Английский - русский
Перевод слова Ombudsman

Перевод ombudsman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 2222)
The Ombudsman for Bermuda determined, however, that the Environment Charter signed in 2001 with the United Kingdom was legally binding. Однако Омбудсмен Бермудских островов постановил, что Экологическая хартия, подписанная с Соединенным Королевством в 2001 году, имеет обязательную юридическую силу.
While welcoming the increase in resources provided to the Ombudsman for Children in 2007, the Committee notes the State party's information that the Ombudsperson is not entitled to receive individual complaints. Приветствуя выделение в 2007 году омбудсмену по делам детей дополнительных ресурсов, Комитет отмечает информацию государства-участника, согласно которой омбудсмен не наделен правом получать индивидуальные жалобы.
The Ombudsman will not have decision-making powers, but will advise and make suggestions or recommendations, as appropriate, on actions needed to settle conflicts, taking into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member. Омбудсмен не обладает полномочиями по принятию решений, однако вносит предложения или рекомендации в соответствующих случаях в отношении мер, необходимых для урегулирования конфликтов, принимая во внимание права и обязанности Организации и сотрудника.
The Ombudsman investigated this request, and established that the workplace and labour relations with this senior member of staff had been resolved within the organisation at its regular meetings. Омбудсмен провел расследование по этому запросу и установил, что отношения на рабочем месте и трудовые отношения с этим старшим сотрудником были урегулированы в данной организации в ходе ее очередных собраний.
The Children's Ombudsman must ensure that Sweden's laws and regulations are in conformity with the country's obligations under the Convention on the Rights of the Child, which defines a child as a person under the age of 18. Омбудсмен по проблемам детей должен обеспечивать соответствие законов и норм Швеции обязательствам страны по Конвенции о правах ребенка, в которой ребенок определяется как лицо, не достигшее возраста 18 лет.
Больше примеров...
Уполномоченного (примеров 556)
Salary surveying is a means of improving significantly the possibilities of the shop steward, the equality ombudsman, or other representative of the employees to survey and promote the principle of equal pay for equal work. Обследования заработной платы служат инструментом значительного расширения возможностей цехового профсоюзного уполномоченного, омбудсмена по вопросам равенства или другого представителя трудящихся с целью проверки и поощрения обеспечения соблюдения принципа равной платы за равный труд.
Regarding the institutional framework for human rights defenders, the weaknesses of the Ombudsman were highlighted in connection with Ukraine. В связи с институциональной основой действий правозащитников было отмечено слабое развитие института уполномоченного по правам человека в Украине.
In 2011, the European Commission against Racism and Intolerance of the Council of Europe (ECRI) stated that the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) lacked sufficient human and financial resources and did not enjoy the freedom to appoint its own staff. В 2011 году Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) Совета Европы заявила, что Управление Уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена) испытывает нехватку кадровых и финансовых ресурсов и не пользуется свободой назначения своих собственных сотрудников.
In the first half of 2009, the Ombudsman received 97 complaints from citizens in connection with harsh and degrading treatment, unjustified arrest and remand in police custody, and detention conditions. За первое полугодие 2009 года в адрес Уполномоченного поступило 97 жалоб от граждан в связи с грубыми и унижающими достоинство обращениями, задержанием и приводом в полицию без основания, а также условиями содержания.
With regard to organization and functioning, article 1 of the Act states that the Office, which shall be headed by the Ombudsman, is a public agency based in Quito with functional, financial and administrative autonomy and a nationwide mandate. Что касается организации и функционирования Управления, то статья 1 закона устанавливает, что Управление Уполномоченного по правам человека, возглавляемое Уполномоченным по правам человека, является государственным органом, обладающим функциональной, экономической и административной автономией, имеющим национальную юрисдикцию, и его штаб-квартира размещается в городе Кито.
Больше примеров...
Посредник (примеров 56)
The Ombudsman presents a summary of his annual report to Parliament. Посредник представляет парламенту резюме своего ежегодного доклада.
The current Ombudsman, Marc Fischbach, assumed his duties on 1 May 2004. Нынешний посредник Марк Фишбах официально вступил в должность 1 мая 2004 года.
