According to data from the Territory's Financial Services Commission, over 29,000 new companies were formed during the first six months of 2013, around 400 fewer than during the first six months of 2012. |
По данным Комиссии по финансовым услугам территории, в течение первого полугодия 2013 года в территории было основано более 29000 новых компаний, что примерно на 400 меньше, чем в соответствующий период 2012 года. |
While there were fewer non-manufacturing parents that purchased CMS, those that did accounted for a sizable portion of the total number of US parents in wholesale trade (30 percent) and retail trade (28 percent). |
Хотя среди компаний, не относящихся к обрабатывающей промышленности, доля приобретавших услуги УПП была меньше, компании, которые приобретали такие услуги, составили значительную долю среди всех материнских компаний США в отраслях оптовой торговли (30%) и розничной торговли (28%). |
And we are educating our kids, having fewer kids, basicallygood news all around. |
даём образование детям, которых в семье всё меньше. Вцелом, всё это хорошо. |
(c) The 26,750 actual block flight hours utilized for significant missions were 16,497 hours (38 per cent) fewer than the 43,067 hours budgeted; |
с) фактически использованные запланированные летные часы по крупным миссиям (26570) оказались на 16497 часов (38 процентов) меньше заложенных в бюджет 43067 часов; |
Fewer students than I remember. |
Теперь здесь куда меньше студентов, насколько я могу помнить. |
Fewer than you think? |
Это меньше, чем вы думаете? |
Fewer women-owned firms are incorporated. |
Среди фирм, принадлежащих женщинам, меньше доля инкорпорированных. |
We are moving to cities. We are moving up in the world. And we are educating our kids, having fewer kids, |
Мы переселяемся в города, поднимаем своё благосостояние, даём образование детям, которых в семье всё меньше. |
In 2005, the homicide rate was at its lowest level since 1966, and in 2007, the city recorded fewer than 500 homicides for the first time ever since crime statistics were first published in 1963. |
В 2005 году уровень убийств был на самом низком уровне с 1966 года, и в 2007 году было совершено меньше 500 убийств впервые с начала статистического учёта в 1963 году. |
Fewer and fewer books, the conveyors of thoughts may result in what that franked envelope was about: |
Всё меньше и меньше книг, шаблонное мышление может привести к тому, что было написано на том конверте: закат демократии |
In particular the Grötzsch graph, an 11-vertex graph formed by repeated application of Mycielski's construction, is a triangle-free graph that cannot be colored with fewer than four colors, and is the smallest graph with this property. |
В частности, граф Грёча, граф с 11 вершинами, образованный повторением конструкции Мычельского, является графом без треугольников, который нельзя раскрасить меньше чем четырьмя цветами, и является наименьшим графом с этими свойствами. |
Much fewer people are informed about the fact that they will have to continue repaying the loan after the car is alienated (56%) and the guarantor is also liable for the loan (56%). |
Гораздо меньше людей знают о том, что выплачивать долг необходимо продолжать и в том случае, если автомашина изъята (56%), и что долг взыскивается также с поручителя (56%). |
However, when Floris made a treaty with the craftsmen and made concessions to the peasants (Kennemerland was a duneland, where the farmers had far fewer rights then the farmers in the polders), the revolt was brought to an abrupt halt. |
Однако, когда Флорис заключил договор с ремесленниками и пошёл на уступки крестьянам (Кеннемерланд был дюнной местностью, где у фермеров было гораздо меньше прав, чем у фермеров в польдерах), восстание резко пошло на убыль. |
Of the 16,504 town or township governments, only 1,179 (7.1 percent) had as many as 10,000 inhabitants in the 2000 census and 52.4 percent of all towns or townships had fewer than 1000 inhabitants. |
Из этих 16504 тауншипов лишь 1179 (7,1 %) имеют население 10 тыс. человек и больше, a 52,4 % - меньше, чем одна тысяча человек (по данным переписи 2000 года). |
Union casualties were 259 (34 killed, 220 wounded, 5 missing), Confederate 420 (116 killed, 300 wounded, 4 missing), one of the rare cases in the Civil War where the attacker lost fewer men than the defender. |
Северяне потеряли 259 человек (34 убито, 220 ранено, 5 потеряно), южане 420 (116 убито, 300 ранено, 4 потеряно) - редкий случай, когда атакующие понесли меньше потерь, чем обороняющаяся сторона. |
In the following example, the goal is to achieve a line break so that the plus signs are beneath one another, even though one fewer character is entered in the upper line: |
