Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Омбудсмен

Примеры в контексте "Ombudsman - Омбудсмен"

Примеры: Ombudsman - Омбудсмен
The Ombudsman had taken note of the concerns expressed by various international human rights bodies about the situation of the Roma, and in particular the recent decision of the European Committee of Social Rights regarding the violation by Portugal of the European Social Charter. З. Омбудсмен принял к сведению выраженную различными международными организациями по правам человека озабоченность в связи с положением рома, и в особенности недавнее решение Европейского комитета по социальным правам в связи с нарушением Португалией Европейской социальной хартии.
The Committee is also concerned that neither of the Commissioner for the Protection of Children's Rights nor its Commissioner for Administration and Human Rights (Ombudsman) have enforcement mechanisms to impose their decisions. Комитет также обеспокоен тем, что ни у Уполномоченного по защите прав детей, ни у Уполномоченного по вопросам администрации и прав человека (омбудсмен) не имеется правоприменительных механизмов для обеспечения выполнения их решений.
In that regard, the Office engaged with its peers at the United Nations and related international organizations in a group of which the United Nations Ombudsman is the standing chair. В этой связи Канцелярия взаимодействовала с аналогичными подразделениями в Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организациях в рамках группы, постоянным председателем которой является Омбудсмен Организации Объединенных Наций.
CoE-Commissioner referred to deep concerns at the reported rapid increase in domestic violence and other violence towards the elderly and noted that the Ombudsman had reported a high number of calls in 2011 and 2012 on its phone line for the elderly. Комиссар СЕ с озабоченностью указал на сообщения о стремительном росте насилия в семье и других видов насилия в отношении пожилых людей и отметил, что омбудсмен сообщил о большом количестве звонков, поступивших на его телефонный номер в 2011 и 2012 годах по поводу пожилых людей.
While handling the complaints, the Ombudsman did not establish a violation of rights in seven cases, in two cases the violation was remedied during the examination procedure and in two cases the complainant was instructed to exhaust other legal remedies. При рассмотрении жалоб Омбудсмен не установил нарушения прав в семи случаях, в двух случаях нарушение было устранено в ходе процедуры рассмотрения, и в двух случаях заявитель был проинструктирован в отношении исчерпания других средств правовой защиты.
The Equality Ombudsman is carrying out a project in order to develop knowledge about discrimination of Sami and how discrimination can be countered as well as about various ways of working for equal rights and opportunities for Sami. Омбудсмен по вопросам равенства осуществляет проект с целью сбора информации относительно дискриминации сами, относительно путей борьбы с дискриминацией, а также относительно различных способов осуществления деятельности в интересах обеспечения равных прав и возможностей для сами.
The Ombudsman for Gender Equality receives discrimination complaints related to gender equality from natural or legal persons and assists natural and legal persons who have filed a gender discrimination complaint in instituting judicial proceedings. Омбудсмен по вопросам гендерного равенства получает жалобы на дискриминацию от физических или юридических лиц и оказывает физическим или юридическим лицам, подавшим жалобу на дискриминацию по признаку пола, содействие в инициации судебного разбирательства.
Is the Ombudsman able to receive complaints regarding discrimination against women, were any complaints received, and, if so, what has been the outcome of such cases. Может ли Омбудсмен получать жалобы на дискриминацию в отношении женщин, были ли получены какие-либо жалобы и, если да, каков результат рассмотрения этих дел?
The Ombudsman for Children stresses that it is important for immigrant children and adolescents to have their voice heard, to be provided increased opportunities for participation and influence, and to have their knowledge appreciated. Омбудсмен по делам детей особо отмечает важность того, чтобы мнения детей и подростков из иммигрантской среды были услышаны, чтобы им были предоставлены более широкие возможности для участия и влияния и чтобы их знания получали заслуженную оценку.
The Ombudsman investigates complaints against bodies that are by law subject to auditing by the State Comptroller, such as government ministries, local authorities, state enterprises and institutions and government corporations. Омбудсмен рассматривает жалобы, поданные на органы, деятельность которых согласно закону контролируется государственным контролером, таких, как правительственные министерства, местные органы власти, государственные предприятия и учреждения и государственные корпорации.
The Ombudsman has asked the Ministry of Health for assistance in the matter of reviewing medical files of sterilization of women pursuant to Ministry of Health Directive of 17 December 1971, on sterilization (hereinafter the "Directive"). Омбудсмен обратился к Министерству здравоохранения с просьбой оказать содействие в проведении проверки медицинских архивов, касающихся стерилизации женщин, в соответствии с Директивой Министерства здравоохранения от 17 декабря 1971 года о стерилизации (далее "Директива").
While both the National Council for Combating Discrimination and the Ombudsman were competent to investigate and, where appropriate, to punish acts of discrimination, all cases were reported to the National Council for Combating Discrimination. Хотя и Национальный совет по борьбе с дискриминацией, и Омбудсмен компетентны проводить расследования и по мере необходимости применять наказания в отношении актов дискриминации, информация обо всех случаях предоставляется Национальному совету по борьбе с дискриминацией.
Ms. Lam Cheng Yuet Ngor, turning to question 2, said that in view of the existing institutions to promote and safeguard human rights, such as the Equal Opportunities Commission and the Ombudsman, the Government did not envisage establishing a regional human rights institution. Г-жа Лам Ч'н Юэт Нгор, переходя ко второму вопросу, говорит, что, учитывая существующие учреждения по поощрению и защите прав человека, такие, как Комиссия по равным возможностям и Омбудсмен, правительство не планирует создания регионального учреждения по правам человека.
