The Committee is further concerned that fewer women were appointed to serve as ministers in the 2004 Government and very few women hold positions at the highest level in diplomacy. |
Комитет обеспокоен также тем, что в правительство 2004 года было назначено меньше женщин-министров и что весьма мало женщин на наивысших дипломатических постах. |
The low number of female prisoners under the age of eighteen (typically fewer than five at any time) makes a female youth unit facility unviable. |
Небольшое число женщин-заключенных в возрасте менее 18 лет (обычно меньше пяти одновременно) приводит к тому, что наличие подразделения для молодых женщин является нецелесообразным. |
Another instance is that older women tend to have fewer financial resources as a result of their lower educational levels and the tendency to disrupt their careers or drop out of the labour force for family reasons. |
Еще одно обстоятельство связано с тем, что пожилые женщины, как правило, имеют меньше финансовых средств вследствие их более низкого образовательного уровня и тенденции к прекращению карьеры или уходу с рынка рабочей силы по семейным обстоятельствам. |
Although there have been fewer clashes in Darfur between the Government and armed movements in February 2005 than in the previous two months, and some disengagement has occurred, the security situation remains fragile. |
Хотя количество столкновений в Дарфуре между правительством и вооруженными движениями в феврале 2005 года было меньше, чем в предыдущие два месяца, и хотя имело место некоторое разъединение сил, положение в области безопасности остается неустойчивым. |
In that connection, the new Filiation Act put an end to laws which gave fewer rights to children born outside of wedlock, family courts had been established to examine all cases related to family conflicts and a new law had been promulgated on civil marriage. |
В связи с этим новым Законом об отношении отцовства отменены законы, дававшие меньше прав детям, родившимся вне брака; созданы суды по делам семьи для рассмотрения всех дел, относящихся к семейным конфликтам, и был принят новый закон о гражданском браке. |
The more of my words, the fewer of yours, the better off we'll both be. |
Чем больше моих слов, и меньше ваших, тем лучше будет нам обоим. |
The reason I have fewer patients is because the hospital doesn't forward new patients to me. |
Причина, по которой у меня меньше пациентов в том, что госпиталь не отправляет новых пациентов ко мне. |
Paradoxically, measurements of perceived health and use of care show that men, at the same age, feel themselves to be in better health than women, declare fewer illnesses and fewer functional limitations and have less recourse to care. |
Как это ни парадоксально, данные о восприятии состояния своего здоровья и о прибегании к медицинским услугам показывают, что мужчины в сопоставимом возрасте чувствуют себя лучше, чем женщины, меньше заявляют о своих болезнях, имеют меньше функциональных ограничений и реже прибегают к медицинским услугам. |
In six departments no executions were recorded; in 31, there were fewer than 10; in 32, fewer than 100; and only in 18 were there more than 1,000. |
В шести департаментах не было зарегистрировано ни одной казни; в 31-м, было меньше, чем 10; в 32, меньше, чем 100; и только в 18 было более 1000. |
You are all very busy, but I hope that in a few years the Council will have fewer problems, that there will be fewer African issues and that we will find an Africa that is at peace. |
Все мы очень заняты, однако я надеюсь, что в ближайшие несколько лет у Совета будет меньше проблем, что будет меньше вопросов, связанных с Африкой, и что мы станем свидетелями того, что в Африке воцарится мир. |
The study also reveals that the smaller number of women passing through the promotion filter is a result of there being fewer women in the immediately preceding grade, as fewer women than men were recruited into the service each year. |
Исследование показало также, что более низкое число женщин, успешно прошедших рассмотрение на предмет продвижения по службе, является результатом того, что женщин изначально меньше на должностях, с которых осуществляется продвижение, поскольку из года в год на эту службу женщин нанимают меньше, чем мужчин. |
Although the developing world produces and uses fewer chemicals, hence generates fewer hazardous and other wastes than developed nations, weak capacity to manage these wastes has resulted in a disproportionate burden in effects on people in developing countries. |
Хотя в развивающихся странах мира производится и используется меньше химических веществ, и, следовательно, образуется меньше опасных и других отходов, чем в развитых государствах, из-за недостатка возможностей для регулирования таких отходов последствия этого ложатся непропорционально тяжелым бременем на население развивающихся стран. |
As there are increasingly fewer Holocaust survivors who can still bear witness to it, it is essential that we find new ways to keep the memories of those horrendous crimes alive for future generations. |
