Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
The largest national minority, the Greek minority, was concentrated mostly in southern Albania, in Gjirokaster, and the Ombudsman was studying the possibility of appointing a local representative, although to date no complaint had been submitted. Самое многочисленное национальное меньшинство - греки - компактно проживает главным образом на юге Албании в округе Гирокастра, и Омбудсмен рассматривает возможность назначения местного представителя, хотя никаких жалоб до сих пор получено не было.
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными.
The Slovenian Human Rights Ombudsman, a member of the European Network of Ombudsmen for Children, also sat on the Council for Children. Омбудсмен по правам человека Словении, который является членом Европейской сети омбудсменов по делам детей, также заседает в Совете по делам детей.
When the findings concerning the petition fail to prove any violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result. Если установленные в ходе разбирательства факты не выявляют фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя или орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершения действия по результатам рассмотрения.
The Ombudsman undertakes the investigation of any issue in his/her jurisdiction, following a signed complaint lodged by any directly concerned person or legal entity or union of persons. Омбудсмен проводит расследование по любым вопросам, входящим в его компетенцию, на основании письменной жалобы, полученной от любого непосредственно заинтересованного гражданина, юридического лица или группы лиц.
Mr. FALL asked how the Ombudsman, whose functions were referred to in paragraph 10 of the report, followed up complaints he had received concerning acts with a bearing on implementation of the Convention. ЗЗ. Г-н ФАЛЛЬ хотел бы знать, как омбудсмен, о функциях которого сообщалось в пункте 10 доклада, обеспечивает рассмотрение жалоб, которые он получает в связи с актами, имеющими отношение к применению Конвенции.
One mechanism available to persons who believe they have been discriminated against by banks is the Canadian Banking Ombudsman; this is an independent body established to investigate complaints from individuals and small business owners. В качестве одного из механизмов, которым могут воспользоваться лица, которые считают себя объектом дискриминации со стороны банков, выступает Канадский омбудсмен по банковскому делу; это независимая инстанция, созданная для разбора жалоб частных лиц и владельцев малых предприятий.
The Ombudsman also examines other issues of interest for the protection of the constitutional and legal rights based on other sources of information, and refer to any irregularities in the activity of these bodies or institutions. Кроме того, омбудсмен рассматривает другие вопросы, касающиеся защиты конституционных и юридических прав, о которых ему становится известно из других источников информации, и реагирует на любые нарушения в деятельности этих органов.
The Ombudsman examined complaints from citizens of human rights violations, and the parliamentary body sought to ensure that domestic law was in accordance with international treaties, making recommendations to Parliament on which new human rights instruments the Government should consider ratifying. Омбудсмен рассматривает жалобы граждан на нарушения прав человека, а парламентский орган стремится обеспечить соответствие внутригосударственных законов международным договорам, внося в парламент рекомендации в отношении того, какие новые правозащитные документы правительству следует по возможности ратифицировать.
The Ombudsman visited every prison in the country at least once a year and in fact made many more visits to look into cases of aggression, hunger strikes or other incidents about which prison authorities had failed to provide sufficient information. Омбудсмен посещает все тюрьмы в стране не реже раза в год, но на деле такие посещения более часты, когда расследуются акты агрессивного поведения, голодовки и другие инциденты, о которых администрация тюрем не представила достаточной информации.
The Ombudsman could investigate the conduct of citizens of the Republic and of aliens and stateless persons in its territory, except for matters within the competence of the courts. Омбудсмен может проводить расследование действий граждан Республики, иностранных граждан и лиц без гражданства на своей территории, за исключением вопросов, входящих в компетенцию судов.
In addition, on the basis of a broad interpretation of its legal framework, the Ombudsman has proposed a strong role for his Office in monitoring peace accord implementation after MINUGUA closes. Помимо этого, исходя из широкого толкования правовой основы своей деятельности, Омбудсмен предложил наделить его более широкими полномочиями в плане наблюдения за осуществлением Мирных соглашений после того, как МИНУГУА завершит свою деятельность.
Has the Ombudsman conducted inspections and, if so, what were his findings? Проводил ли Омбудсмен инспекции, и если да, то каковы были его выводы?
