Below deck, we said we left port before we was right. |
Мы думаем, что корабль покинул порт в плохом состоянии. |
Then it launched or left orbit, which explains why we can't gate home. |
Затем он завел двигатели и покинул орбиту планеты и поэтому мы не смогли запустить Врата. |
I'd just left Spectre and was on my way to discover my destiny. |
Я только что покинул Мираж и пустился на поиски своей судьбы. |
I want you to know, when you left Spectre, it opened my eyes. |
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся. |
Or a security dye pack blew up in your face 45 seconds after you left the bank. |
Или пакет с красителем взорвался прямо тебе в лицо, через 45 секунд после того, как ты покинул банк. |
Although he had no choice, he felt guilty for his master's death, so he left Woonam-jung. |
Хотя у него не было выбора, он все же чувствовал вину за смерть учителя, и потому он покинул Вунам Чана. |
Either the sniper wiped it down before he left the cemetery, or he was wearing gloves. |
Либо снайпер их стер, до того как покинул кладбище, либо был в перчатках. |
I left the courthouse that day questioning what I was even doing with my life... and then that night, I had a dream. |
Я покинул здание суда в то день задаваясь вопросом, что я вообще делаю со своей жизнью... и позже той ночью, мне приснился сон. |
Ladies and gentlemen, Elvis has left the building! |
Дамы и господа, Элвис покинул здание! |
Now, his office says he left the courthouse after lunch, claiming he had a family emergency. |
В его офисе сказали, что он покинул здание суда после обеда, сославшись на проблемы в семье. |
He left the country with 20,000 Dollars in cash |
Он покинул страну и забрал 20 тысяч долларов наличными |
Agathon Rwasa is believed to have left his home in Bujumbua on 16 July and to have fled the country. |
Скорее всего, Рваса покинул свою резиденцию в Бужумбуре 16 июля и бежал из страны. |
OIOS was also informed that there was not a proper handover of files when the staff officer who handled misconduct cases left his position. |
УСВН было также проинформировано о том, что после того, как штабной офицер, который занимался случаями ненадлежащего поведения, покинул свою должность, передача досье надлежащим образом не осуществлялась. |
You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone. |
Вы - король, который покинул свой замок, А я королева, которая осталась одна. |
In addition, according to Abdel-Al's statement, on 14 February 2005, he left home and went to the Al-Ahbash office. |
Кроме того, согласно заявлению Абдель-Аля, 14 февраля 2005 года он покинул свой дом и направился в офис «Аль-Ахбаш». |
I left the White House with the firm impression that the efforts and uncertainties of the previous days had been worth the while. |
Я покинул Белый дом, полностью уверенный в том, что усилия и неопределенность последних дней стоили этого. |
It still belonged to Kleilat when he left Liberia for good in August 2003 for Nigeria. |
Когда Клейлат навсегда покинул Либерию в августе 2003 года и уехал в Нигерию, он все еще принадлежал ему. |
The foregoing were the outcome of my consultations before I left Geneva to attend the 2005 NPT Review Conference in New York. |
Все вышеизложенное являет собой исход моих консультаций до того, как я покинул Женеву для участия в нью-йоркской обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО. |
5.6 The complainant contests the State party's argument that the human rights situation in Mexico has improved since he left the country. |
5.6 Заявитель оспаривает аргумент государства-участника о том, что положение в области прав человека в Мексике улучшилось после того, как он покинул страну. |
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. |
Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни. |
The Unit's presence in Afghanistan was henceforth restricted to Kabul and Faizabad, until September 2001, when all international United Nations staff left the country. |
После этого присутствие Группы в Афганистане было ограничено Кабулом и Файзабадом, и так продолжалось до сентября 2001 года, когда весь международный персонал Организации Объединенных Наций покинул страну. |
He had left Liberia and resided in a number of locations, including Ghana, since mid-2001. |
Он покинул Либерию и с середины 2001 года проживал в ряде мест, в том числе в Гане. |
Special programmes should also be developed for those who have left the formal education system early in order to facilitate their integration/re-integration into the labour market. |
Следует также разработать специальные программы для тех, кто досрочно покинул систему формального образования, для того чтобы облегчить их интеграцию/реинтеграцию на рынке рабочей силы. |
That's why I thought I'd invite him over when I started hearing rumors that he left Konami. |
Поэтому я решил позвать его, как только услышал о слухах, что он покинул Konami. |
But in 420 Augustine simulated the suicide and has left a court yard of the pharaoh to return to Europe and the Byzantium Empire. |
Но в 420 году Августин имитировал свое самоубийство и покинул двор фараона, чтобы вернуться в Европу и Византийскую империю. |