Английский - русский
Перевод слова Nothing
Вариант перевода Нечего

Примеры в контексте "Nothing - Нечего"

Примеры: Nothing - Нечего
There was nothing to buy, unless you wanted to buy some rivets. Было нечего покупать, кроме собственно денег, так?
If we feel it now and think it through, we will realize we have nothing to fear but fear itself. Если мы прочувствуем это сейчас и обдумаем, мы поймём, что бояться нам нечего кроме самого страха.
I'm doing this because I have nothing left to lose. Я так поступаю, потому что мне нечего терять
And I will talk, even if I have nothing to say! то уж продолжу, даже если сказать нечего!
Write the kind of essay you've begun to write and you'll have nothing to fear. Помните, чему научились, и вам нечего бояться сочинений.
In any case... I am about to empty this large glass of beer in one even if I die on the spot... there is nothing to worry about. В любом случае... я собираюсь выпить этот большой бокал пива до дна, и даже если я умру на месте, нечего беспокоиться.
Well, if you have nothing to hide, I'm sure you wouldn't mind us taking a quick look around. Что ж, если вам нечего скрывать, уверена, вы не будете возражать, если мы здесь немного осмотримся.
Just because she can't talk doesn't mean she has nothing to say. То, что она не может говорить, не означает, что ей нечего сказать.
How long has it been since you've had nothing to do? Когда последний раз вам было нечего делать?
For the last time, there is nothing here to be afraid of - В последний раз говорю, тут нечего бояться...
If that's what makes you happy, son, I got nothing to say. Если тебе это нравится, мне больше нечего тебе сказать, сын.
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать.
That's nothing special... that's simply man's little things Да нечего особого... просто мужские пустяки
Have you seen many guys with nothing to say after two days in handcuffs? Вы часто видели, чтобы после 48 часов в наручниках... людям нечего было вам рассказать?
Fine. If you've nothing to do, can you help me? Раз тебе делать нечего, хочешь мне помочь?
When we emerged we realised there was nothing to salvage, so we left. Когда мы появились, стало понятно, что уже нечего спасать, поэтому мы ушли.
When I saw the Goa'uld coming, I had nothing to lose, so I injected myself and it acted like a vaccine. Когда я увидела, что Гоаулды прибыли, я поняла, что мне было нечего терять, и я ввела себе содержимое шприца и это сработало, как вакцина.
Now you may be thinking, this does not apply to me, because I have nothing to hide. Теперь вы, может быть, думаете, что к вам это не применимо, потому что вам нечего скрывать.
Well, the ball's tonight, and Queen Ta Ta's got nothing to wear, so she's got to find a dress. Бал сегодня, а королеве Та Та нечего надеть, так что ей нужно найти платье.
But a guilty man, he buys that house to show me he's got nothing to hide. Если он виновен, он купит этот дом, чтобы показать мне, что ему нечего скрывать.
You have no idea what it's like to share your life with someone who you have nothing to say to. Ты понятия не имеешь, что значит разделять свою жизнь с тем, кому тебе нечего сказать.
I don't make friends, so I have nothing to lose, but you, you're just a normal guy with a normal life. Не завожу друзей, поэтому мне нечего терять, но ты, ты обычный парень с обычной жизнью.
So why didn't you tell them they had nothing to search for? Тогда почему ты не сказали им, что там искать нечего?
Who said, "We have nothing to fear but fear itself"? Кто сказал: "Нам нечего бояться, кроме самого страха"?
My grandmother used to say she was sitting like Joe Egg when she meant she had nothing to do. Моя бабушка говорила, что сидит сиднем, когда хотела сказать, что ей нечего делать.