Nothing to say... nice car... |
Нечего сказать, совершенная машина. |
Nothing good to say. |
И сказать то нечего. |
Nothing to see, move along. |
Нечего смотреть, двигайся дальше. |
Nothing to do but wait. |
Нечего делать, кроме как ждать. |
Nothing's happened in between. |
Нечего не изменилось за это время. |
Nothing to be afraid of. |
Давай. Тут нечего бояться. |
Nothing you can offer... |
Тебе нечего нам предложить. |
Nothing I can do! |
Итак, ждать нечего. |
Nothing special about you. |
Про тебя даже сказать нечего. |
Nothing to write home about. |
Да нечего тут смотреть. |
Nothing to see, move along. |
Нечего смотреть, двигайся дальше. |
Nothing to report, sir. |
Нечего докладывать, сэр. |
Nothing to find, sir. |
Нечего искать, сэр. |
Nothing to eat and in the village... |
Нечего есть, а в деревне |
Have you NOTHING to say, Doctor? |
Тебе нечего сказать, Доктор? |
Nothing to say, captain? |
Нечего сказать, капитан? |
Nothing to worry about. |
(блейн) Бояться нечего. |
Nothing to say about my family? |
Нечего сказать о моей родне? |
Nothing to look at here. |
Да, здесь нам нечего смотреть. |
Nothing, it seems. |
Похоже, нечего ей сказать |
Nothing for them to eat. |
Им тут нечего есть. |
Nothing to tell me? |
Тебе нечего мне сказать? |
Nothing to do with me? |
Нечего общего со мной? |
Nothing left to brake? |
Больше здесь нечего разбить? |
Nothing worth wondering about! |
И нечего это обсуждать! |