And here's me just below you... an ombudsman of sorts for all your weaponry needs. А вот тут, под тобой, - я, посредник по всякого рода оружейным вопросам.
2.13 The author claims to have exhausted all domestic remedies: remedies before judicial authorities and before independent administrative bodies responsible for human rights (the Ombudsman and the National Observatory for Human Rights), as well as the highest State authorities. 2.13 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты: обращалась к судебным властям, в административные органы, независимые органы, занимающиеся правами человека (Посредник Республики и Национальный наблюдательный комитет по правам человека), а также к высшим должностным лицам государства.
Aside from the traditional prerogatives granted to the Ombudsman under the 1993 Law, individuals may lodge a complaint, through their elected officials, with the Ombudsman and the President of the Republic may refer matters to it. Помимо традиционных прерогатив, предусмотренных Законом от 1993 года, Посредник получает сообщения от частных лиц через избранных депутатов, а также может действовать по поручению Президента Республики.
Больше примеров...
Народный защитник (примеров 85)
In the wake of his investigations, the Ombudsman had concluded that identity checks carried out in the street often resulted in provisional detention in police stations. После проведения расследований Народный защитник констатировал, что при проверке удостоверений личности в общественных местах нередко производилось временное взятие под стражу в полицейских участках.
It was hoped that after the April 2013 elections the distribution of parliamentary blocs would change and a new Ombudsman could finally be appointed. Есть надежда на то, что после выборов в апреле 2013 года распределение парламентских блоков изменится и новый Народный защитник наконец будет назначен.
The Ombudsman was highly esteemed both in Peru and internationally: at the third annual congress of the Ibero-American Federation of Ombudsmen, held at Lima in September 1998, he had been chosen as head of the Federation. Как в Перу, так и на международном уровне Народный защитник пользуется высоким авторитетом, и на третьем ежегодном конгрессе Латиноамериканской федерации омбудсменов, состоявшемся в Лиме в сентябре 1998 года, он был избран президентом этой Федерации.
The Ombudsman is elected by a two-thirds vote in Congress to a term of office of five years. Народный защитник назначается конгрессом на пятилетний срок, если за соответствующую кандидатуру проголосует не менее двух третей от полного состава конгресса.
The People's Defender (Ombudsman) was authorized to receive such complaints and to urge the authorities to take legal and administrative measures to correct the situation and punish those responsible. Народный защитник (омбудсмен) уполномочен принимать такие жалобы и добиваться от властей принятия юридических и административных мер для исправления положения и наказания виновных.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 130)
The Ombudsman could serve as an intermediary between citizens and government authorities, request information from institutions involved in horizontal disputes, and call on the National Labour Inspectorate to take action in response to complaints from members of ethnic minorities alleging unequal treatment. Уполномоченный по правам человека может выступать в качестве посредника между гражданами и правительственными органами, запрашивать информацию от учреждений, вовлеченных в межличностные конфликты, и обращаться в Национальную трудовую инспекцию с просьбами о принятии мер в ответ на жалобы представителей этнических меньшинств, заявляющих о неравном обращении.
In the second case, the scope of officials afforded immunity included former Presidents and candidates for the President's office, the Chairman of the supreme audit chamber and the ombudsman, in addition to other high level officials (parliamentarians, the Prosecutor General and judges). Во втором государстве в число лиц, наделенных иммунитетом, помимо высших должностных лиц (депутаты парламента, генеральный прокурор и судьи) входят также бывшие президенты и кандидаты в президенты, председатель верховной счетной палаты и уполномоченный по правам человека.
The Committee notes with concern that due to one-year time limitations, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) had to reject more than half of the individual complaints received. Комитет с озабоченностью отмечает, что в силу того, что срок давности для обжалования ограничен одним годом, Уполномоченный по правам человека (омбудсмен) отклонил более половины индивидуальных жалоб.
The Ombudsman presented an annual report to the lower and upper houses of parliament and both the Ombudsman and the National Centre for Human Rights monitored national legislation to ensure that it complied with international conventions. Уполномоченный по правам человека представляет ежегодный доклад нижней и верхней палатам парламента, и Уполномоченный по правам человека, и Национальный центр по правам человека следят за национальным законодательством, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным конвенциям.
