There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets. |
Было нечего покупать, кроме собственно денег, так? |
If we feel it now and think it through, we will realize we have nothing to fear but fear itself. |
Если мы прочувствуем это сейчас и обдумаем, мы поймём, что бояться нам нечего кроме самого страха. |
I'm doing this because I have nothing left to lose. |
Я так поступаю, потому что мне нечего терять |
And I will talk, even if I have nothing to say! |
то уж продолжу, даже если сказать нечего! |
Write the kind of essay you've begun to write and you'll have nothing to fear. |
Помните, чему научились, и вам нечего бояться сочинений. |
In any case... I am about to empty this large glass of beer in one even if I die on the spot... there is nothing to worry about. |
В любом случае... я собираюсь выпить этот большой бокал пива до дна, и даже если я умру на месте, нечего беспокоиться. |
Well, if you have nothing to hide, I'm sure you wouldn't mind us taking a quick look around. |
Что ж, если вам нечего скрывать, уверена, вы не будете возражать, если мы здесь немного осмотримся. |
Just because she can't talk doesn't mean she has nothing to say. |
То, что она не может говорить, не означает, что ей нечего сказать. |
How long has it been since you've had nothing to do? |
Когда последний раз вам было нечего делать? |
For the last time, there is nothing here to be afraid of - |
В последний раз говорю, тут нечего бояться... |
If that's what makes you happy, son, I got nothing to say. |
Если тебе это нравится, мне больше нечего тебе сказать, сын. |
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. |
Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать. |
That's nothing special... that's simply man's little things |
Да нечего особого... просто мужские пустяки |
Have you seen many guys with nothing to say after two days in handcuffs? |
Вы часто видели, чтобы после 48 часов в наручниках... людям нечего было вам рассказать? |
Fine. If you've nothing to do, can you help me? |
Раз тебе делать нечего, хочешь мне помочь? |
When we emerged we realised there was nothing to salvage, so we left. |
Когда мы появились, стало понятно, что уже нечего спасать, поэтому мы ушли. |
When I saw the Goa'uld coming, I had nothing to lose, so I injected myself and it acted like a vaccine. |
Когда я увидела, что Гоаулды прибыли, я поняла, что мне было нечего терять, и я ввела себе содержимое шприца и это сработало, как вакцина. |
Now you may be thinking, this does not apply to me, because I have nothing to hide. |
Теперь вы, может быть, думаете, что к вам это не применимо, потому что вам нечего скрывать. |
Well, the ball's tonight, and Queen Ta Ta's got nothing to wear, so she's got to find a dress. |
Бал сегодня, а королеве Та Та нечего надеть, так что ей нужно найти платье. |
But a guilty man, he buys that house to show me he's got nothing to hide. |
Если он виновен, он купит этот дом, чтобы показать мне, что ему нечего скрывать. |
You have no idea what it's like to share your life with someone who you have nothing to say to. |
Ты понятия не имеешь, что значит разделять свою жизнь с тем, кому тебе нечего сказать. |
I don't make friends, so I have nothing to lose, but you, you're just a normal guy with a normal life. |
Не завожу друзей, поэтому мне нечего терять, но ты, ты обычный парень с обычной жизнью. |
So why didn't you tell them they had nothing to search for? |
Тогда почему ты не сказали им, что там искать нечего? |
Who said, "We have nothing to fear but fear itself"? |
Кто сказал: "Нам нечего бояться, кроме самого страха"? |
My grandmother used to say she was sitting like Joe Egg when she meant she had nothing to do. |
Моя бабушка говорила, что сидит сиднем, когда хотела сказать, что ей нечего делать. |