Поскольку все меньше становится переживших Холокост, которые все еще могут рассказать о том, свидетелями чего были они сами, мы должны искать новые пути для того, чтобы сохранить память об этих ужасающих преступлениях для будущих поколений. |
We reaffirm our commitment to clearing all known mined areas as soon as possible and to working together to prevent undue delays so that fewer requests for extension are needed. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность скорейшей расчистке всех известных минных районов и совместной работе над предотвращением ненадлежащих задержек, с тем чтобы понадобилось меньше запросов на продление. |
Continue to follow this case... and report to me personally, because I agree with you on one point the fewer people involved... the better. |
Продолжайте заниматься этим случаем... и докладывайте мне лично,... т.к. я согласен с тем, что чем меньше людей об этом знают, тем лучше. |
According to the preceding paragraphs, the higher the grade level, the fewer the number of students from rural areas, and the smaller the percentage of indigenous students. And there are even fewer female students, especially female indigenous students. |
Согласно данным, приведенным в предыдущих пунктах, чем выше уровень образования, тем ниже степень охвата в сельских районах, тем меньше доля учащихся из числа коренных народов и тем меньше число женщин, прежде всего женщин из числа коренных народов, которые получают образование. |
These days, there're fewer and fewer people in the village |
В деревне становится все меньше и меньше людей. |
In the world that we are creating very quickly, we're going to see more and more things that look like science fiction, and fewer and fewer things that look like jobs. |
В мире будущего, который мы сейчас очень быстро создаём, мы скоро начнём видеть всё больше и больше вещей, похожих на научную фантастику, и всё меньше вещей, похожих на работу. |
In 2002, there were 358 fewer institutional contractors engaged than there were in 2001, for 540 fewer contracts, which resulted in a $13.4 million decrease, as compared with 2001. |
В 2002 году было привлечено на 358 институциональных подрядчиков меньше, чем в 2001 году, а число контрактов уменьшилось на 540, в результате чего по сравнению с 2001 годом объем расходов уменьшился на 13,4 млн. долл. |
According to the 1994 Wage Survey, over 31% of full-time workers in establishments with 10 or more paid employees worked fewer than 38 hours per week. Of those earning no more than the monthly SMIC, nearly 72% worked fewer than 38 hours. |
Согласно результатам обследования структуры заработной платы 1994 года, более 31% занятых полный рабочий день работали меньше 38 часов в неделю на предприятиях с числом занятых от 10 и более. 72% из них получали месячную заработную плату, превышающую МРОТ. |
Litres of petrol were stored and supplied for naval transportation, as fewer patrols than planned were carried out during the reporting period owing to the delay in the establishment of the AMISOM Marine Unit |
литров бензина хранилось и поставлялось для морского транспорта, поскольку в отчетный период осуществлялось меньше патрулирования, чем планировалось, в связи с задержкой в создании Морской группы АМИСОМ |
The review will lead to an Executive Board with two fewer seats for advanced European countries and two more seats for emerging countries, which will reflect the change in quota shares. |
Пересмотр приведет к такому Исполнительному совету, в котором будет на два места меньше для развитых европейских стран и на два места больше для стран с формирующейся рыночной экономикой, что будет отражать изменение в квотных долях. |
Women are hampered by fewer family and business connections, have relatively less access to the financial and social capital required for campaigning, have less experience in local government or are not sitting incumbents. |
У женщин меньше семейных связей и деловых контактов, у них относительно более ограниченные финансовые и социальные возможности для проведения кампаний и меньше опыта работы в органах местного самоуправления либо они не работали в подобных структурах постоянно. |
The other 20 extra delegates were from the six new members, somewhat fewer than the number (24) that had been forecast by the secretariat based on the number of States members alone. |
Остальные 20 дополнительных делегатов были из 6 новых государств-членов, что несколько меньше числа (24), спрогнозированного секретариатом лишь на основе численности государств - членов Комитета. |
Another speaker, voicing the concern of her group about the strategy on press releases submitted by the Department, noted that such a strategy would lead to the coverage of fewer meetings. |
Еще один оратор, выразив обеспокоенность ее группы по поводу обнародованной Департаментом стратегии в отношении пресс-релизов, отметила, что в результате этого по итогам заседаний будет выпускаться меньше пресс-релизов. |