We observe that the author left the State party in September 1994, and that he did not submit his communication to the Committee until 12 September 2007, that is 13 years later. |
Мы принимаем во внимание то, что автор покинул территорию государства-участника в сентябре 1994 года и представил свое сообщение Комитету лишь 12 сентября 2007 года, т.е. спустя 13 лет. |
Afraid, he left Ukraine on 25 November 2002, arrived in Switzerland on 28 November 2002, and requested political asylum. |
Опасаясь за свою жизнь, 25 ноября 2002 года он покинул Украину, 28 ноября 2002 года прибыл в Швейцарию и попросил предоставить ему политическое убежище. |
The Board found it very unlikely that he would attract any interest from the Syrian authorities if returned, in view of the fact that his father had left Syria as long ago as 1979. |
Совет счел весьма маловероятным, что в отношении автора будет проявлен какой-либо интерес со стороны сирийских властей в случае его возвращения, учитывая то обстоятельство, что его отец покинул Сирийскую Арабскую Республику еще в 1979 году. |
The PNTL General Commander was absent for reasons of sickness during part of May. On 24 May, the General Commander abandoned his post, left Dili and become incommunicado. |
Главный комиссар НПТЛ отсутствовал по причине болезни на протяжении определенной части мая. 24 мая Главный комиссар оставил свой пост, покинул Дили и находился вне связи. |
However, the Vice-President elected from the same geographical group as the President (Group A - Asia) had left Geneva since his election as Vice-President. |
Однако заместитель Председателя, избранный от той же географической группы, что и Председатель (Группа А - Азия), покинул Женеву после его избрания заместителем Председателя. |
He left the hospital to drive an ambulance through artillery shelling as he sought to bring an eight-year-old girl to al-Shifa hospital for treatment which he was no longer able to provide in al-Quds. |
Он покинул больницу и повел машину скорой помощи под артиллерийским обстрелом, поскольку хотел отвезти восьмилетнюю девочку в больницу аш-Шифа для лечения, которое больше невозможно было обеспечить в больнице аль-Кудс. |
We believe that part of the return effort includes the Kosovo Assembly's adoption of a resolution on the subject of refugees, above all the amendment specifically including those who left Kosovo after the conflict. |
Считаем, что неотъемлемую часть усилий в обеспечение возвращения беженцев составляет принятие Скупщиной Косово резолюции по вопросу о беженцах и, прежде всего, поправки, конкретно распространяющейся на тех, кто покинул Косово уже по окончании конфликта. |
If you left the Enchanted Forest before the curse, how did you know to find Emma and come to Storybrooke? |
Если ты покинул Зачарованный лес до проклятия, тогда откуда ты знал, что нужно найти Эмму и приехать в Сторибрук? |
I know you're engaged, but you're not married yet, and this fellow's gone off and left you, and... and I can't help how I feel. |
Я знаю, вы помолвлены, но ещё не замужем, а тот парень смылся и покинул вас, и я не могу сдержать чувств. |
Kim Neville has an alibi for the entire time, from when Roger Seymour left the house to when he was murdered. |
У Ким Невилл имеется алиби, начиная с того момента, когда Роджер Сеймур покинул дом и до момента, когда он был убит. |
A bailiff has just left my house with an order to collect everything within 14 days! |
Пристав только что покинул мой дом оставив требование выплатить весь долг в течение 14 дней! |
The coroner's van left the scene with a Metro PD escort, but they got a radio call ordering them to reroute to the medical examiner's office, where there was paperwork ordering the body transferred to DC Memorial. |
Фургон коронера покинул площадь в сопровождении полиции Метро но они получили радио звонок, приказывающий им поехать в офис судмедэксперта, где там был запрос на передачу тела в вашингтонский мемориал. |
In April 1996, the complainant left the country with his brother's two children in order to seek asylum in Canada. On 18 December 1998, Canada granted him refugee status; on 8 December 2000, he obtained permanent resident status in Canada. |
В апреле 1996 года заявитель покинул страну с двумя детьми своего брата, чтобы искать убежища в Канаде. 18 декабря 1998 года он получил статус беженца в Канаде, а 8 декабря - разрешение на постоянное проживание в этой стране. |
The next year he was appointed "Minister of Defence" of the so-called "Nagorno-Karabakh Republic" ("NKR"), a position which he left in 2007 to become first Deputy Minister of Defence - Chief of General Staff of the armed forces of Armenia. |