Australia has several agencies, including the Australian Commission for Law Enforcement Integrity (ACLEI), the Australian Crime Commission (ACC), the Commonwealth Ombudsman and the Australian Federal Police (AFP), which prevent and detect corruption. Предупреждением и выявлением фактов коррупции в Австралии занимается несколько учреждений, в частности Австралийская комиссия по этике правоохранительной деятельности (АКЭП), Австралийская комиссия по уголовным расследованиям (АКУР), Уполномоченный по правам человека Австралийского Союза и Австралийская федеральная полиция (АФП).
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 106)
The State bodies concerned have issued special orders and instructions defining the conditions for unimpeded visits by the Ombudsman and his staff to prisons and detention centres, including police stations, remand centres and psychiatric clinics. Соответствующие государственные органы издали специальные приказы и указания и тем самым были созданы условия для обеспечения беспрепятственных посещений Уполномоченным и его представителями учреждений, где содержатся заключенные и лица с ограничением свобод, включая полицейские отделения, следственные изоляторы, психиатрические клиники и др.
The question of introducing the post of ombudsman for the rights of the child was addressed in 2011 by the Human Rights Commissioner, in its role as national human rights institution, in conjunction with the relevant government agencies. Вопрос по учреждению Омбудсмена по правам ребенка проработан Уполномоченным по правам человека как национальным правозащитным учреждением в 2011 году совместно с заинтересованными государственными органами.
Indonesia commended Kazakhstan's implementation of the first UPR recommendations, the development of its normative and institutional human rights framework and the activities undertaken by the Human Rights Commissioner (Ombudsman). Индонезия приветствовала выполнение Казахстаном рекомендаций первого УПО, развитие его нормативной и институциональной базы в области прав человека и деятельность, осуществляемую Уполномоченным по правам человека (Омбудсменом).
For example, in 2000 the Ombudsman considered pre-school institutions, schools, boarding schools, colleges and lyceums in Tashkent oblast with regard to access to education. Так, Уполномоченным по правам человека в 2000 году была изучена деятельность детских дошкольных учреждений, школ, интернатов, колледжей, лицеев Ташкентской области путем мониторинга соблюдения Конвенции по правам ребенка в части доступа к образованию.
The Central Penal Correction Department, working together with the Ombudsman, has developed a draft statute on establishing a representative of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis within the structure of the Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs. Главным управлением исполнения наказаний совместно с Уполномоченным Олий Мажлиса Республике Узбекистан по правам человека разработан проект положения "О представителе Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека в учреждении по исполнению наказания ГУИН МВД Республики Узбекистан".
Больше примеров...
Уполномоченному (примеров 93)
Among tools and methods of complaint, one possibility is the submission of a petition to the Portuguese Ombudsman. В число средств и способов подачи жалоб входит возможность подачи заявления уполномоченному по правам человека в Португалии.
Any person has the right to make a complaint to the Ombudsman or Parliamentary Commissioner. Любое лицо вправе подать жалобу омбудсмену или парламентскому уполномоченному.
Also, could detainees apply to the Ombudsman? Кроме того, могут ли задержанные обращаться к Уполномоченному по правам человека?
The procedure for filing with the Ombudsman is governed by the Federal Constitutional Law of 1997 on the Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation. Порядок обращения к Уполномоченному регламентирован Федеральным конституционным законом 1997 года «Об Уполномоченном по правам человека в Российской Федерации».
third, to petition the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis with a complaint regarding the violation of the rights and freedoms of a citizen if the citizen has already made use of the above-listed remedies and means of protection of his rights. в-третьих, на обращение к Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсману) с жалобой по поводу нарушения прав и свобод гражданина, если им использованы вышеуказанные средства и способы защиты своих прав.
Больше примеров...
Омбудсманом (примеров 23)
Pursuant to the findings of these visits, the national Ombudsman recommended better conditions for remand and convicted prisoners and appropriate measures were taken. По итогам визитов омбудсманом страны были даны рекомендации по улучшению условий содержания осужденных и подследственных, в соответствии с которыми были приняты соответствующие меры.
