Furthermore, the Ombudsman was actively combating all infringements of citizens' rights as set forth in the Constitution. |
Более того, Омбудсмен ведет активную борьбу против нарушений всех прав граждан, предусмотренных в Конституции. |
Could the delegation indicate whether the Ombudsman investigated situations of racial discrimination? |
Может ли делегация сообщить, проводил ли Омбудсмен расследования случаев, связанных с расовой дискриминацией? |
The Equal Opportunities Ombudsman shall supervise implementation of the Law on Equal Opportunities and investigate individual complaints. |
Омбудсмен по вопросам равных возможностей следит за осуществлением Закона о равных возможностях и расследует индивидуальные жалобы. |
In the same year, the Ombudsman had personally taken up 30 cases, and had invited 10 public officials for interview. |
В том же году Омбудсмен лично рассмотрел 30 дел и пригласил 10 государственных должностных лиц для проведения интервью. |
The Ombudsman has jurisdiction to review administrative actions taken by or on behalf of a public authority. |
Омбудсмен Тасмании уполномочен рассматривать административные решения, принятые непосредственно органами публичной власти или от их имени. |
In his report for 2000, the Ombudsman had emphasized the large number of complaints of unauthorized methods of investigation. |
В своем докладе за 2000 год Омбудсмен подчеркнул большое число жалоб в отношении несанкционированных методов расследования. |
Since 1999, the Ombudsman had analysed the results of the implementation of Convention standards on the elimination of discrimination against women. |
С 1999 года омбудсмен анализирует результаты выполнения закрепленных в Конвенции норм, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Ombudsman warns, informs, suggests and makes recommendations. |
Омбудсмен направляет предупреждения, информацию, предложения и вносит рекомендации. |
Human Rights Ombudsman: certificate of joint household for foreign citizen |
Омбудсмен по правам человека: свидетельство о совместном домашнем хозяйстве для иностранного гражданина |
Human Rights Ombudsman: proposal for the adoption of stricter measures against obviously racially motivated violent offences |
Омбудсмен по правам человека: предложение о принятии более строгих мер по борьбе с насильственными преступлениями, явно совершенными на расовой почве |
The Ombudsman, presented an annual report to Parliament, which included figures relating to complaints. |
Омбудсмен представляет ежегодный доклад парламенту, в котором содержатся сведения, относящиеся к жалобам. |
The Prisons and Probation Ombudsman is appointed by and reports to the Home Secretary. |
Омбудсмен по вопросам тюрем и пробации назначается министром внутренних дел и подотчетен ему. |
The Ombudsman has published annual reports since 1977. |
С 1977 года омбудсмен публикует ежегодные отчеты. |
In 2006, the Ombudsman had established a permanent office within prisons to receive direct or written complaints from prisoners. |
В 2006 году Омбудсмен создал свой постоянный пункт в тюрьмах для получения прямых или письменных жалоб от заключенных. |
The Ombudsman for Minorities is the chairman of the Board, which consists of 14 members. |
Председателем Совета, работающего в составе 14 членов, является Омбудсмен по делам меньшинств. |
In practice, the Ombudsman has also investigated complaints written in English. |
На практике Омбудсмен также расследует жалобы, составленные на английском языке. |
The Ombudsman, as a designated neutral party, does not assume the role of advocate for any party. |
Омбудсмен в качестве назначенной нейтральной стороны не берет на себя роль адвоката какой-либо из сторон. |
The Ombudsman also carried out special information initiatives in 2006 directed at groups particularly at risk of discrimination. |
В 2006 году омбудсмен также провел специальные информационные кампании, направленные на группы населения, подверженные особому риску дискриминации. |
The provincial government of Southern Finland also has a special immigration Ombudsman. |
В правительстве губернии Южная Финляндия также имеется специальный омбудсмен по вопросам иммиграции. |
The Ombudsman therefore had decided to convene a committee with all the women's groups to discuss strategies for prioritizing their concerns. |
В этой связи омбудсмен принял решение создать комитет с участием всех групп женщин для обсуждения стратегий приоритетного решения их проблем. |
The creation of such a post would reduce the amount of time the Ombudsman spends on non-core activities. |
В результате учреждения этой должности Омбудсмен будет тратить меньше времени на неосновную деятельность. |
The Ombudsman for Minorities issues advice, instructions and recommendations in cases of ethnic discrimination. |
Омбудсмен по делам меньшинств предоставляет консультации и издает инструкции и рекомендации, касающиеся случаев этнической дискриминации. |
The Ombudsman for Minorities has paid attention to many cases where unnecessary requirements on language skills or nationality have constituted barriers to employment. |
Омбудсмен по делам меньшинств уделил внимание многим случаям, в которых необоснованное требование в отношении знания языков или наличия того или иного гражданства становились препятствиями для трудоустройства. |
The Ombudsman has paid attention to the position of Roma prisoners also during her prison inspections. |
Кроме того, Омбудсмен уделял внимание положению заключенных из числа рома в ходе своих инспекционных посещений тюрем. |
The Ombudsman recommended that Corrections implement a comprehensive closed circuit television system in prisons to assist investigations of prisoner allegations of assaults by prison staff. |
Омбудсмен рекомендовал Департаменту исправительных учреждений установить комплексные закрытые телевизионные сети в тюрьмах, чтобы содействовать расследованиям утверждений заключенных о жестоком обращении тюремного персонала. |