Ombudsman for Discrimination and Equality Council of the Åland Islands Омбудсмен по вопросам дискриминации и Совет по вопросам равенства Аландских островов
The Committee regrets the lack of information on the types of cases which the Ombudsman is called upon to address, and in particular whether complaints of racial discrimination have been brought to her attention. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о категориях дел, в которых к участию привлекается Омбудсмен, и, в частности, о том, передавались ли ей на рассмотрение жалобы, касающиеся расовой дискриминации.
In his activities, the Ombudsman dealt with several cases of inappropriate treatment of foreigners, in particular nationals of the States that emerged on the territory of the former Yugoslavia who resided in Slovenia but did not acquire Slovene citizenship. В рамках своей деятельности омбудсмен рассмотрел несколько случаев несоответствующего обращения с иностранцами, в частности с гражданами государств, возникших на территории бывшей Югославии, которые проживали в Словении, но не получили словенского гражданства.
In 2004, the Ombudsman for Minorities took a position on cases where statements by the Finnish Security Police on applicants were mentioned as grounds for the refusal of residence permits. В 2004 году Омбудсмен по делам меньшинств выразил свое мнение в отношении тех дел, в которых отказ в виде на жительство был мотивирован отчетами Полицейской службы безопасности Финляндии о ходатайствующих лицах.
In 2005 the Ombudsman for Minorities proposed that the situation be corrected by providing free transportation or sufficient allowances for all immigrant children, irrespective of their municipality of residence, so that they can attend mother tongue instruction. В 2005 году Омбудсмен по делам меньшинств предложил исправить это положение, обеспечив бесплатный проезд или достаточные пособия для всех детей из числа иммигрантов, независимо от муниципалитета их проживания, с тем чтобы они могли посещать занятия по изучению родного языка.
He noted the concerns raised in non-governmental organization (NGO) reports that the Ombudsman was not ensuring that employers complied with the provisions of the new Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act. Он отмечает обеспокоенность, выраженную в докладах неправительственной организации (НПО), о том, что Омбудсмен не обеспечивает соблюдение работодателями положений нового Закона о борьбе с этнической дискриминацией в сфере труда.
The Ombudsman intended to be more active in ensuring compliance in the future and seemed confident that the new Act would make employers more aware of the dangers of discrimination and protect the rights of all, including immigrants. В будущем Омбудсмен намерен работать более активно по обеспечению выполнения Закона, и он выражает уверенность, что новый Закон будет содействовать лучшей осведомленности работодателей об опасностях дискриминации и о защите прав всех людей, включая иммигрантов.
On 17 September 2003, the Ombudsman closed the file, having established that the author was not denied an adequate diet, but had refused to eat because he wanted a special diet, which was eventually provided to him. 17 сентября 2003 года омбудсмен закрыл дело, установив, что автору не было отказано в надлежащем питании, а он сам отказывался есть, поскольку хотел получить специальную диету, которая, в конечном счете, была ему предоставлена.
Other monitoring missions, including that of the European Union, had withdrawn on the same grounds and the Ombudsman had restricted his activities to the receipt and processing of complaints and applications for intervention in support of individual and community rights. Другие миссии наблюдателей, включая миссию Европейского союза, отказались от участия на тех же основаниях, а омбудсмен ограничил свою деятельность в том, что касается приема и обработки жалоб и заявлений о вмешательстве в поддержку индивидуальных или общинных прав.
Specialist statutory authorities, such as the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) and the Federal Ombudsman, consider matters relevant to the conduct of public officials. Предусмотренные законом органы власти, такие, как Комиссия по правам человека и равным возможностям (КПЧРВ) и федеральный омбудсмен, рассматривают вопросы, связанные с действиями государственных должностных лиц.
The Ombudsman or Parliamentary Commissioner also has the power to make special reports to Parliament, a step which is only taken if an adequate response appears not to be forthcoming. Омбудсмен или парламентский уполномоченный также имеет право представлять специальные доклады в парламент, к чему они прибегают только в тех случаях, когда отсутствует адекватная реакция на представленную ими информацию.
Complaints about police conduct are generally dealt with at first instance by an internal investigation body, subject to review or monitoring by an external body such as the Ombudsman. Жалобы на действия полиции обычно рассматриваются внутренним следственным органом, выступающим в качестве первой инстанции, после чего проводится повторное рассмотрение или наблюдение каким-либо внешним органом, таким, как омбудсмен.