| Nothing to say... nice car... | Нечего сказать, совершенная машина. |
| Nothing good to say. | И сказать то нечего. |
| Nothing to see, move along. | Нечего смотреть, двигайся дальше. |
| Nothing to do but wait. | Нечего делать, кроме как ждать. |
| Nothing's happened in between. | Нечего не изменилось за это время. |
| Nothing to be afraid of. | Давай. Тут нечего бояться. |
| Nothing you can offer... | Тебе нечего нам предложить. |
| Nothing I can do! | Итак, ждать нечего. |
| Nothing special about you. | Про тебя даже сказать нечего. |
| Nothing to write home about. | Да нечего тут смотреть. |
| Nothing to see, move along. | Нечего смотреть, двигайся дальше. |
| Nothing to report, sir. | Нечего докладывать, сэр. |
| Nothing to find, sir. | Нечего искать, сэр. |
| Nothing to eat and in the village... | Нечего есть, а в деревне |
| Have you NOTHING to say, Doctor? | Тебе нечего сказать, Доктор? |
| Nothing to say, captain? | Нечего сказать, капитан? |
| Nothing to worry about. | (блейн) Бояться нечего. |
| Nothing to say about my family? | Нечего сказать о моей родне? |
| Nothing to look at here. | Да, здесь нам нечего смотреть. |
| Nothing, it seems. | Похоже, нечего ей сказать |
| Nothing for them to eat. | Им тут нечего есть. |
| Nothing to tell me? | Тебе нечего мне сказать? |
| Nothing to do with me? | Нечего общего со мной? |
| Nothing left to brake? | Больше здесь нечего разбить? |
| Nothing worth wondering about! | И нечего это обсуждать! |