The parliamentary scrutiny of effective compliance with current legislation on the rights of children is carried out by the Ombudsman in accordance with the Law on the Plenipotentiary of the Oliy Majlis for Human Rights. Парламентский контроль за соблюдение эффективности действующего законодательства о правах детей осуществляется Омбудсманом в соответствии с Законом Республики Узбекистан «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека».
It should be noted that the Azerbaijani Constitution gives the Ombudsman the right to refer to the Constitutional Court enactments of legislative and executive bodies and municipal and judicial acts that violate citizens' rights and freedoms. Следует отметить, что Конституция Азербайджанской Республики закрепляет за омбудсманом право подачи запроса в Конституционный суд по нормативно-правовым, актам законодательных и исполнительных органов, муниципальным и судебным актам, нарушающих права и свободы граждан.
When visiting prisons, the Ombudsman devotes particular attention to the protection of convicts' religious freedom and the establishment of places for worship, and just as much attention to prisoners' ethnic and religious background. Во время посещения Омбудсманом мест отбывания наказания, особое внимания уделяется вопросу обеспечения свободы вероисповедания осужденных, создание места для осуществления религиозных обрядов, насколько учитываются факторы национальной и религиозной принадлежности заключенных.
More than 60 per cent of complaints filed by women and taken up by the Ombudsman, with a request for assistance to ensure housing rights, the recovery of child support, or the receipt of benefits and pensions, have been resolved in a positive fashion. Более 60% обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсманом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
Больше примеров...
Народному защитнику (примеров 18)
The Ombudsman is expected to be given advance notice of the meetings of the commission, and of the agenda thereof, and can send an institutional representative at his discretion. Предусматривается, что, Народному защитнику будут заблаговременно сообщать обо всех заседаниях Комиссии, а также об их повестке дня, с тем чтобы он смог направлять для участия в них представителя своего Управления, если сочтет это целесообразным.
However, the particular objectives regarding which the Subcommittee has requested information are protective in nature and fall within the legal powers conferred upon the Ombudsman and the enforcement judges; the latter are attached to the judiciary. Однако конкретные аспекты, в отношении которых ППП запрашивает информацию со стороны этого учреждения, имеют защитный характер и входят в сферу правомочий, предоставленных Народному защитнику и судьям по исполнению наказаний, которые подведомственны судебной власти.
In accordance with the Constitution, the Ombudsman was responsible for protecting the constitutional and human rights of individuals and of society and for supervising the ways in which the Government carried out its functions and public services were provided. В соответствии с Конституцией Народному защитнику поручено защищать конституционные и основные права личности и общества; он уполномочен наблюдать за выполнением органами власти своих функций и за работой государственных служб.
"Any natural or legal person who considers that he has been the victim of arbitrary administrative acts or procedures, human rights violations or other illegal acts may lodge a complaint with the Ombudsman, without impediment of any kind." "Любое физическое или юридическое лицо, считающее себя пострадавшим в результате произвольных административных действий и процедур, нарушений прав человека или других незаконных актов, вправе беспрепятственно обращаться с жалобами Народному защитнику".
Any natural or juridical person may file a complaint with the Ombudsman, individually or collectively, with no restriction of any kind. Любое физическое и юридическое лицо индивидуально или коллективно без каких-либо ограничений может обратиться с жалобой к Народному защитнику.
Больше примеров...
Уполномоченном (примеров 60)
The Committee notes the establishment of the Ombudsman by the 1997 Law on the Authorized Person of the Oliy Majlis for Human Rights. Комитет отмечает учреждение должности омбудсмена в соответствии с Законом 1997 года об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека.
To the Law of Ukraine "On the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights" amendments were made, by which the Ombudsman was designated as national preventive mechanism under OP-CAT, see paragraphs 86 - 87 of the National report; К Закону Украины "Об уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" были приняты поправки, согласно которым Омбудсмен выступает в качестве национального превентивного механизма в рамках ФП-КПП, см. пункты 86 - 87 Национального доклада;
The Commissioner for Human Rights Act was adopted in 2008, and on 27 May 2009 the first Commissioner for Human Rights (Ombudsman) was appointed. В 2008 году принят Закон «Об Уполномоченном по правам человека в Республике Таджикистан» и 27 мая 2009 г. назначен первый Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен).
