставлялась Народному защитнику.
The said communications must be forwarded to the Ombudsman without delay. Заявления, письма и жалобы такого рода должны быть переданы Народному защитнику незамедлительно.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
Any natural or juridical person may file a complaint with the Ombudsman, individually or collectively, with no restriction of any kind. Любое физическое и юридическое лицо индивидуально или коллективно без каких-либо ограничений может обратиться с жалобой к Народному защитнику.
Lodging a complaint with the Ombudsman does not affect the time limits for administrative remedies or legal action as provided for by law. Представляемые Народному защитнику жалобы не влияют на сроки применения административных средств правовой защиты или возбуждения судебных процедур, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
According to paragraph 6 of Article 1 of the Constitutional Law on Human Rights Commissioner, Ombudsman has a right to investigate complaints concerning court bureaucracy, document loss, as well as delay in court decisions. В соответствии с пунктом 6 статьи 1 конституционного Закона об Уполномоченном по правам человека Омбудсмен имеет право проводить расследование жалоб относительно судебной бюрократии, утери документов, а также задержек в принятии судебных решений.
Under the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan, the Ombudsman has the right to unimpeded access to police temporary holding facilities and may visit without prior warning for the purposes of investigating complaints and ascertaining the legality of detention. В соответствии с Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об уполномоченном по правам человека" Омбудсман имеет право беспрепятственного посещения полицейских изоляторов временного содержания, осуществляемого без предварительного уведомления в ходе проверки жалоб и на предмет выявления законности задержания.
These include criminal procedures, the Independent Authority for the Investigation of Allegations against the Police, the appointment of independent investigators by the Attorney-General, the Ombudsman, the Commissioner for Children's Rights, the Police Audit and Inspection Directorate, and internal police disciplinary procedures. Речь идет об уголовном законодательстве, Независимом управлении для расследования жалоб на действия полиции, назначении независимых следователей Генеральным прокурором, Омбудсмене, Уполномоченном по правам детей, Управлении по проверке и инспектированию полиции, а также внутренних дисциплинарных механизмах полиции.
These are the National Ombudsman, the National Human Rights Commission, the Higher Council on Communication, the National Committee for Equal Access to State Media, the National Independent Electoral Commission, and the Forum for Democratic Discussion. Речь идет об Уполномоченном Республики, Национальной комиссии по правам человека, Высшем совете по делам средств массовой информации, Национальном комитете по обеспечению равного доступа к государственным средствам массовой информации, Независимой национальной избирательной комиссии и Форуме запросов по проблемам демократии.
The seminar was dedicated to the implementation of the provisions of the Convention against Torture. 44. Another very important tool to review citizens' complaints is the Ombudsman who, since 2005, has acted on the basis of the revised law. Весьма важным механизмом рассмотрения жалоб граждан является парламентский уполномоченный по правам человека, который, начиная с 2005 года, действует на основании новой редакции Закона «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмене)».
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
Belgium noted the importance of the ombudsman mechanisms in Finland. Бельгия констатировала важное значение системы уполномоченных в Финляндии.
Such issues are dealt with by one of the Ombudsman's representatives. Этими вопросами занимается один из уполномоченных омбудсмена.
The Ombudsman was elected by Parliament, he belonged to international ombudsmen's associations and he cooperated with a number of ombudsmen in European countries. Уполномоченный избирается парламентом, он является участником международных ассоциаций уполномоченных и сотрудничает со многими уполномоченными европейских стран.
The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение.
The Ombudsman positively echoed the acceptance by Croatia of all recommendations aimed at strengthening the status of the Ombudsman and specialized ombudspersons. Омбудсмен позитивно охарактеризовал принятие Хорватией всех рекомендаций, направленных на укрепление статуса Омбудсмена и уполномоченных по конкретным правам.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
One of the positive aspects commended in the Ombudsman's latest reports is the process of consolidating the "modules on respect". К числу позитивных аспектов, отмеченных в последних докладах НЗ, относится процесс укрепления так называемых "модулей уважения".
The Ombudsman reports that housing is possibly the sector that has been hardest hit by the economic crisis. НЗ отметил, что жилищный сектор, возможно, в наибольшей степени пострадал от экономического кризиса.
The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
He thanked Mr. Yalden for his contribution to the Slovak authorities' examination of the institution of ombudsman. Г-н Грекса благодарит г-на Ялдена за его вклад в работу властей Словакии над созданием института обмудсмена.
Out of over 200 general addresses of the Ombudsman forwarded to different authorities in cases of persons deprived of liberty, the majority related to the sphere of respect for their social rights. Из более 200 общих обращений обмудсмена, направленных в разные органы власти по делам заключенных, большая часть касалась вопросов соблюдения их социальных прав.
First, he would like to know the result of the 1998 Act on Integration of Aliens in Denmark and also whether, since that date, there had been any increase or decrease in the activities of the Ombudsman. Во-первых, он хотел бы знать результаты действия Закона об интеграции иностранцев в Дании 1998 года, а также наблюдалась ли с того времени активизация или снижение деятельности обмудсмена.
The Committee welcomes the creation of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) in 2002 with a broad mandate and notably the competence to consider communications of human rights violations and to conduct visits of places of deprivation of liberty. Комитет приветствует учреждение в 2002 году должности Уполномоченного по правам человека (обмудсмена), наделенного весьма широким мандатом, в частности компетенцией рассматривать обращения о нарушениях прав человека и посещать места лишения свободы.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
It is concerned, however, at the fact that the Ombudsman's mandate expired in 2008 and that no successor has yet been appointed. Тем не менее он обеспокоен тем, что мандат Народного защитника истек в 2008 году, а его преемник до сих пор не назначен.
JS2 affirmed that the new Constitution gave power to the President to appoint the Ombudsman and the members of an Audit Court, contrary to the Paris principles. В СП2 утверждается, что новая Конституция наделяет Президента полномочиями для назначения народного защитника и членов счетной палаты, что противоречит Парижским принципам.
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника.
Regarding the Ombudsman (Defensor del Pueblo), also mentioned during the consideration of these articles, attached is the Act regulating that office and the latest of the Ombudsman's reports to the Cortes Generales, submitted in 1992 (documents 10 and 11 1/). Что касается деятельности народного защитника, о котором также упоминалось при рассмотрении этих статей, то в приложении к настоящему докладу содержится закон о статусе народного защитника и его последний доклад за 1992 год, представленный в Генеральные Кортесы (Документы 10 и 11 1/).
The Ombudsman's Service is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. Управление народного защитника защищает и охраняет права жителей Эквадора, а также отвечает за защиту прав эквадорских граждан за пределами страны.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
Functioning of the Ombudsman Unit (decision 20/41) Функционирование Сектора омбудсмана (решение 20/41)
Decides to review, at its twenty-first session, the operations of the Ombudsman Unit; постановляет провести обзор деятельности сектора Омбудсмана на своей двадцать первой сессии;
Taking into account the success encountered by the Ombudsman Unit since its inception, which proves that it meets essential demands from personnel of the United Nations Environment Programme, принимая во внимание успех, сопутствующий деятельности сектора Омбудсмана с момента его создания, что свидетельствует об удовлетворении им основных запросов со стороны персонала Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде,
Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства,
In 1998, an Outline of cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies and judicial bodies was drawn up. Необходимо отметить, что в 1998 г. была выработана «Концепция взаимодействия Омбудсмана Узбекистана с правоохранительными и судебными органами».
Больше примеров...