В следующем примере требуется таким образом ввести разрыв строки, чтобы знаки "плюс" располагались друг под другом даже в том случае, когда в верхней строке вводится на один символ меньше: |
Savings were realized under petrol, oil and lubricants and vehicle insurance owing to the fact that fewer vehicles were in the mission area than originally expected (2,058 instead of 2,248) and because of slightly lower fuel consumption rates than originally estimated. |
Экономия на горюче-смазочных материалах и страховании автотранспортных средств была обеспечена благодаря тому, что в районе миссии использовалось меньше автотранспортных средств, чем это планировалось первоначально (2058 вместо 2248), и вследствие того, что нормы расхода горючего были несколько ниже тех, которые закладывались в смету. |
Although women in rural areas had fewer conveniently situated job opportunities, nearly 50 per cent of Luxembourgeois women were either working or seeking employment and many men and women from neighbouring countries endured long commutes to workplaces across the border. |
Хотя женщины в сельских районах имеют меньше возможностей устроиться на работу, расположенную неподалеку от дома, 50 процентов женщин Люксембурга все-таки работают или пытаются устроиться на работу, а многие мужчины и женщины из соседних стран проводят в дороге долгие часы, добираясь на работу из-за границы. |
There are still significantly fewer women than men occupying managerial posts in news organizations, with women serving as announcers, reporters, photographers and videographers, even though statistical data indicate that women working in news organizations have a higher level of education. |
Среди руководителей органов печати значительно меньше женщин, чем мужчин; несмотря на то, что образовательный уровень занятых в прессе женщин выше, чем у мужчин, они работают дикторами, репортерами, фотографами или операторами. |
The most vulnerable groups include internally displaced persons and the urban poor (both of which rely on trade-related employment), as well as poor pastoralist households (which receive fewer remittances and rely on urban employment as a coping mechanism). |
К числу самых уязвимых слоев населения относятся вынужденные переселенцы и бедные слои городского населения (возможности трудоустройства которых в обоих случаях связаны с торговлей), а также бедные семьи, занимающиеся скотоводством (на которые приходится меньше денежных переводов и которые вынуждены подрабатывать в городах). |
Turning to the issue of part-time work and "mini-jobs", she pointed out that the situation differed from east to west in Germany: there were 50 per cent fewer women engaged in part-time work in the east than in the west. |
Касаясь вопроса о неполном рабочем дне и «мини-работе», она указывает, что на востоке и западе Германии сложилось разное положение: число женщин, работающих неполный рабочий день, на востоке на 50 процентов меньше, чем на западе. |
The number of posts to be financed from extrabudgetary resources in the 2012-2013 biennium is estimated at 114, as reflected in table 18A., which is 15 fewer than the posts financed in the 2010-2011 biennium. |
Как показано в таблице 18А., в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов за счет внебюджетных ресурсов будут финансироваться 114 должностей, что на 15 должностей меньше по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов. |
Figures for 2007 suggest a decrease in both the number and share of the self-employed: 234,000, 12,000 fewer than the 246,000 in 2006, down to 6.3 per cent of the employed in Bulgaria in 2007. |
Данные за 2007 год указывают на снижение в Болгарии как численности, так и доли самостоятельно занятых лиц: 234000 человек, что на 12000 (или на 6,3%) меньше, чем в 2006 году (246000 человек). |
(c) By occupation: 53,391 unemployed workers were registered at the employment offices, and the 44,950 specialists registered were by 11,311 fewer, year-on-year. |
с) по специальности: в бюро по занятости был зарегистрирован 53391 безработный рабочий; число зарегистрированных специалистов составило 44950, что на 11311 меньше, чем в предыдущем году. |
As at 13 October, 120 Member States - or 13 fewer than on 24 October 2008 - had paid their regular budget assessments in full, although 3 additional States had paid in the meantime. |
На 13 октября 120 государств-членов - на 13 меньше, чем по состоянию на 24 октября 2008 года, - полностью выплатили начисленные им взносы в регулярный бюджет, и после этой даты рассчитались по взносам еще три государства. |