An objection may be filed with the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman, via the Patient Rights Ombudsman, within 30 days since the date of issuing an opinion or statement by the doctor determining the patient's condition. Заявление о несогласии может быть направлено в медицинскую комиссию при уполномоченном по правам пациентов через уполномоченного по правам пациентов в течение 30 дней после оформления заключения или решения врача о состоянии здоровья пациента.
The seminar was dedicated to the implementation of the provisions of the Convention against Torture. 44. Another very important tool to review citizens' complaints is the Ombudsman who, since 2005, has acted on the basis of the revised law. Весьма важным механизмом рассмотрения жалоб граждан является парламентский уполномоченный по правам человека, который, начиная с 2005 года, действует на основании новой редакции Закона «Об Уполномоченном Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмене)».
Больше примеров...
Уполномоченных (примеров 30)
She stated that concerning the national human rights institution in Finland, she wished to confirm that Finland has a deeply rooted tradition of Ombudsman system. Касаясь национального правозащитного учреждения в Финляндии, она хотела бы подтвердить, что в стране глубоко укоренилась традиционная система уполномоченных.
The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. Глава делегации заявила, что Финляндия гордится традиционной для северных стран системой уполномоченных и что изначально Финляндия позитивно относится к идее создания национального правозащитного учреждения.
Anti-corruption action plans and strategies had been adopted to prevent corruption in the public sector and institutions such as ombudsman's offices had been established to deal specifically with corruption. В целях предупреждения коррупции в публичном секторе были приняты планы действий и стратегии по борьбе с коррупцией, а также созданы специальные учреждения, например управления уполномоченных по правам человека, для рассмотрения вопросов, связанных с коррупцией.
Such issues are dealt with by one of the Ombudsman's representatives. Этими вопросами занимается один из уполномоченных омбудсмена.
The Office of the Government Procurator comprises the Attorney-General, the Ombudsman, delegated procurators, agents of the Government Procurator's Office, municipal representatives and other officials as determined by the law. Государственная прокуратура включает Генерального прокурора Республики, омбудсмена, полномочных прокуроров, представителей государственной прокуратуры, муниципальных уполномоченных и других сотрудников, число и должности которых определяет закон.
Больше примеров...
Нз (примеров 10)
The Ombudsman stresses the need to improve psycho-social care, which is a service that the prison authorities can provide. НЗ указал на необходимость повышения качества психосоциального обслуживания, которое может обеспечиваться администрацией соответствующих пенитенциарных учреждения.
One of the positive aspects commended in the Ombudsman's latest reports is the process of consolidating the "modules on respect". К числу позитивных аспектов, отмеченных в последних докладах НЗ, относится процесс укрепления так называемых "модулей уважения".
The Ombudsman reports that housing is possibly the sector that has been hardest hit by the economic crisis. НЗ отметил, что жилищный сектор, возможно, в наибольшей степени пострадал от экономического кризиса.
The Ombudsman mentions his strong opposition to the practice in the Barranco Seco detention centre, Las Palmas, of labelling the clothes of detainees with an identification number, since it constitutes a violation of human dignity. НЗ упомянул о своем активном неприятии практики, применяемой в Центре содержания под стражей Барранко Секо, Лас-Пальмас, в соответствии с которой идентификационный номер наносится на одежду задержанных, что ущемляет достоинство соответствующих лиц.
The Ombudsman stresses the need for the Spanish authorities to ascertain the exact age of foreign arrivals, so that the most appropriate protection can be arranged for them. НЗ указал на необходимость того, чтобы испанские власти устанавливали точный возраст принимаемых лиц на основе более адекватного режима обращения.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 11)
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав.
Out of over 200 general addresses of the Ombudsman forwarded to different authorities in cases of persons deprived of liberty, the majority related to the sphere of respect for their social rights. Из более 200 общих обращений обмудсмена, направленных в разные органы власти по делам заключенных, большая часть касалась вопросов соблюдения их социальных прав.