New independent government agencies were established, like the Constitutional Court, the Administrative Court, the Office of the Auditor-General, the National Anti-Corruption Commission, the National Human Rights Commission, the Consumers' Protection Organization, the Environmental Conservation Organization, and an Ombudsman. Были созданы новые независимые государственные учреждения, такие как Конституционный суд, Административный суд, Канцелярия Генерального ревизора, Национальная комиссия по борьбе с коррупцией, Национальная комиссия по правам человека, Организация защиты потребителей, Организация по охране окружающей среды и Омбудсмен.
There were also other independent remedies such as the Prisons Ombudsman in England and Wales, the Prisons Complaints Commissioner in Scotland and the Independent Assessor of Military Complaints Procedures and the Independent Commissioner for the Holding Centres in Northern Ireland. Существуют также и другие независимые правозащитные институты, такие, как омбудсмен по пенитенциарным учреждениям в Англии и Уэльсе, уполномоченный по рассмотрению жалоб заключенных в Шотландии, а также независимый асессор по процедурам обжалования действий военнослужащих и независимый уполномоченный по пересыльным центрам в Северной Ирландии.
The Ombudsman considered that, given that the American offer was received only three months after the events of 11 September 2001, the Security Police could have been expected to inquire whether the American offer involved any special arrangements with regard to security. Омбудсмен считал, что с учетом того факта, что предложение американской стороны было получено лишь через три месяца после событий 11 сентября, можно было бы ожидать, что тайная полиция выяснит, было ли американское предложение связано с какими-либо специальными мерами в отношении безопасности.
The Ombudsman considered that, given that the offer from the United States was received only three months after the events of 11 September 2001, the Security Police could have been expected to inquire whether it involved any special arrangements with regard to security. Омбудсмен считал, что с учетом того факта, что предложение американской стороны было получено лишь через три месяца после событий 11 сентября, можно было бы ожидать, что тайная полиция выяснит, было ли американское предложение связано с какими-либо специальными мерами в отношении безопасности.
If the National Ombudsman establishes that the constitutional and legal rights of citizens have been violated, he may propose instituting disciplinary proceedings against the official, or submit a request to the Public Prosecutor for instituting criminal proceedings against that person. Если Национальный омбудсмен устанавливает, что предусмотренные Конституцией и законодательством права граждан были нарушены, он может ходатайствовать о привлечении соответствующего должностного лица к дисциплинарной ответственности или направить прокурору ходатайство о привлечении данного лица к уголовной ответственности.
The Prisons and Probation Ombudsman provides an independent point of complaint for prisoners in England and Wales who have failed to obtain satisfaction from the internal complaints system, and for individuals who wish to complain about the National Probation Service. Независимой инстанцией для рассмотрения жалоб заключенных в Англии и Уэльсе, которые не удовлетворены внутренней системой жалоб, а также лиц, которые хотят обратиться с жалобой на Национальную службу пробации, является омбудсмен по тюрьмам и пробации.
It mentioned the Ombudsman, the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, the Bureau of Documentation and Comparative Law of the Office of the Attorney-General, the Commission on Equality in Employment, and the Commission on the Equality and Rights of Women. В этой связи упомянуты омбудсмен, Верховный комиссар по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, Бюро документации и сравнительного права при Управлении генерального прокурора, Комиссия по вопросам равенства в сфере труда и Комиссия по вопросам равенства и прав женщин.
The Ombudsman noted that the new State Concept of Support for Journalists was adopted on 31 July 2008, setting out principles of state support to journalists and independent media, including financial assistance and professional training. Омбудсмен отметил, что 31 июля 2008 года была принята новая Государственная концепция поддержки журналистов, устанавливающая принципы государственной поддержки журналистов и независимых средств массовой информации, включая финансовую помощь и организацию профессиональной подготовки36.
Following a proposal to that effect by the Secretary-General, the General Assembly welcomed the Secretary-General's intention in its resolution 55/258 and an Ombudsman has recently been appointed at the Assistant Secretary-General level. После предложения Генерального секретаря, внесенного в этой связи, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/258 приветствовала инициативу Генерального секретаря, в результате чего недавно был назначен омбудсмен на уровне помощника Генерального секретаря.
Since 2000, Poland has had a special Ombudsman for Children who acts as a children's rights watchdog, intervening on behalf of children when their rights or interests have been violated and when regular procedures of rectification have proved inadequate. С 2000 года в Польше действует специальный омбудсмен по делам детей, который следит за соблюдением прав детей, вмешивается от имени детей в тех случаях, когда их права или интересы нарушаются и когда не срабатывают обычные процедуры обжалования решений.
The information received also stated that the Guatemalan Human Rights Ombudsman, José Arango Escobar, concluded that the human rights of the girl had been violated by the accused and that the prosecutor was negligent in the performance of her duties. В полученных материалах также сообщалось о том, что омбудсмен Гватемалы по правам человека Хосе Аранго Эскобар сделал вывод о том, что обвиняемый нарушил права человека этой девочки и что прокурор проявила халатность при исполнении своих обязанностей.
The Ombudsman of Macedonia provided OHCHR with a copy of his annual report, in which he details cases brought to him that allege ethnic discrimination, investigations carried out and action taken to remedy the situation where ethnic discrimination was proved to exist. Омбудсмен Македонии представил УВКПЧ экземпляр своего годового доклада, в котором он подробно описывает доведенные до его сведения утверждения о случаях этнической дискриминации, проведенные расследования и меры, принятые для урегулирования ситуаций в тех случаях, когда было доказано наличие этнической дискриминации.