The second is that the foreign person has been notified of his/her irregular status but has not left the Principality of Andorra within the established deadline. |
Второе заключается в том, что иностранец был уведомлен о своем незаконном статусе, однако не покинул Княжество Андорра в установленные сроки. |
Kalsang Gyatso left the monastery after the demonstration in 2008. On 1 April 2009, he was arrested by the police on a bus. |
Калсанг Гьятсо покинул монастырь после демонстрации в 2008 году. 1 апреля 2009 года он был арестован полицией в автобусе. |
2.2 Fearing that he might suffer the same fate as his colleague, the complainant left the country on 22 February 2000 on his official passport. |
2.2 Опасаясь разделить судьбу своего коллеги, автор сообщения покинул страну 25 февраля 2000 года, воспользовавшись своим служебным паспортом. |
He remained in Sweden to serve the 1993 prison sentence, was released on parole on 12 October 1995 and left the country some time after. |
Он оставался в Швеции для отбытия срока тюремного заключения, к которому был приговорен в 1993 году, и был условно-досрочно освобожден 12 октября 1995 года, а затем через некоторое время покинул страну. |
At UNMIL, two audits that were in progress in 2007 were not completed as an auditor left the mission. |
В МООНЛ 2 проверки, которые проводились в 2007 году, завершены не были из-за того, что ревизор покинул миссию. |
The views of Prince Thomico, who left the country just before charges were brought, were also placed on the above-mentioned home page. |
Мнения принца Томико, который покинул страну незадолго до того, как против него были выдвинуты обвинения, также были помещены на вышеупомянутом веб-сайте. |
The flow of Tibetan refugees through the Himalayan borders into Nepal commenced when the 14th Dalai Lama left Lhasa, for asylum in India in 1959. |
Приток тибетских беженцев через Гималаи в Непал начался после того, как 14й Далай-лама покинул Лхасу и отправился в поисках убежища в Индию в 1959 году. |
I would also like to underline that, with the conclusion of the operation, a substantial contingent of law enforcement forces have already left the Gorge. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что после завершения операции значительный контингент полицейских сил уже покинул ущелье. |
The boy reported that he had spontaneously left the ranks of Colonel Abdou Panda at the end of 2006 and had since returned to his village. |
Мальчик сообщил, что он по собственному желанию покинул ряды сторонников полковника Абду Панды в конце 2006 года и затем вернулся в свою деревню. |
Of the two remaining cases, one staff member has since left the organization and one is suspended with full pay. |
Что касается двух оставшихся случаев, то в одном случае сотрудник уже покинул организацию, а в другом - был отстранен от должности с сохранением заработной платы. |
If a person left a refugee centre and did not return for 24 hours or more, the authorities suspended financial and other assistance provided in accordance with existing legislation. |
В случае, если беженец покинул центр и не вернулся в него по прошествии 24 часов и более, власти прекращают оказание ему финансовой и другой помощи, которая положена в соответствии с действующим законодательством. |
When he left office, in 1981, the world had undergone profound changes that could hardly have been imagined 10 years before. |
К тому времени, когда он покинул свой пост в 1981 году, мир претерпел глубокие изменения, которые трудно было представить себе за 10 лет до этого. |
When Nelson Mandela left office, he did so with grace and dignity, under the terms of a new South African Constitution. |
Когда Нельсон Мандела покинул свой пост, он сделал это красиво и с достоинством, в соответствии с положениями новой южноафриканской конституции. |
The only time that military contingents have left our territory was when they contributed to South America's independence efforts. |
Наш военный контингент лишь один раз покинул территорию нашей страны для участия в борьбе за независимость Южной Америки. |
It is unclear to what degree those who have left differ from those who remain. |
Неясно, в какой степени те, кто покинул страну, отличаются от тех, кто в ней остался. |
I knew him three years ago, before he left our midst as an Ambassador to the United Nations to come here to the Conference on Disarmament. |
Я узнал его три года назад, еще до того, как он покинул наши ряды в качестве посла в Организации Объединенных Наций и пришел сюда, на Конференцию по разоружению. |
It was my assumption that Aiden had left town after I kicked him out of the house. |
Я предполагала, что Эйдан покинул город после того, как я выгнала его из дома. |
Well, according to the doorman, the victim left his apartment at 2:00 AM and he never came back. |
Согласно показаниям привратника, убитый покинул квартиру в 2 часа утра и больше не возвращался. |
It was, but he only left the village once in his entire lifetime to go to the seaside. |
Совершенно верно, но при этом он всего раз в жизни покинул деревню, чтобы посмотреть морское побережье. |
Has Winn's ship left the station? |
Дакс, корабль Винн уже покинул станцию? |
And Nadia... you left her, too? |
А Надья... ты и её покинул? |
Whoever was on here originally sure left in a hurry. |
кто бы ни был здесь первоначально совершенно точно покинул второпях. |
It's just... your scream... it was like all the testosterone left your body at once. |
Я просто... твой крик... как будто весь тестостерон сразу покинул твоё тело. |
Why he suddenly left an archeological dig in Peru to go to Egypt is still a mystery. |
До сих пор загадка, почему он так внезапно покинул раскопки в Перу и уехал в Египет. |
Now, from the time that I left the room - |
Теперь, с того момента, как я покинул комнату - |