The Committee welcomes the creation of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) in 2002 with a broad mandate and notably the competence to consider communications of human rights violations and to conduct visits of places of deprivation of liberty. Комитет приветствует учреждение в 2002 году должности Уполномоченного по правам человека (обмудсмена), наделенного весьма широким мандатом, в частности компетенцией рассматривать обращения о нарушениях прав человека и посещать места лишения свободы.
It welcomes the recent establishment of the Office of the Children's Ombudsman and the previously noted Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Он приветствует недавнее учреждение должности обмудсмена по делам детей и созданную ранее должность омбудсмена по вопросам этнической дискриминации.
Больше примеров...
Народного защитника (примеров 143)
Please explain the mechanism by which the Ombudsman is appointed and whether civil society effectively takes part in such a choice. Просьба пояснить, как действует механизм назначения Народного защитника и обеспечивает ли он эффективное участие гражданского общества.
The establishment of a section for women's and children's problems within the office of the National Ombudsman is envisaged. В аппарате Народного защитника предусматривается создание подразделения по проблемам женщин и детей.
The transitional regime of the organs of Civic Power had ended with the appointment of the Ombudsman by the National Assembly and the presentation of the draft basic law on the Office of the People's Defender. Временный статус органов гражданской власти прекратился с назначением Национальной ассамблеей омбудсмена и представлением проекта основного закона о Канцелярии Народного защитника.
All these activities emphasize the need to guarantee human rights, and therefore include representatives of the institutions that are the guarantors of those rights, such as the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the Ombudsman. В ходе всех этих мероприятий внимание уделяется соблюдению прав человека, поскольку обычно на них присутствуют представители институтов, обеспечивающих гарантию таких прав, включая работников прокуратуры, судебных органов и Народного защитника.
The Committee also notes with satisfaction the numerous provisions of the Constitution which are designed to recognize and guarantee various human rights, including the establishment of an Office of the Ombudsman. Subjects of concern and recommendations Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению множество конституционных норм, направленных на признание и защиту различных прав человека, включая, в частности, положение о создании института народного защитника.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 52)
All courts in the Republic of Uzbekistan should further the activities of the Ombudsman by creating an atmosphere of trust and cooperation, and should harmonize their understandings regarding the performance of their common tasks concerning the protection and observance of people's constitutional rights and freedoms; всем судам Республики Узбекистана рекомендовано содействовать деятельности омбудсмана, создавая атмосферу доверия и сотрудничества, гармонизировать взаимопонимание при реализации общих задач по обеспечению и соблюдению конституционных прав и свобод человека:
Recalling its decision 18/42 of 25 May 1995, in which it approved the creation, upon a proposal of the Executive Director, of the Ombudsman Unit, after two years of pilot experience beginning in September 1993 with that Unit, ссылаясь на свое решение 18/42 от 25 мая 1995 года, в котором он одобрил создание по предложению Директора-исполнителя сектора Омбудсмана после двухгодичного экспериментального этапа работы этого сектора начиная с сентября 1993 года,
The Ombudsman meets with accused juveniles when visiting the Tashkent women's detention centre and Zangiatinsk juvenile reformatory. Проводятся выездные приемы Омбудсмана с несовершеннолетними осужденными в Ташкентской женской колонии и Зангиатинской воспитательной колонии.
In 1998, an Outline of cooperation between the Ombudsman and law enforcement agencies and judicial bodies was drawn up. Необходимо отметить, что в 1998 г. была выработана «Концепция взаимодействия Омбудсмана Узбекистана с правоохранительными и судебными органами».
Although the Ombudsman receives complaints from people belonging to ethnic minorities, given that Azerbaijan is a multi-ethnic State inhabited by various ethnic groups and minorities, the complaints essentially relate to social and economic rather than ethnic issues. Учитывая тот фактор, что Азербайджан является многонациональным государством и населен различными этническими группами и национальными меньшинствами, в адрес Омбудсмана поступает от лиц, принадлежащих национальным меньшинствам различные жалобы, но сущностью данных жалоб не является национальная принадлежность, в основном речь идет о социально-экономических проблемах.
Больше примеров...