The Colombian Ombudsman has repeatedly requested that the fumigation be halted. |
Колумбийский омбудсмен неоднократно обращался с ходатайством о прекращении фумигации. |
The Ombudsman is also competent to hear complaints regarding racist acts and discrimination on the part of public authorities. |
Омбудсмен также обладает компетенцией для рассмотрения жалоб в отношении актов расизма и дискриминации со стороны государственных органов. |
The Ombudsman has also contributed observations to the consultation process on various policies. |
Омбудсмен также вносит свой вклад результатами своих наблюдений в процесс консультаций в различных областях политики. |
The United Nations Ombudsman gave a keynote speech on conflict resolution and conducted workshops at the World Food Programme on collaborative negotiation. |
Омбудсмен Организации Объединенных Наций выступил с основным докладом, посвященном разрешению конфликтов, и провел практикумы во Всемирной продовольственной программе по вопросу о коллективных переговорах. |
During the period 2009 - 2011, the Equality Ombudsman has constantly kept in contact with the local anti-discrimination offices. |
В период 2009 - 2011 годов Омбудсмен по вопросам равенства постоянно контактировал с антидискриминационными органами на местах. |
As noted in paragraph 11 in this report, the Equality Ombudsman has also published the report Roma Rights. |
Как отмечается в пункте 11 настоящего доклада, Омбудсмен по вопросам равенства подготовил также доклад о правах цыган. |
The Ombudsman replied on two occasions that she has no right of initiative before the Parliament; the author's third request remained without reply. |
Омбудсмен дважды ответила, что она неправомочна выступать с инициативами перед парламентом; третье ходатайство автора остается без ответа. |
An Ombudsman was appointed in 2013. |
В 2013 году был назначен омбудсмен. |
The Ombudsman is democratically elected by 2/3 of the members of Parliament. |
Омбудсмен избирается на демократической основе большинством в две трети голосов депутатов парламента. |
The Ombudsman wrote in this connection, on 2 April 2011, to the Minister of Foreign Affairs. |
В этой связи 2 апреля 2011 года омбудсмен направил Министру иностранных дел свое письменное мнение. |
The Commission on the Administrative Justice (Ombudsman) should publish detailed reports on complaints, follow-up and outcomes. |
Комиссия по административной юстиции (омбудсмен) должна публиковать подробные доклады, касающиеся жалоб, принятия последующих мер и их результатов. |
If the recommendation is not acted upon within a reasonable timeframe, The Ombudsman may report the matter to the Chief Executive. |
Если рекомендация не выполняется в разумный срок, омбудсмен вправе передать дело на рассмотрение главе исполнительной власти. |
The Judicial Appointments Ombudsman is an independent public office holder who is responsible for investigating complaints into the judicial appointment process. |
Омбудсмен по назначениям в судебные органы является независимым должностным лицом государственного органа власти, отвечающим за расследование жалоб по поводу таких назначений. |
The Commissioner for Human Rights (Ombudsman) is similarly involved in combating racial discrimination. |
Вопросами борьбы с расовой дискриминацией занимается также уполномоченный по правам человека (омбудсмен). |
Lastly, the Republic of Korea had a Foreign Investment Ombudsman who mediated between government agencies and foreign investors. |
Наконец, в Республике Корея действует омбудсмен по иностранным инвестициям, который осуществляет посредничество между государственными организациями и иностранными инвесторами. |
The Ombudsman has authority to examine any alleged human rights violation and gives recommendation to remedy it. |
Омбудсмен полномочен рассматривать любые утверждения о нарушении прав человека и формулирует рекомендации по их устранению. |
Article 7 of the Law provides that the Ombudsman is competent to receive individual and class complaints regarding discrimination. |
В статье 7 Закона предусмотрено, что Омбудсмен полномочен получать индивидуальные и коллективные жалобы по поводу дискриминации. |
The Ombudsman can also examine e.g. questions related to foreigners and minorities on his own initiative. |
Омбудсмен также может по собственной инициативе рассматривать вопросы, касающиеся, в частности, иностранцев или меньшинств. |
In the event of detecting improprieties the Ombudsman could submit motions to the superior public prosecutors pointing out the procedurally faulty acts. |
В случае обнаружения нарушений омбудсмен могла подавать ходатайства в вышестоящие отделения прокуратуры с указанием на конкретные нарушения процедуры. |
According to this legislative framework, the Ombudsman has a very broad mandate to protect and monitor human rights. |
В соответствии с этими законодательными основами Омбудсмен обладает весьма широкими полномочиями по защите прав человека и наблюдению за их соблюдением. |
The Ordinance also specifies that The Ombudsman is not a servant or agent of the Government. |
В законе об омбудсмене прямо предусмотрено, что омбудсмен не является служащим правительства, равно как и его представителем. |
In case of conflicting opinions, the Ombudsman may inform the supervisory authority or publish his opinion. |
В случае возникновения разногласий омбудсмен может обратиться в вышестоящую организацию или обнародовать свое мнение. |
When investigating individual submissions, the Ombudsman deals with diverging interpretation of some legal concepts. |
Разбирая индивидуальные обращения, омбудсмен сталкивается со случаями расхождений в толковании некоторых правовых концепций. |
The Ombudsman thus focuses his attention particularly on the issue of guidance by the supervising authorities, which should ensure unified explanations. |
Соответственно, омбудсмен стремится в первую очередь добиться от надзорных органов составления руководств и разъяснений для обеспечения единого толкования. |
In 2005, the Ombudsman received other more than eighty complaints against unauthorised sterilisations. |
В 2005 году омбудсмен получил дополнительно более 80 жалоб по поводу несогласованной стерилизации. |