Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues "to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so". Согласно этому же докладу, весьма прискорбно, что Омбудсмен продолжает "получать от посетителей из различных организаций информацию о том, что некоторые весьма высокопоставленные представители руководства продолжают отговаривать сотрудников от поддержания контактов с Омбудсменом и даже грозят применить наказания, если они будут делать это".
The Ombudsman investigated "maladministration", including illegality at the EU level (institutions, bodies, offices and agencies, with the exception of the Court of Justice in its judicial role) with the aim to achieve win-win outcomes. Омбудсмен расследовал неправомерные действия администрации, включая незаконные действия на уровне ЕС (институты, органы, учреждения и агентства, за исключением суда в его судебной роли) с целью достижения результатов, отвечающих интересам обеих сторон.
The Parliamentary Commissioner for Civil Rights (Ombudsman) is responsible for investigating or initiating the investigation of cases involving the infringement of constitutional rights which come to his attention and initiating general or specific measures for the remedy thereof. Парламентский уполномоченный по гражданским правам (Омбудсмен) отвечает за расследование или возбуждение расследования в отношении дел, связанных с нарушением конституционных прав, которые были доведены до его сведения, и за принятие общих или конкретных мер для исправления положения.
The Ombudsman's investigations are to be carried out in an independent, impartial and effective manner, with the secondary objective to, in the process, promote and protect human rights and support and improve better governance in the Seychelles's public service delivery system. Омбудсмен проводит расследования независимым, беспристрастным и эффективным образом, выполняя в ходе этого процесса дополнительную задачу, связанную с поощрением и защитой прав человека и поддержкой и совершенствованием более эффективного управления в системе государственной службы на Сейшельских Островах.
The Ombudsman may also investigate and report on any allegation of fraud or corruption in connection with the exercise by a person or a function of a public authority. Омбудсмен может также проводить расследования и представлять доклады в связи с любым утверждением о мошенничестве или коррупции в рамках выполнения должностных функций любым лицом или в рамках осуществления деятельности государственным органом.
The Ombudsman for Children shall endeavour to ensure that the rights, needs and interests of children up to the age of 18 are fully taken into account, both by public and private entities and in all areas of society, and to respond if they are violated. Омбудсмен по делам детей принимает меры к обеспечению того, чтобы права, потребности и интересы детей в возрасте до 18 лет полностью принимались во внимание во всех сферах жизни общества как государственными, так и частными субъектами, и соответствующим образом реагирует на случаи их нарушения.
On 13 January 2011, the Ombudsman of Kyrgyzstan presented his report on his investigation into the June events, stating that his office supports the conclusions of the National Commission of Inquiry, in particular that the conflict was initiated by ethnic Uzbek provocateurs. 13 января 2011 года Омбудсмен Кыргызстана представил собственный отчет о проведенном им расследовании июньских событий, в котором говорилось, что его Бюро поддерживает выводы Национальной комиссии по расследованию, в особенности вывод о том, что конфликт произошел в результате подстрекательств провокаторов из числа этнических узбеков.
It also acknowledged that Greece had created independent authorities and national human rights institutions such as the Greek Ombudsman and the National Commission for Human Rights, and asked Greece to share best practices in this field. Она также признала, что Греция создала независимые органы и национальные правозащитные учреждения, такие как Омбудсмен Греции и Национальная комиссия по правам человека, и попросила Грецию поделиться передовым опытом в этой области.
Although the high percentage of cases relating to a particular issue is a strong indicator that a systemic problem exists, there are issues that are directly identified by the Ombudsman that are systemic in nature and that have the potential for systemic impact. Хотя высокий процентный показатель числа дел, рассматриваемых в связи с тем или иным конкретным вопросом, однозначно свидетельствует о наличии системной проблемы, имеются вопросы, которые выявляет непосредственно Омбудсмен, поскольку они носят системный характер и могут потенциально оказывать воздействие на всю систему.
These entities include the Ombudsman, OIOS, the Ethics Office and the Office of Administration of Justice, all of which enjoy operational independence. В число этих органов входят Омбудсмен, УСВН, Бюро по вопросам этики и Управление по вопросам отправления правосудия, все из которых действуют независимо.
The Ombudsman has the power to investigate, criticize and publicize issues that will improve the welfare of children and youth, and may demand access to case files and official documents in order to fulfil this function. Омбудсмен уполномочен расследовать, критиковать и обнародовать проблемы, решение которых повысит уровень благосостояния детей и молодежи, и в рамках осуществления этих функций может просить разрешения ознакомиться с документами по делам и официальными документами.
(e) Ensure that the Ombudsman promote and educate children and adults on the Convention and its implementation; and е) обеспечить, чтобы омбудсмен распространял информацию о Конвенции среди детей и взрослых и просвещал их по вопросам ее соблюдения; и
With regard to the situation of Roma children, he enquired about the role played by the Ombudsman for Children on their behalf and the progress made in integrating them into ordinary schools. Что касается положения детей рома, то он просит уточнить, какую роль играет омбудсмен по правам детей от их имени, и рассказать о прогрессе в деле их интеграции в обычные школы.
