The complainant went into hiding and on 2 July 2003 he left the country. |
Заявитель стал скрываться и 2 июля 2003 года покинул страну. |
In addition, those who left their families and friends behind frequently lack social support. |
Кроме того, те, кто покинул свои семьи и друзей, зачастую оказываются без социальной поддержки. |
By that stage, General Pinochet had left the Netherlands. |
На данном этапе генерал Пиночет уже покинул Нидерланды. |
In June 1992, while on bail, he left Algeria and fled to France. |
В июне 1992 года, временно находясь на свободе, автор покинул Алжир и бежал во Францию. |
It left the area after a while. |
Через некоторое время он покинул этот район. |
It left the area after having stayed for a while. |
После продолжительной стоянки он покинул этот район. |
It left the area after having dropped two armed individuals. |
Он покинул этот район, высадив двух вооруженных людей. |
The matter had been handled diplomatically and the employer had left the country. |
Это дело было урегулировано дипломатическим путем, и работодатель, о котором идет речь, покинул территорию страны. |
He left Liberia on 7 September, just after the first diamond shipment. |
Этот консультант покинул Либерию 7 сентября, сразу после отправки первой партии алмазов. |
Twenty-one of them left for various reasons, mostly health issues. |
Двадцать один человек покинул курсы по разным причинам, в основном медицинским. |
It left the area after seven hours of activity. |
Он покинул этот район, проработав семь часов. |
The passport was returned to him when he voluntarily left the country after three days. |
Паспорт был возвращен ему, когда он добровольно покинул страну через три дня. |
The Special Rapporteur left the region shortly before the declaration of a ceasefire by militant groups in the OPT. |
Специальный докладчик покинул регион вскоре после объявления о прекращении огня группами боевиков на ОПТ. |
The former Director left UNICRI on 31 December 2003. |
Бывший директор покинул ЮНИКРИ 31 декабря 2003 года. |
President Arafat has left this world, and his great heart has stilled. |
Президент Арафат покинул этот мир, и его великое сердце остановилось. |
Early on 29 February, Mr. Aristide left the country. |
Рано утром 29 февраля г-н Аристид покинул страну. |
He left the Hissar region in June 1998 to return to Lokhur district. |
Он покинул Хиссарский район в июне 1998 года и вернулся в Лохурский район. |
The patrol left in the direction of Misgav Am. |
Патруль покинул это место в направлении Мисгав-Ама. |
The State party was also informed that the author had left China while he has been under investigation. |
Государство-участник было также проинформировано о том, что автор сообщения покинул Китай, находясь под следствием. |
Among those people who left the country on their own will, many renounced the Greek nationality and acquired a foreign nationality. |
Многие из тех, кто покинул страну по собственной воле, отказались от греческого и получили иностранное гражданство. |
He left the premises saying that he would be back. |
Он покинул помещение, сказав, что скоро вернется. |
After some 20 minutes, the author left his acquaintance's place and began cycling home. |
Спустя примерно 20 минут автор покинул дом своего знакомого и отправился на велосипеде домой. |
For its part, Abkhazia insists that the status of those who left Abkhazia should be clarified. |
Абхазская сторона в свою очередь настаивает на том, что следует уточнить статус тех, кто покинул Абхазию. |
An illegal alien who has not left South Africa within the time limit prescribed by law may be expelled in the form of deportation. |
Нелегальный иностранец, который не покинул Южную Африку в сроки, установленные законом, может быть выдворен в форме депортации. |
According to the information provided by the Government, Mr. El Rimahi left Lebanese territory of his own free will. |
Согласно полученной от правительства информации, г-н ар-Римахи покинул ливанскую территорию по своей воле. |