The Special Rapporteur reported that there had been fewer deaths at checkpoints as a result of ambulances being delayed by permit checks. |
Специальный докладчик сообщил, что имело место меньше смертей на контрольно-пропускных пунктах в результате задержек автомобилей неотложной помощи для проверки документов. |
In contrast, every manufactured electronic circuit can be tested individually and, once assembled, there are fewer potential causes of failure. |
Но зато всякая промышленная электронная схема может быть испытана индивидуально, и когда произведена сборка, тут имеется меньше потенциальных причин для сбоя. |
Finally, OIOS notes that there are currently fewer female director-level staff members than there were in December 2005. |
И наконец, УСВН отмечает, что в настоящее время меньше женщин занимают должности на уровне директоров, чем в декабре 2005 года. |
An educated mother will have fewer children and take better care of those she has, teach them basic hygiene and encourage them to attend school. |
Образованная женщина имеет меньше детей, лучше ухаживает за ними, учит их основам гигиены и следит за тем, чтобы они ходили в школу. |
In Montenegro, where fewer children are involved in the justice system, the project was given credit for creating a commitment to reform. |
В Черногории, где число малолетних правонарушителей меньше, было отмечено, что осуществление проекта позволило взять курс на реформы. |
In India educated women get married late in life, have fewer children and have a better knowledge of contraception and child health care. |
В Индии образованные женщины выходят замуж в более зрелом возрасте, детей заводят меньше и имеют лучшее представление о контрацепции и уходе за здоровьем ребенка. |
Only in 1973 were fewer accidents recorded than in the current year. |
Только в 1973 году было зарегистрировано меньше ДТП, чем в текущем году. |
Furthermore, the more inclusive the participation of observers, the fewer the problems generated in the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Более того, чем более полный характер носит участие наблюдателей, тем меньше проблем возникает в Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее. |
Owing to exigencies of work, fewer trips than foreseen could be undertaken, resulting in the savings reported. |
Из-за неотложной работы было совершено меньше поездок, чем планировалось, в результате чего была достигнута экономия средств. |
Moreover, fewer languages are used in the EU's smokeless backrooms when meetings are less formal and the participants not all that prestigious. |
Более того, все меньше языков используются при закрытых дверях ЕС, когда встречи являются менее формальными, а участники не настолько важными. |
Then, women in developing countries had an average of five children each; today they have fewer than three. |
В то время каждая женщина, живущая в развивающихся странах, имела в среднем пять детей, сегодня - меньше трех. |
Another factor to be taken into account is that there have been significantly fewer returnees than the representatives of returnee organizations had expected. |
Необходимо также иметь в виду, что число репатриантов было значительно меньше, чем прогнозировалось представителями их организаций. |
As indicated in table 1, fewer reports have been received for 1995 than for 1994. |
Как видно из таблицы 1, за 1995 год было получено меньше отчетов, чем за 1994 год. |
e In October 1996 fewer bonuses and other single benefits were granted. |
ё В октябре 1996 года было выплачено меньше премий и других разовых пособий. |
They have fewer employment opportunities, and many work in family enterprises, work which is not recognized in the formal economy. |
У них меньше возможностей в плане занятости, и многие из них работают на семейных предприятиях, то есть выполняют работу, которая не учитывается в формальной экономике. |
Due to scheduling difficulties, the Task Force agreed to have fewer meetings per year. |
Из-за трудностей с расписанием Целевая группа договорилась проводить ежегодно меньше совещаний |
It has been found that those municipalities with a relatively lower standard of living are those that use fewer chemical fertilizers on average (12.2 per cent). |
Замечено, что районы с относительно низким качеством жизни используют меньше химических удобрений (в среднем 12,2 процента). |
Despite the higher proportion of women in the population, there are fewer economically active women than men. |
Несмотря на то что женщины составляют большинство населения, число экономически активных женщин меньше, чем число мужчин. |
The Committee urges the mission to send fewer staff to each training venue and to implement train-the-trainer programmes and video training where feasible. |
Комитет настоятельно призывает миссию направлять меньше сотрудников в каждое место проведения профессиональной подготовки и осуществлять, когда это практически возможно, программы подготовки инструкторов и обучение с использованием видеоматериалов. |
Secondly, recovery from special-purpose funds increased by $0.8 million in 2002-2003 as compared with 2000-2001 because fewer general-purpose funds were committed to the programme budget. |
Во-вторых, в 2002 - 2003 годах объем расходов, возмещенных по линии средств на конкретные цели, увеличился по сравнению с 2000 - 2001 годами на 0,8 млн. долл. США, поскольку в рамках бюджета по программам было ассигновано меньше средств на общие цели. |
It is clearly in the interest of the United Nations to have fewer, more compelling and more professional presentations by non-State actors in its forums. |
Организация Объединенных Наций, несомненно, заинтересована в том, чтобы в ходе ее форумов заслушивалось меньше выступлений представителей негосударственных субъектов, но чтобы при этом такие выступления были более глубокими и подготавливались настоящими профессионалами. |
There were eight indicators fewer than those listed in his previous quarterly report. |
В нынешнем докладе содержится на восемь показателей меньше, чем в предыдущем ежеквартальном докладе. |
Triggered by metal indications therefore has the same limitation as for electromagnetic induction but with possibly fewer false alarms. |
Инициируются металлическими индикациями, и поэтому имеют те же ограничения, что и в случае электромагнитной индукции, но, возможно, меньше ложных тревог |
There are now an estimated 74 countries in which fewer than 90 per cent of children under five years are registered, many of them in Africa. |
По оценкам, в настоящее время в 74 странах, многие из которых находятся в Африке, регистрацию прошли меньше чем 90 процентов детей в возрасте младше пяти лет. |
FAO and UNHCR took this approach; thus, when their offshore centres started operating, they had fewer problems regarding the functioning of the ERP system. |
Такой подход был принят ФАО и УВКБ; таким образом, когда их периферийные центры начали работу, у них было меньше проблем, связанных с функционированием новой системы ПОР. |