National human rights institutions also received training on investigation techniques, facilitated by OHCHR and the Ombudsman of Ontario. |
Кроме того, УВКПЧ и Омбудсмен Онтарио способствовали организации курсов обучения методам проведения расследований для представителей национальных правозащитных учреждений. |
The Greek Ombudsman shall submit to the Greek Parliament, apart from its Annual Report in March, a special report on gender discrimination. |
Помимо своего ежегодного мартовского доклада Омбудсмен представляет греческому парламенту специальный доклад по проблеме дискриминации по признаку пола. |
Furthermore, the Greek Ombudsman is assigned to draft its own research and form the final resolution of the charge. |
Кроме того, греческий Омбудсмен имеет право проводить свои собственные проверки и принимать окончательные решения по жалобам. |
The Ombudsman is an autonomous institution, acting independently from any other public authority (article 2.1). |
Омбудсмен является автономным институтом, действующим независимо от любой другой государственной властной структуры (пункт 1 статьи 2). |
In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. |
В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль. |
The Commission for Protection against Discrimination and the Ombudsman were playing increasingly active roles. |
Комиссия по защите от дискриминации и Омбудсмен играют все более активную роль. |
Out of his own initiative, the Ombudsman gives free legal guidance to everyone who contacts him. |
Действуя по своей собственной инициативе, Омбудсмен дает бесплатные юридические консультации любому обращающемуся к нему лицу. |
It is, however, unclear to the Committee whether the Ombudsman for Children collaborates with civil society in carrying out its work. |
Однако Комитету неясно, сотрудничает ли такой омбудсмен по делам детей с гражданским обществом при выполнении своих обязанностей. |
The Committee notes that the Ombudsman can receive and consider complaints directly from children. |
Комитет принимает к сведению, что Омбудсмен уполномочен получать жалобы непосредственно от детей и рассматривать их. |
Responsibility for handling police complaints in Northern Ireland passed to the Police Ombudsman on 6 November 2000. |
6 ноября 2000 года ответственность за осуществление процедуры рассмотрения жалоб на полицию в Северной Ирландии была возложена на омбудсмен по делам полиции. |
However, the Ombudsman does not supervise other authorities and, by law, may not interfere in individual cases. |
Вместе с тем омбудсмен не контролирует деятельность других органов и в соответствии с законом не может заниматься индивидуальными случаями. |
In addition, the Ombudsman is required to draw attention to, and create a debate around, human rights issues. |
Кроме того, омбудсмен обязан заострять внимание на вопросах прав человека и инициировать их обсуждение. |
Further, in conducting verification of complaints, the Ombudsman has the right to visit correctional facilities without any special permission. |
Кроме того, при проведении проверки по жалобе Омбудсмен имеет право посещать учреждения по исполнению наказаний без специального на то разрешения. |
A bill on the model national preventive mechanism, entitled Ombudsman +, is currently being drafted and agreed on with the State agencies. |
Соответствующий законопроект о модели НПМ "Омбудсмен +" находится на стадии разработки и согласования с государственными органами. |
The Ombudsman, in cooperation with NGOs and journalists, have started carrying out visits to places of detention. |
В сотрудничестве с НПО и журналистами Омбудсмен приступил к посещению мест содержания под стражей. |
The Ombudsman cannot change the decisions of an authority, but can express criticism and make recommendations. |
Омбудсмен не может изменить решения органов власти, но может высказать критические замечания и внести рекомендации. |
The Ombudsman receives around 4,000 complaints each year, including complaints related to access to the documents of public authorities. |
Омбудсмен получает около 4000 жалоб каждый год, включая жалобы, связанные с доступом к документам государственных органов власти. |
The Ombudsman can also take up cases on his own initiative and initiate general investigations of an authority's case processing. |
Омбудсмен может также рассматривать дела по своей инициативе и проводить общие расследования в отношении рассмотрения дел каким-либо органом власти. |
Furthermore, the Ombudsman performs inspections of public institutions and other administrative units such as prisons and psychiatric hospitals. |
Кроме того, омбудсмен проводит инспекции общественных учреждений и других административных подразделений, например тюрем и психиатрических госпиталей. |
In the last two cases, the Ombudsman is also competent to examine acts of private individuals and private law entities. |
В последних двух случаях омбудсмен также уполномочен рассматривать деяния частных физических и юридических лиц. |
The Ombudsman may initiate general or specific actions to remedy improprieties concerning the procedures of authorities and public service providers. |
Омбудсмен может принимать общие или конкретные меры для исправления положения в отношении процедур, применяемых органами власти и поставщиками в сфере общественного обслуживания. |
If a case concerns criminal act, the Ombudsman is obliged to initiate criminal procedure. |
Если какое-либо дело касается уголовного деяния, Омбудсмен обязан возбудить уголовное дело. |
The Ombudsman examines complaints concerning discriminatory acts or breach of the principle of equal treatment by State authorities, private individuals or legal entities. |
Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся актов дискриминации или нарушения принципа равного обращения органами государственной власти, частными и юридическими лицами. |
Most commonly used remedies are the Ombudsman, the Prosecutor's Office, the Administrative court and the Constitutional Court. |
Наиболее часто используемыми средствами правовой защиты являются Омбудсмен, прокуратура, Административный суд и Конституционный суд. |
The Ombudsman can investigate any public authority, with the exception of persons performing a judicial function. |
Омбудсмен может расследовать деятельность любого государственного органа, за исключением лиц, выполняющих судебные функции. |