This is nothing to laugh at. |
Нечего смеяться, для меня это важно! |
'Cause I told them I had nothing to hide! |
Потому что я сказал им, мне нечего скрывать! |
It's just the doing nothing back here that's making me worry. |
Я беспокоюсь из-за того, что мне тут нечего делать. |
Who says I got nothing better to do? |
Кто сказал, что мне нечего делать? |
Cloaked under the night with nothing to suppress |
Укрытые в ночи им нечего скрывать. |
I have nothing to tell you. |
Мне... мне нечего вам сказать! |
Proceed. Really, if I took my job seriously, I should have nothing to do at all. |
Если бы я относился к своей работе серьезно, мне было бы просто нечего делать. |
You could, if you were barking mad and had nothing better to do. |
Можешь заняться, если у тебя мозги набекрень и тебе больше нечего делать. |
And given what I've been through, I have nothing to offer you, Louis. |
И, учитывая через что я прошла, мне нечего вам предложить, Луи. |
All four of you standing there doing nothing, you look like the attractive yet non-threatening, racially diverse cast of a CW show. |
Все четверо из вас, стоящих там и нечего не делающих... Вы выглядите как привлекательный, пока еще не угрожающий Расово разнообразный каст в новом шоу канала СШ. |
go on the morning announcements if you've got nothing to hide! |
Приходи на шоу утренних объявлений, если тебе нечего скрывать |
So I have nothing to add to that... |
Что ж, мне к этому нечего прибавить... |
I'm sure the man was enraged when he found we had nothing to steal. |
Думаю, мужчина пришел в ярость, когда понял, что красть у нас нечего. |
Animals waking from hibernation will have nothing to eat! |
Животным, проснувшимся от зимней спячки, будет нечего есть! |
In that respect as in others, Estonia, which prided itself on being an open and democratic civil society, had nothing to hide. |
В этой области, как и в других областях, Эстонии, которая гордится своей принадлежностью к числу открытых и демократических гражданских обществ, нечего скрывать. |
Zaire has nothing to hide, and has thus accepted and accredited the Secretary-General's human rights representative, whose office is in our capital, Kinshasa. |
Заиру нечего скрывать, и поэтому он согласился аккредитовать у себя представителя Генерального секретаря по правам человека, канцелярия которого расположена в нашей столице, Киншасе. |
Why did you call if you have nothing to say? |
Зачем звонишь, если нечего сказать? |
Miss, if I can't get behind closed doors, I'm going to get nothing on film but kids kicking footballs and meths drinkers. |
Мисс, если мне не удастся попасть за закрытые двери, мне нечего будет снимать, кроме детей, играющих в футбол, и пьющих мужчин. |
In a letter of 13 March 1997, counsel for the author states that she has nothing to add to her prior submissions. |
В письме от 13 марта 1997 года адвокат автора заявляет, что ей нечего добавить к ее предыдущим представлениям. |
Peru had nothing to hide and was ready to describe its current situation and the difficulties it was facing. |
Перу нечего скрывать, поэтому сложившаяся ситуация, а также трудности и препятствия, с которыми стране приходится сталкиваться, описываются честно и открыто. |
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. |
Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу. |
Dr. Martin Luther King, Jr., once wrote that the only revolutionary is a man who has nothing to lose. |
Как писал Мартин Лютер Кинг младший, настоящий революционер - это тот, кому нечего терять. |
For the man who has nothing to hide, but still wants to. |
Для мужчин, которым нечего прятатать, но которые этого все же хотят. |
We could resist, but we have nothing to bargain with. |
А взамен нам предложить им нечего. |
Moreover, everyone knew that Indonesia had always cooperated in good faith with the Commission on Human Rights and had nothing to hide. |
С другой стороны, весь мир знает о том, что Индонезия неизменно и добросовестно сотрудничает с Комиссией по правам человека и от этой Комиссии ей нечего скрывать. |