В следующем году он был назначен на должность «министра обороны» так называемой «Нагорно-Карабахской Республики» («НКР») - должность, которую он покинул в 2007 году, чтобы стать первым заместителем министра обороны - начальником Главного штаба Вооруженных сил Армении. |
The author asserts that he would not be able to demonstrate that he left Eritrea legally, because he has never lived in Eritrea and has no passport or exit stamp from that country. |
Автор утверждает, что он не сможет продемонстрировать, что он покинул Эритрею законным образом, поскольку он никогда не жил в Эритрее и не имеет паспорта или отметок в нем о выезде из этой страны. |
4.17 In view of the fact that the complainant left Sweden on 20 November 2010, the State party finds it relevant for the Committee to establish whether the complainant still wishes to maintain his communication before the Committee. |
4.17 Учитывая тот факт, что 20 ноября 2010 года заявитель покинул Швецию, государство-участник считает, что Комитету целесообразно установить, желает ли заявитель, чтобы Комитет продолжал рассмотрение его сообщения. |
I was just up in my room thinking about Faulkner... and wondering if he had left the South... would he have ever written a Light in August? |
Я у себя в комнате размышлял о Фолкнере... и думал, если бы он покинул Юг... написал бы он тогда Свет Августа? |
When you left the buy to bring the cargo to me, did you do a heat run? |
Когда ты покинул место сделки ты принес груз мне, ты оторвался от хвоста? |
Unemployed person exercises his rights during unemployment in the employment service as per place of residence, and unemployed person who due to war state had left his residence, exercises his rights in the employment service as per place of residence. |
Безработный осуществляет свои права в период безработицы в бюро по трудоустройству по месту жительства, а безработный, который по причине военных действий покинул свое место жительства, осуществляет свои права в бюро по трудоустройству по месту проживания. |
Particular attention is paid to informing Lithuanian residents who intend to emigrate abroad about the risks of irregular migration and trafficking, and to informing those who have already left the country about opportunities if they return to Lithuania. |
Особое внимание уделяется информированию жителей Литвы, которые намереваются эмигрировать за границу, о рисках нелегальной миграции и незаконного ввоза мигрантов, а также информированию тех, кто уже покинул нашу страну, о возможностях, которые они могут иметь, если вернутся в Литву. |
At the present time, Canada was repeating the same concerns, about refugees and asylum-seekers, but now the concern was not with those who had left the country, but with those who had voluntarily returned. |
В настоящее время Канада продолжает выражать ту же самую обеспокоенность в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища, однако теперь эта обеспокоенность выражается не в отношении тех, кто покинул страну, а в отношении тех, кто добровольно вернулся. |
Tom finished fifth, eliminated by the main alliance between Amber, Rob, Jenna and Rupert, but Tom left the council particularly furious because Rob and Amber had made a new alliance with him, to eliminate Jenna. |
Тому занял пятое место, устранены основные альянса между АмЬёг Боб, Дженна и Руперта, но Том покинул Совет особенно яростные потому что Роб и АмЬёг сделала новый союз с ним, для ликвидации Дженна. |
(For instance, if a person left the campsite and mysteriously never returned, it would be wise for the others to be on guard for a predator or some other danger.) |
(Например, если человек покинул лагерь и таинственно никогда не возвращался, было бы разумно, если бы другие были настороже для хищника или какой-то другой опасности.) |
She said that before Stevenson left the series he told her, "I know I will not be in anything as good as this show, but I have to leave and be number one." |
Свит говорит, что прежде чем Стивенсон покинул сериал, он сказал ей: «Я знаю, что не буду нигде так хорош, как в этом шоу, но я должен уйти - и быть номером один». |
Burghoff left M*A*S*H after the seventh season because of burnout and a desire to spend more time with his family, though he returned the following year to film a special two-part farewell episode, "Goodbye Radar". |
Бёргхофф покинул M*A*S*H после седьмого сезона из-за «выгорания» и желания проводить больше времени со своей семьёй, хотя он возвратился в следующем году, для съёмок специального двухсерийного заключительного эпизода, «Прощай, Радар.» |