What I want is someone without ties to the CIA, someone with nothing left to lose. |
Мне нужен кто-то без связи с ЦРУ, кто-то, кому нечего терять. |
Everyone knows that the police take a hard look at the husband or the wife, so when they don't have an alibi, they cook up a false one, even when they've got nothing to hide. |
Все знают, что полиция смотрит пристрастно на мужа или жену, и если те не находят алиби, то стряпают себе ложное, даже если им нечего скрывать. |
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too. |
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела. |
Why... call back the legions... when the garrison of Rome has nothing to do... but to defend us from sausage makers? |
Зачем отзывать легионы, если гарнизону Рима больше нечего делать, кроме как защищать нас от торговцев сосисками? |
If there were nothing to overcome, it might not be that - |
Если бы нечего было преодолевать, было бы не так - |
I said I can help you and as you can see I have nothing to hide. |
Я сказал, что помогу вам, и вы видите, что не нечего прятать. |
You're reporting to me because you're scared to report to house Because you found nothing, because this isn't a case. |
Ты отчитываешься передо мной, потому что боишься отчитываться перед Хаусом, потому что ты ничего не нашел, потому что находить нечего. |
Do you think we are here because we have nothing better to do? |
мы здесь сидим от нечего делать? |
Exactly, I haven't seen you for a year and you've nothing to say. |
Ну да, я тебя не видела целый год, и тебе нечего мне рассказать? |
If they'd left any I wouldn't have said a word, but your kids ate every last diabetic cookie and I get nothing! |
Если бы осталась хотя бы половина, я бы не сказал ни слова, но твои дети сожрали все диабетическое печенье, которое было в этой квартире, а теперь мне нечего есть! |
But you have nothing to fear, my son. I won't let any harm come to you. |
но тебе нечего бояться, сынок я не позволю ничему с тобой случиться |
Because there will be absolutely nothing to say, except maybe to Internal Affairs, if I were to go through |
Потому что абсолютно нечего будет говорить, за исключением, возможно, Внутреннего Дела, если бы я прошла через |
But we have nothing to fear from what... "a harmless flirtation", is that not what you called it? |
Но нам нечего бояться этого "безвредного флирта", разве вы не так это называли? |
Australians are increasingly understanding that there is nothing to fear or to lose in the recognition of this historical truth, or in the extension of social justice and the broadening of social democracy to include indigenous Australians. |
Австралийцы во все большей степени понимают, что им нечего бояться и они ничего не теряют, признавая эту историческую правду или распространяя социальную справедливость и социальную демократию на коренных австралийцев. |
Of course, I do not know whether this is due to the fact that the Albanian Government has nothing to say or whether it reflects, once more, its well-known mentality and attitude of defying and ignoring the democratic international community. |
Разумеется, я не знаю, вызвано ли это тем, что албанскому правительству нечего сказать, или это вновь является отражением общеизвестного восприятия и подхода, суть которого заключается в игнорировании демократического международного сообщества. |
If you've got nothing to hide, then why run from a US Navy ship? |
Если скрывать нечего, зачем хотел скрыться от ВМС США? |
It seems to us that the permanent members, if they believe that they are not abusing the responsibility placed on their shoulders by all States, have nothing to fear from the prospect of their status as members of the Council being renewed periodically. |
Если постоянные члены считают, что они не злоупотребляют ответственностью, возложенной на них всеми государствами, то, по нашему мнению, им нечего опасаться перспективы периодического возобновления их статуса членов Совета Безопасности. |
While the Commission had nothing to be ashamed of in that area, it believed that the time had come to think about adaptations and reforms that might enhance its effectiveness. |
Хотя Комиссии нечего стыдиться в этом отношении, по ее мнению, пора подумать над адаптацией и реформами, которые могли бы повысить ее эффективность. |
Instead, some believe that they have nothing to lose if they resort to violence, for, as they perceive it, their Governments and the international community are indifferent to their suffering. |
Напротив, некоторые даже думают, что им нечего терять, если они прибегнут к насилию, ибо, по их мнению, их правительства и международное сообщество проявляют безразличие к их страданиям. |
The Kuwaiti authorities had invited the International Committee of the Red Cross to visit the country and Kuwait had nothing to hide from it, particularly as it had helped to deal with the cases of prisoners of war and missing persons during the Gulf war. |
Представитель Кувейта напоминает, что кувейтские власти пригласили Международный комитет Красного Креста посетить страну и что у Кувейта нечего скрывать от МККК, тем более что он помог ему рассматривать дела военнопленных и пропавших без вести лиц в ходе войны в Персидском заливе. |
With respect to his opening remarks on the fight against terrorism, which he said must in no way compromise international protection of the right to asylum, I have nothing to add. I believe that we agree with them word for word. |
В отношении его первоначальных замечаний о борьбе с терроризмом, которая, как он сказал, ни в коем случае не должна подрывать международные усилия по обеспечению соблюдения права на убежище, мне добавить нечего. Считаю, что мы согласны с ним слово в слово. |
The case of Libya demonstrates that the problems of proliferation can, with good will, be tackled through discussion and engagement, that countries can abandon programmes voluntarily and peacefully and that States have nothing to fear from coming forward and admitting non-compliance. |
Случай Ливии демонстрирует то, что проблемы распространения при условии наличия доброй воли могут решаться посредством обсуждения и диалога, что страны могут добровольно и мирным путем отказаться от соответствующих программ и что государствам нечего бояться, если они проявят инициативу и признают факт несоблюдения обязательств. |
The Council's visit had been made by agreement with the Sudanese Government, which had offered the delegation every possible facility, since the Sudan was an open country with nothing to hide. |
Визит делегации Совета был совершен по согласованию с суданским правительством, которое предоставило делегации все возможности, поскольку Судан - открытая страна, которой нечего скрывать. |
The fact that Syria had received delegations from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the International Committee of the Red Cross (ICRC) demonstrated that it had nothing to hide. |
Тот факт, что Сирия приняла делегации Управления по координации гуманитарных вопросов и Международного комитета Красного Креста (МККК), свидетельствует о том, что ей нечего скрывать. |
I request from Russia and the separatists to pull these ministers out; they have nothing to do in South Ossetia; they do not contribute to the historical friendship between Georgians and South Ossetians. |
Я прошу Россию и сепаратистов вывести этих министров из состава правительства; им нечего делать в Южной Осетии; они не вносят вклад в укрепление исторической дружбы между грузинами и жителями Южной Осетии. |