When considering complaints and making inquiries on his or her own initiative into infringements of citizens' rights, freedoms and legitimate interests, the Ombudsman has the right to: При рассмотрении жалобы, а также при проверке по собственной инициативе случаев нарушения прав, свобод и законных интересов граждан Омбудсмен имеет право:
Among other rights, the Ombudsman was entitled to request from State officials any information relating to human rights and fundamental freedoms and to visit all civil and military detention centres, including closed prisons, to ensure that inmates' fundamental rights were respected. Омбудсмен наделен различными правами: в частности, он может запрашивать у государственных должностных лиц любую информацию, касающуюся прав человека и основных свобод, и посещать любые гражданские и военные места содержания под стражей, включая закрытые тюрьмы, для обеспечения соблюдения основных прав заключенных.
The Ombudsman investigates complaints that involve an act - including delay in acting - that appears to be contrary to law, or without lawful authority, or contrary to proper administration, or involves an overly rigid attitude or flagrant injustice. Омбудсмен проводит разбирательство по жалобам на действия, в том числе несвоевременные, которые, предположительно, противоречат закону, либо не имеют под собой законных оснований, либо противоречат административным правилам, либо содержат признаки чрезмерного формализма или очевидной несправедливости.
Institutional mechanisms which are expected to contribute the most to the improvement of the position of women are certainly the Ombudsman, the Committee for Gender Equality of the Parliament and the Ministry for Human and Minority Rights. К числу институциональных механизмов, которые должны вносить наибольший вклад в улучшение положения женщин, безусловно, относятся Омбудсмен, парламентский Комитет по вопросам гендерного равенства и министерство по защите прав человека и национальных меньшинств.
The last paragraph of article 25 of this Law foresees that The Ombudsman accepts complaints, applications or notices related to the violation of human rights by the administration of the judiciary, the final court rulings and judiciary procedures. Последний пункт статьи 25 закона предусматривает, что омбудсмен принимает к рассмотрению жалобы, ходатайства или заявления по фактам нарушения прав человека, связанных с действиями сотрудников судебных органов, содержанием окончательных судебных решений и применением судебных процедур.
Ms. Wedgwood, referring to question 12 on the list of issues, welcomed the news that the Ombudsman and the International Committee of the Red Cross had been able to visit places of detention in Uzbekistan, but noted that procedures for such visits remained difficult. Г-жа Веджвуд, касаясь вопроса 12 перечня вопросов, положительно оценивает известие о том, что омбудсмен и Международный комитет Красного Креста сумели посетить места заключения в Узбекистане, но отмечает, что порядок осуществления таких посещений остается затрудненным.
Although Poland had an Ombudsman who dealt with questions of equality and discrimination, it had not yet complied with the EU directive providing for the establishment of an equality commission independent of the Executive. Хотя в Польше имеется Омбудсмен, занимающийся вопросами равенства и дискриминации, в стране пока еще не выполнена директива ЕС, предусматривающая создание комиссии по вопросам равенства, не зависимой от исполнительной власти.
Equality bodies, such as the Equal Treatment Commission and the Ombudsman for Equal Treatment are insufficiently resourced and lack independence. Структуры, занимающиеся проблемами равенства, такие как Комиссия по вопросам равного обращения и Омбудсмен по вопросам равного обращения, не имеют достаточных ресурсов и не являются независимыми.
The Ombudsman stated that the Combating of Domestic Violence Act of 2003 provided legislative protection against domestic violence for women and children and put in place mechanisms for such protection. Омбудсмен заявил, что Закон о борьбе против насилия в семье 2003 года обеспечивает защиту женщин и детей от такого насилия и предусматривает механизмы для такой защиты.
The Ombudsman of the Republic fostered and managed an ongoing dialogue between the Administration and the constituents, the public services and end users, in order to tackle rigidity or inertia within administrative structures and bodies, as well as the formalism of the judicial proceedings. Омбудсмен Республики обеспечивает и поддерживает постоянный диалог между государственной администрацией и гражданами, между коммунальными службами и пользователями их услуг с тем, чтобы преодолеть закостенелость или инертность административных структур и органов, а также формализм судебных процедур.
The Ombudsman and his highly qualified staff were making a highly effective contribution to the prevention of torture in the Czech Republic by visiting prisons, police stations, health and social service facilities, facilities for children and foreigners, and other places where personal liberty was restricted. Омбудсмен и его высококвалифицированный персонал вносят чрезвычайно эффективный вклад в предупреждение пыток в Чешской Республике, посещая тюрьмы, полицейские участки, медицинские и социальные учреждения, учреждения для детей и иностранцев и другие места, где ограничивается личная свобода людей.
In this context, the Ombudsman for the Defence of Human Rights (PDDH) of El Salvador, in his contribution to the present report, shared El Salvador's experience of the development model implemented in Latin America, which they said failed to benefit people. В связи с этим Омбудсмен по правам человека Сальвадора в материале, представленном им для включения в настоящий доклад, поделился опытом своей страны в части реализации латиноамериканской модели развития, которая, по его словам, не отвечает интересам людей.