Fewer workshops conducted due to the lack of a unified policy regarding reconciliation of customary and statutory law |
Семинаров было проведено меньше, чем запланировано, из-за отсутствия единого подхода к согласованию норм обычного и статутного права |
Fewer meetings conducted due to the suspension of Joint Implementation Mechanism subcommittee meetings |
Было проведено меньше заседаний, чем планировалось, ввиду приостановки проведения заседаний подкомитета Совместного механизма осуществления |
Fewer new peace-keeping operations were established in the past 12 months than during the preceding year, but there has been no let-up in the pace of the Organization's peacemaking activities. |
За последние 12 месяцев по сравнению с предшествующим им годом было учреждено меньше новых операций по поддержанию мира, однако темпы осуществления миротворческой деятельности Организации не ослабевали. |
Fewer people remain in poverty and overall well-being is increased as increases in women's income tend to correlate with greater expenditure on family welfare and children. |
Меньше людей продолжают жить в условиях нищеты, а общий уровень благосостояния повышается, поскольку увеличение доходов женщин, как правило, сопровождается увеличением расходов на обеспечение благосостояния семей и детей. |
Fewer women seek financing from financial institutions, yet those who do request financing are as likely as men to receive it. |
Меньше женщин стремится получить финансирование от финансовых учреждений, однако те из них, кто обращается за ним, могут получить его так же, как и мужчины. |
Feasibility: Fewer problems in the selection of the tank as a result of the simple and unambiguous determination of the test pressure. |
Практическая осуществимость: Будет возникать меньше проблем при выборе цистерны благодаря простому и недвусмысленному способу определения испытательного давления. |
Fewer visits than planned were made by 1 Deputy Special Representative of the Secretary-General owing to limited duration of stay in the Mission |
Из-за ограниченного срока пребывания в Миссии одного из заместителей Специального представителя Генерального секретаря фактическое число поездок оказалось меньше запланированного |
Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. |
Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны. |
(b) Fewer cases of serious illness were experienced by the detainees during the year, resulting in a decrease in treatment costs. |
Ь) в течение указанного года было зафиксировано меньшее число серьезных заболеваний задержанных лиц, в связи с чем расходы на их лечение оказались меньше предусмотренных в бюджете. |
Fewer projects were implemented owing to the restriction of movement in Abyei and the volatile security situation in Darfur |
Фактическое число проектов оказалось меньше запланированного ввиду ограничений на перемещение в Абьее и небезопасного положения в Дарфуре |
Fewer still are able to meet the costs of obtaining ISO certification and maintaining it, and this is a major deterrent for most SMEs from aiming to obtain certification. |
Еще меньше предприятий могут позволить себе расходы на то, чтобы получить и впоследствии не лишиться сертификации ИСО, что для большинства МСП является серьезным сдерживающим фактором. |
Fewer meetings than anticipated due either to Force Commander's absence on official business or to scheduling conflicts |
Было проведено меньше встреч, чем запланировано, из-за отсутствия Командующего Силами по служебной необходимости или из-за накладок в планировании мероприятий |
Fewer copies were disseminated owing to the conduct of 17 workshops and 5 briefings as an alternative medium for the promotion of the Comprehensive Peace Agreement |
Фактическое число распространенных экземпляров было меньше запланированного ввиду проведения 17 семинаров и 5 брифингов в качестве альтернативного метода распространения информации о Всеобъемлющем мирном соглашении |
Fewer low-income countries are following the classical path of structural change in which industry, and manufacturing in particular, has played the leading role in providing mass employment and lifting the bulk of the population out of poverty. |
Еще меньше стран с низким доходом следуют по классическому пути структурных изменений, при котором промышленность, и особенно обрабатывающие сектора, играет ведущую роль в обеспечении массовой занятости и вывода основной массы населения из нищеты. |
Fewer MONUC military assets will therefore be dedicated to pursuing foreign and national armed groups that have been assessed to have neither the capacity to disrupt the electoral process nor the intention of doing so. |
Поэтому МООНДРК будет выделять меньше сил и средств на цели преследования иностранных и национальных вооруженных групп, которые, согласно сделанной оценке, не имеют ни возможностей, ни намерений сорвать процесс проведения выборов. |
Fewer are assumed to apply IFRS; these encompass entities that are likely to go public in the near future or medium to large entities with an international set-up. |
Предполагается, что меньше компаний применяют МСФО; в их число входят компании, которые в ближайшем будущем планируют преобразоваться в публичные или средние и крупные компании, действующие на международном уровне. |
Fewer States provided submissions during the reporting period, possibly owing to the request made to Member States in September 2013 to undertake national reviews of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and to submit those reviews by 1 May 2014. |
В отчетном периоде информацию представило меньше государств, возможно в связи с просьбой к государствам-членам в сентябре 2013 года провести национальные обзоры осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и представить результаты этих обзоров к 1 мая 2014 года. |
Fewer M&As were in developing countries and they were mainly concentrated in Africa, partly contributed by privatization in the host countries. |
Меньше СиП совершалось в развивающихся странах, и здесь они в основном были сконцентрированы в странах Африки, отчасти по причине проходивших в принимающих странах приватизаций. |
Fewer than one half of resident coordinators report linking on a regular basis with the regional commissions in regard to work on poverty eradication (the one exception being statistics, which several identify as an area in which an important contribution is made by the regional commissions). |
Меньше половины координаторов-резидентов сообщают о наличии регулярных связей с региональными комиссиями в контексте деятельности по искоренению нищеты (единственной областью, в которой вклад региональных комиссий является весомым, можно, по мнению ряда респондентов, назвать статистику). |
Fewer than planned due to a faster than planned pace of drawdown and withdrawal of the military force |
Меньше, чем планировалось, в силу более быстрого, чем предполагалось, сокращения численности персонала и вывода воинских контингентов |
Fewer civilians were displaced by fighting during this reporting period than the preceding period, and the trend of internally displaced persons and refugees returning to their places of origin at a rate of approximately 1,500 households per month continued. |
За отчетный период в результате боев было перемещено меньше мирных жителей по сравнению с предыдущим периодом, и продолжался процесс возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места, куда прибывало примерно 1500 семей в месяц. |
Fewer States reported difficulties with respect to requests for mutual legal assistance and negotiations, ratification or giving effect to bilateral and multilateral treaties with respect to mutual legal assistance than with respect to extradition. |
О трудностях, возникших в связи с запросами об оказании взаимной юридической помощи и в процессе заключения, ратификации или приведения в действие двусторонних и многосторонних договоров о взаимной юридической помощи, сообщили меньше государств по сравнению с количеством государств, сообщивших о трудностях, касающихся выдачи. |
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () |
Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта () |
(c) Fewer hours worked due to family responsibilities: Women form the overwhelming majority of those caring for children, elderly and disabled family members and spend more time each day on household work. |
с) Меньше рабочих часов из-за семейных обязанностей: женщины составляют абсолютное большинство тех, кто занимается уходом за детьми, престарелыми членами семьи и инвалидами, и ежедневно тратят больше времени на работу по дому. |
And far fewer balls. |
И было бы куда меньше ядер. |