He's got nothing to discuss with you. |
Нечего ему с тобой обсуждать, Фузели! |
Women respect a car that has-a nothing to hide. |
Женщинам нравится, когда нам нечего скрывать! |
I thought you had nothing to hide? |
Я думал, вам нечего скрывать? |
Shame? I've nothing to be ashamed of, you arrogant brat. |
Мне нечего стыдиться, самоуверенный мальчишка! |
Weinstein argued this fact was in the film's favor, as it meant that horror fans and teenagers had nothing interesting to watch. |
Вайнштейн настаивал, что этот факт пойдёт на пользу фильму, так как любителям фильмов ужасов и подросткам практически нечего будет смотреть. |
They'll be scared stiff, so don't worry about nothing. |
У них от страха будут поджилки трястись, так что бояться тебе нечего. |
The authorities disapprove of it, and think about it as a marginal phenomenon, nothing to speak of. |
Власти не одобряют это, и считают это явление незначительным, нечего и говорить об этом. |
There was nothing left for me, so I enlisted. |
Мне нечего было терять, вот я и полетел. |
As you can see, nothing to be too scared about. |
Как вы поняли, бояться особо нечего. |
"Freedom, or nothing left to lose". |
«Свобода - это когда терять нечего». |
Look, I got a score to settle with that rhinestone nothing to lose. |
Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, и мне терять нечего. |
Unlike the other three, I have nothing that I'm ashamed of or that won't bear investigation. |
В отличие от ваших предыдущих собеседников, мне нечего стыдиться... и нечем помочь вашему расследованию. |
And, you will see that there is nothing to be scared of. |
Там сама поймешь, что бояться нечего. |
Take him away He's got nothing to say |
Уберите его отсюда - ему нечего сказать. |
But I've studied your laws, too, which is how I know that you have nothing to charge me with. |
Но я изучила и ваши законы тоже, вот откуда я знаю, что вам нечего мне предъявить. |
Until I ask my questions, he has nothing to inform. |
Пока я не задам вопросы, ему нечего сообщать! |
And if you insist on coming after me, keep this in mind: There is no better player than a man who's got nothing to lose. |
И, если вы продолжите искать меня, запомните: нет игрока лучше, чем человек, которому нечего терять. |
Can the values of a consumer society be applied to societies with nothing to consume? |
Могут ли ценности потребительского общества быть применимы к обществам, в которых нечего потреблять? |
After all, if President Mahmoud Ahmadinejad has genuinely won by a margin of 2:1, there is nothing to fear. |
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего. |
In fact, I think it's safe to say you have nothing to fear from me. |
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться. |
"Go to hell" goes without saying, so, yes, nothing. |
"Иди к дьяволу" само собой разумеется, так что да, нечего. |
As soon as Captain Wiles told me the full circumstances of his being here I knew there was nothing for me to hide. |
Как только капитан Уайлс рассказал мне об обстоятельствах... появления Гарри здесь, я поняла, что мне нечего скрывать. |
You wish there was nothing to remember. |
Хочешь, чтобы было нечего помнить? |
In our ragtag band of scientists with nothing to lose, |
В нашей разношерстной компании ученых, которым нечего терять |
Some strong, healthy man from a good family... with nothing to be ashamed of? |
С сильным, здоровым мужчиной из хорошей семьи, которого нечего стыдиться? |