| He was told to leave Colombo within one month. 2.6 On 29 October 1996, the complainant left Sri Lanka using a false passport. | Ему предложили покинуть Коломбо в течение месяца. 2.6 29 октября 1996 года заявитель покинул Шри-Ланку по фальшивому паспорту. |
| Where are those who left Afghanistan and how many are they? | Где те, кто покинул Афганистан, и сколько их? |
| There is no evidence that the author was ever arrested and the reasons for which he left his country in 1977 no longer exist. | Нет доказательств того, что автора когда-либо арестовывали, а причин, по которым он покинул свою страну в 1977 году, больше не существует. |
| I should also inform the Commission that Mr. Roberto Lema, a Vice-Chairman of Bolivia, has left the country. | Я хотел бы также информировать Комиссию о том, что заместитель Председателя г-н Роберто Лема (Боливия) покинул страну. |
| Efforts are, however, being made to create acceptable conditions for the return of those who have left temporarily. | Между тем прилагаются усилия к созданию приемлемых условий, обеспечивающих возможность для возвращения тех, кто временно покинул родные места. |
| This is essential for the retention of a multi-ethnic Kosovo and for the creation of conditions necessary for those who have left Kosovo to return. | Это имеет существенно важное значение для сохранения многоэтнического характера Косово и создания условий, необходимых для возвращения тех, кто покинул Косово. |
| The majority of those who left Kuwait in the first wave of departures did so with minimal outside assistance. | Большинство из тех, кто покинул Кувейт с первой волной выехавших, получило лишь минимальную помощь из внешних источников. |
| The author left Algeria of his own free will, based on an assessment of the situation that, in the event, proved to be wrong. | Автор добровольно покинул Алжир, исходя из своей оценки ситуации, которая противоречила имевшим место событиям. |
| He left the country on 7 June 2001 and went to Belgium where he applied for asylum. | 7 июня 2001 года он покинул страну и прибыл в Бельгию, где подал ходатайство об убежище. |
| Now that he had left the country, she was however willing to provide details about the events described above and a medical certificate. | Теперь, когда он покинул страну, у нее возникло желание подробно рассказать об упомянутых выше событиях и представить медицинскую справку. |
| Moreover, on his release, the man in question had left the country, aided and abetted to that end by an international organization operating in Cambodia. | Более того, после освобождения этот человек при помощи и пособничестве одной международной организации, действующей в Камбодже, покинул страну. |
| The author nonetheless left Switzerland, arriving on 3 July 1996 in Ireland and filing an application for asylum there. | Тем не менее автор покинул Швейцарию и прибыл в Ирландию З июля 1996 года, где он подал ходатайство о предоставлении убежища. |
| He was given a temporary residence permit in Congo, but left the country because he felt unsafe. He entered Sweden on 14 December 1990 and applied for asylum. | Хотя в Конго ему предоставили временный вид на жительство, он покинул эту страну, поскольку не чувствовал себя там в безопасности. 14 декабря 1990 года он въехал на территорию Швеции и подал заявление о предоставлении убежища. |
| As I left the Secretariat 18 years ago, my remarks will inevitably be of a rather general nature, which is probably just as well. | Поскольку я покинул Секретариат 18 лет тому назад, мои замечания неизбежно будут носить весьма общий характер, что, может быть, вполне нормально. |
| In light of all the facts, the Court found the relationship had come to an end when her father left Morocco. | На основе всех этих фактов Суд сделал вывод о том, что семейные связи прекратились, когда отец автора покинул Марокко. |
| His statement during the second BFF hearing that he had left Colombo only 12 days after his final release from detention was considered unrealistic, thereby further undermining his credibility. | Сделанное им в ходе второго разбирательства в ФУБ заявление о том, что он покинул Коломбо лишь через 12 дней после его последнего освобождения, было признано неправдоподобным и, соответственно, породило дополнительные сомнения в его искренности. |
| Two new staff were subsequently recruited during 2008 but one left the Unit in 2009 under the mobility programme and the post has been re-advertised. | Два новых сотрудника были впоследствии набраны в 2008 году, однако один из них в 2009 году покинул Группу в рамках программы мобильности персонала, и эта должность была вновь объявлена вакантной. |
| He left Lebanon by boat in March, but it is not clear when he arrived in Europe. | Он утверждает, что в марте покинул Ливан на судне, не уточняя подробностей своего прибытия в Европу. |
| A subsequent lawyer wanted to read a document in a foreign language, however he was not authorized and left the room. | Еще один адвокат предложил зачитать один документ на иностранном языке, но ему не было дано разрешения на это, и он покинул зал суда. |
| Roughly half of those who have fled have also left the country, implying two million refugees. | Около половины тех, кто покинул свои дома, также покинули страну, что означает наличие двух миллионов беженцев. |
| He had been released on 24 April 2003 and had left the country the same day. | Он был освобожден 24 апреля 2003 года и покинул страну в тот же день. |
| 5.4 Lastly, the author informed the Committee that her husband had temporarily left Guyana for his personal safety and in order to find work abroad. | 5.4 Наконец, автор информирует Комитет о том, что ее муж временно покинул Гайану из соображений безопасности, а также для того, чтобы найти работу за границей. |
| They show that he left Belarus on 25 January 2003 and returned on 17 February 2003. | Эти документы свидетельствуют о том, что он покинул Беларусь 25 января 2003 года и вернулся 17 февраля 2003 года. |
| 2.1 The author states that he left Czechoslovakia with his wife for political reasons in 1970 and fled to Yugoslavia, then obtained political asylum in Italy. | 2.1 Автор утверждает, что он покинул Чехословакию со своей женой по политическим соображениям в 1970 году и направился в Югославию, а затем получил политическое убежище в Италии. |
| He adds that having left China illegally, it will be impossible for him to register again upon return without paying a fine. | Он добавляет, что ему будет невозможно вновь получить регистрацию без выплаты штрафа, поскольку он нелегально покинул Китай. |