The Ombudsman has not exercised this power yet. |
Пока что омбудсмен не использовал этого полномочия. |
Nor did the Ombudsman hear any foreign agents, as this was not his mandate. |
Омбудсмен также не заслушивал никаких иностранных агентов, так как это не входит в его мандат. |
The Ombudsman commented that newspaper reports at the time did not accurately reflect the true facts of the case. |
Омбудсмен критически отозвался о вышеупомянутых газетных статьях, в которых неверно отражались действительные данные по этому делу. |
The law provided that the Ombudsman could be removed from office only by impeachment proceedings. |
В соответствии с законом омбудсмен может быть отстранен от должности только на основе процедуры импичмента. |
The Ombudsman also has jurisdiction in most states to receive complaints about the treatment of prisoners. |
В большинстве штатов омбудсмен также обладает компетенцией по получению жалоб, касающихся обращения с заключенными. |
The Ombudsman had issued an "electoral supervision report" on the use of public funds during the election campaign. |
Омбудсмен выпустил "доклад о контроле за выборами", где говорится об использовании общественных фондов во время предвыборной кампании. |
Moreover, the Ombudsman has no power of initiative and can only initiate an investigation where a complaint has been lodged. |
Кроме того, омбудсмен не обладает правом инициативы и может возбуждать следствие только на основании жалоб. |
The Ombudsman for Children is an autonomous official and independent of other holders of administrative powers. |
Омбудсмен по проблемам детей является самостоятельным должностным лицом, не зависящим от других лиц и органов, наделенных административной властью. |
The Children's Ombudsman can investigate cases either on his own initiative or when they are brought to his attention. |
Омбудсмен по делам детей может проводить расследования либо по своей собственной инициативе, либо когда соответствующие дела доводятся до его сведения. |
With this in mind, the Ombudsman shall present recommendations and proposals on reform measures benefiting children in all parts of society. |
В этой связи омбудсмен должен представлять рекомендации и предложения о мерах по проведению реформы в интересах детей из всех слоев общества. |
As a rule, the Ombudsman for Aliens does not assist Finnish citizens belonging to ethnic minorities. |
Как правило, омбудсмен по делам иностранцев не оказывает помощи гражданам Финляндии, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
The Equality Ombudsman, for his/her part, only interferes in violations of the provision against gender-based discrimination. |
Омбудсмен по вопросам равенства, со своей стороны, вмешивается лишь в случаях нарушения положения о недопущениии дискриминации по признаку пола. |
It provides for him to appoint an officer of the Ombudsman, who will have the powers and privileges of a constable. |
Этот раздел предусматривает, что омбудсмен назначает свое доверенное лицо, которое будет обладать полномочиями и правами констебля. |
The Ombudsman obtained information from the authorities through interviews and direct inspection of their work. |
Омбудсмен получает от властей информацию во время встреч с их представителями и непосредственной инспекции их работы. |
The Ombudsman underlines that the Instructions in the case of police interrogation has not been issued yet. |
Омбудсмен подчеркивает, что до сих пор не изданы инструкции, регулирующие порядок проведения допросов сотрудниками полиции. |
The Ombudsman may request the Joint Appeals Board to extend the normal time limit for filing an appeal within the framework of staff rule 111.2. |
Омбудсмен может просить Объединенный апелляционный совет продлить обычный срок для подачи апелляции в соответствии с правилом 111.2 Правил о персонале. |
The Ombudsman observed the widespread use of special reports in situations where an electronic performance appraisal should have been issued. |
Омбудсмен наблюдала многочисленные случаи использования специальных отзывов в тех ситуациях, когда следовало пользоваться электронной формой служебной аттестации. |
The Ombudsman is elected by the Parliament of the RM, upon a proposal of the competent Parliamentary committee. |
Омбудсмен избирается Собранием РМ по представлению его/ее кандидатуры уполномоченным для этого парламентским комитетом. |
The Ombudsman for Equality in turn continues his work as an independent supervisory authority in connection with the Ministry of Social Affairs and Health. |
В свою очередь, Омбудсмен по вопросам равноправия продолжает деятельность в качестве независимой наблюдательной инстанции в консультации с министерством социального обеспечения и здравоохранения. |
When this report is being written, the Ombudsman for Minorities has been working for slightly over eighteen months. |
Ко времени подготовки настоящего доклада омбудсмен по делам меньшинств имел опыт работы чуть более полутора лет. |
The Ombudsman for Equality, however, drew attention to the fact that tangible measures had often remained slight. |
Однако Омбудсмен по вопросам равноправия обратил внимание на тот факт, что эффект от принятия реальных мер зачастую оставался небольшим. |
If the Chief Constable is unwilling to bring such charges, the Ombudsman may direct him to do so. |
Если главный констебль не желает предъявлять такие обвинения, омбудсмен может обязать его поступить таким образом. |
The Ombudsman has a wide jurisdiction to investigate allegations of mistreatment by prisoners, and is active in that regard. |
Омбудсмен наделен широкой юрисдикцией по расследованию жалоб о недостойном обращении со стороны надзирателей и проводит активную деятельность в этой связи. |
The Ombudsman has established protocol for confidential written communication between his office and inmates, exempt from usual procedures to censor mail. |
Омбудсмен установил протокол для конфиденциальной письменной связи между его управлением и заключенными, на который не распространяются обычные процедуры проверки почтовых отправлений. |
The Ombudsman had requested further information, but as yet had received no response from the ERRC. |
Омбудсмен запросил дополнительную информацию, но до сих пор никакого ответа от ЕЦЗР еще не получено. |