Английский - русский
Перевод слова Nothing
Вариант перевода Нечего

Примеры в контексте "Nothing - Нечего"

Примеры: Nothing - Нечего
But really, Danny, if you have nothing to hide, you need to be working with us - not against us. Хорошо, тогда... Но, по правде, Дэнни, если вам нечего скрывать, вам нужно работать с нами, а не против нас.
Yes, I'm afraid there really is nothing to discuss at this point, Боюсь, на этом этапе нам с вами нечего обсуждать,
So, well, it goes without saying, we've nothing to hide so... well, we're hoping a fortnight, or a month tops. Ну, тогда, само собой разумеется, нам нечего скрывать, так что... ну, мы надеемся на две недели, или максимум месяц.
Well, Mike, if she's got nothing to say, this pretty well ends it here. Что же, Майк, если ей нечего сказать, мы здесь заканчиваем.
Andy, will you please tell her that there is nothing to be afraid of? Энди, может быть ты убедишь ее, что теперь уже нечего бояться?
You almost took a bullet for her, and you got nothing? Ты чуть не получила пулю вместо нее и тебе нечего сказать?
I'm very shallow and empty, and I have no ideas... and nothing interesting to say. Я очень ветренная и пустая, и я не имею понятия не о чем и мне нечего сказать.
See, here in east texas, Man needs a plan. Otherwise, there's just nothing here for him. Иначе тут ему ловить нечего, кроме проблем, конечно.
You have nothing to do today? Вам что, делать больше нечего?
I'm about to wrap this up 'cause I have nothing to do. Я собираюсь сворачиваться, потому что мне тут совсем нечего делать
Although there was a growing consensus on agenda items 140 and 152, it should not be forgotten that human nature was such that when people had nothing to lose they were capable of great cruelty, especially when defending a cause they believed to be legitimate. Хотя консенсус в отношении пунктов 140 и 152 повестки дня расширяется, не следует забывать, что, когда людям нечего терять, они способны на большую жестокость, особенно защищая дело, которое, по их мнению, является правым.
When asked what he needed, My-in Ko Naing told the Special Rapporteur that he was bored, with nothing to do, and that he wished to read religious books. На вопрос о том, в чем он нуждается, Мьин Ко Наинг ответил Специальному докладчику, что он страдает от скуки, поскольку ему нечего делать, и он хотел бы читать религиозные книги.
Ask them who I am, and see if I don't add up to you, because I have nothing to hide from you. Спроси их обо мне и посмотришь, все ли в моей истории складывается, Потому что от тебя мне нечего скрывать.
He subsequently informed the Secretary-General (A/35/233, A/36/160, A/37/113, A/38/125, A/39/136, A/40/159, A/41/190, A/42/171, A/43/219 and A/44/262) that the Portuguese Government had nothing to add to the information already provided in that note. Впоследствии он сообщал Генеральному секретарю (А/35/233, А/36/160, А/37/113, А/38/125, А/39/136, А/40/159, А/41/190, А/42/171, А/43/219 и А/44/262), что правительству Португалии нечего добавить к информации, уже представленной в этой ноте.
Therefore, the Republic of Armenia has nothing to declare in respect to paragraph 12 of Security Council resolution 1160 (1998) of 31 March 1998. В связи с этим Республике Армении нечего сообщить в связи с пунктом 12 резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности от 31 марта 1998 года.
After all, they pointed out, there is no provision under the Convention for any penalty to be imposed on us, so we have nothing to lose. В качестве аргумента они сослались на то, что Конвенция не содержит положений, предусматривающих применение к ним штрафных санкций, в связи с чем им нечего терять.
By letter of 3 April 1995, counsel notes that she has nothing to add to her review of the legal principles applicable to the so-called "death row phenomenon" in the initial communication. В письме от 3 апреля 1995 года адвокат отмечает, что ей нечего добавить к проведенному ею анализу юридических принципов применительно к так называемому "феномену смертника", описанному в первоначальном сообщении.
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе.
The problems began because some people make a living on the rhetoric of poverty and, if poverty is reduced, they worry because they have nothing to talk about. Причины проблем лежат в том, что есть люди, которые обеспечивают свое существование за счет риторики бедности, а сокращение масштабов нищеты вызывает у них беспокойство, потому что им нечего сказать.
In order to show the international community that it had nothing to hide in that respect, his Government had therefore invited the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to visit Myanmar before the end of 2003. Чтобы продемонстрировать международному сообществу, что ему нечего скрывать в этой связи, его правительство пригласило Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах посетить Мьянму до конца 2003 года.
We have nothing to hide, and we should be shown not to be trying to hide anything. Нам нечего скрывать и нам следует показать, что мы ничего не пытаемся скрыть.
It had nothing to hide, and followed a policy of complete transparency, since it regarded the issue as humanitarian rather than political and was aware of its obligations under the Geneva Convention. Ему скрывать нечего, и он следует политике полной транспарентности, поскольку рассматривает этот вопрос как гуманитарный, а не политический и сознает свои обязательства по Женевской конвенции.
When Ms. Neelapaijit told her interlocutor that her telephone lines could be tapped, he replied that he had nothing to fear from the police. Когда г-жа Ниилапайджит сказала звонившему о том, что ее телефон может прослушиваться, последний ответил, что ему нечего бояться полиции.
He invited the representative of Human Rights Watch to study Morocco's reports for 2003 and 2004 more closely, and expressed regret that she had not seen fit to raise her concerns with the Moroccan delegation, which had nothing to hide. Г-н Бенжабер приглашает представительницу Хьюмен райтс уотч тщательнее изучить доклады Марокко за 2003 и 2004 год и выражает сожаление, что г-жа Уэренхэм не сочла полезным затронуть свои озабоченности с марокканской делегацией, которой нечего скрывать.
It is nothing to fear, nor is it something to be viewed solely in terms of compliance, as something we are obligated to do. Ее нечего бояться, она не является чем-то, что должно рассматриваться исключительно с точки зрения соблюдения требований, как что-то, что мы обязаны делать.