Therefore instead of by an ordinary power of x, the value is given by a falling factorial power of x, in which each successive factor is one fewer than the previous one. |
Поэтому вместо степени х результат будет задаваться убывающим факториалом от х, в котором каждый следующий множитель на единицу меньше предыдущего. |
Chas Messenger, a BLRC official and historian, said: No one had ever put on a stage race in this country, other than the Southern Grand Prix, and even fewer people had even seen one. |
Чес Мессенджер, официальный представитель и историк BLRC, сказал: Никто никогда не устраивал многодневные гонки в этой стране кроме Southern Grand Prix, а щё меньше людей её видели. |
In a poorer America, fewer businesses would find it worthwhile to entice secondary workers from families into the labor force, and perhaps 500,000 net jobs would disappear. |
В более бедной Америке меньше фирм посчитают необходимым привлекать работников второй категории из семей в ряды рабочей силы, и, вероятно, исчезнут 500000 рабочих мест. |
Anglo-American songs can also be distinguished from British songs by having fewer pentatonic tunes, less prominent accompaniment (but with heavier use of drones) and more melodies in major. |
В отличие от английских песен, англоамериканские имеют меньше пентатоники, менее заметный аккомпанемент (но с более тяжелым бурдоном) и больше мажорных мелодий. |
Outside Rome, there are fewer sure details of the progress and effects of the persecution in Italy; there are not many deaths securely attested for the region. |
О ходе гонений в Италии за пределами Рима известно меньше подробностей и число достоверный смертей не велико. |
Charles personally fired the first hostile shot from Kronborg, but it fell short; the Dutch had wisely chosen to sail closer to the Swedish side, where there were fewer land-based guns to contend with. |
Карл Х Густав лично сделал первый выстрел с батареи Кронборга, но это не помогло: голландцы предусмотрительно держались ближе к шведскому берегу, где было меньше наземных орудий. |
Which leaves fewer pathways, and then they'll get overstressed and then they fail. |
Их останется ещё меньше, они будут ещё больше перегружены и тоже откажут. |
In expressing my thanks for this opportunity to speak at this session, I hope that in the coming years, there will be fewer unhappy children on the Earth. |
Выражая признательность за эту возможность выступить на данной сессии, я также хочу выразить надежу на то, что в предстоящие годы на Земле будет меньше несчастных детей. |
The use of a reference has fewer disadvantages and, although several members did not agree, the Commission considered that it was enough merely to refer to those provisions. |
Таким образом, метод отсылки создает меньше неудобств, и Комиссия, несмотря на несогласие некоторых членов, сочла достаточным просто дать ссылку на эти положения. |
The fewer the institutions/groups involved and the smaller the data sets, the shorter the actual and elapsed times. |
Чем меньше число участвующих учреждений/групп и чем меньше наборы данных, тем короче общая продолжительность времени, требующегося для внедрения, и продолжительность времени, затрачиваемого на фактическую работу. |
Historians have not determined the size of the force with any certainty, but Edward probably brought with him around 225 knights and altogether fewer than 1000 men. |
Историки не могут определить точного числа его войска, возможно Эдуард захватил с собой 225 рыцарей, всего у него было меньше тысячи людей. |
Do you really think it will walk fewer miles with you inside him? |
Думаешь, он будет шагать меньше, если проглотит тебя? |
I, on the other hand, had no difficulty in recognising you, although now I believe you're playing the piano with... fewer mistakes. |
Я, зато, узнал вас без труда, хотя теперь, на мой взгляд, в своей игре вы допускаете... куда меньше ошибок. |
There are fewer projects - and most of these are with ITC - in which UNCTAD as executing agency requests another organization to implement part of the project. |
Гораздо меньше число проектов, большинство которых осуществляется совместно с МТЦ, которые ЮНКТАД как учреждение-исполнитель полностью или частично передает какой-либо другой организации. |
Because of these factors, women have relatively less job security, fewer benefits, less-fulfilling careers, and in the end, less economic independence. |
В связи с этими факторами женщины имеют относительно меньше гарантий занятости и льгот, менее полноценную карьеру и в конечном итоге обладают меньшей экономической независимостью. |
Far fewer companies report systematically on how their core business strategies and operations impact on these sustainability issues. Instead, anecdotal descriptions of isolated projects and philanthropic activity often prevail. |
Гораздо меньше компаний систематически сообщают о том, как их основные предпринимательские стратегии и операции воздействуют на эти аспекты "устойчивости". |
Conversely, when there are factors in a mission that represent a lower-risk environment, OIOS may request fewer resident auditors than would be called for by the formula. |
И наоборот, когда имеющиеся в миссии факторы обусловливают обстановку, связанную с меньшим риском, УСВН запрашивает меньше должностей ревизоров-резидентов, чем это предусматривается формулой. |
It was disappointing that the Advisory Commission on Administrative and Budgetary Questions had recommended one fewer staff member on the main payroll than originally requested, which meant that the general structure of the Legal Adviser's proposal might not be achieved. |
Достойно сожаления решение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам выделить на одного сотрудника меньше, чем было запрошено; это может привести к тому, что предложение Юрисконсульта вообще не удастся реализовать. |
The executive heads' group also pointed out that perhaps the cost was lower because the Fund was understaffed and had a different asset mix and, therefore, had used fewer external managers. |
Группа административных руководителей отметила также, что более низкий уровень затрат, возможно, объясняется тем, что Фонд недоукомплектован сотрудниками и его инвестиционный портфель имеет иную структуру, чем у других учреждений, и это позволяет ему привлекать меньше внешних управляющих. |
All too often, internally displaced women have fewer options for income generation and, along with their children, turn overwhelmingly to precarious, low-paid, informal work and other strategies. |
Нередко у внутренне перемещенных женщин имеется меньше возможностей заработать себе на жизнь, и потому они вместе с детьми все чаще соглашаются на нестабильную, низкооплачиваемую, нелегальную работу либо идут на другие меры[479]. |
New Government truck-sealing procedures introduced in April failed to improve the reach of humanitarian aid, and in fact resulted in fewer people being reached in May. |
Введенные правительством в апреле новые процедуры опломбирования грузовиков не привели к улучшению в деле доставки гуманитарной помощи; наоборот, в мае меньше людей смогли получить такую помощь. |
Meanwhile, the rural population globally is projected to begin decreasing, with an expected 300 million fewer rural inhabitants in 2050 than today. |
Тем временем сельское население, как ожидается, будет сокращаться, и к 2050 году в сельских районах будет жить на 300 миллионов человек меньше, чем сегодня. |
The distance from the work area to the point on the latter bayou... is several miles by water fewer than land. |
Расстояние от места работы до пункта в пойменной реке... по воде на несколько миль меньше, чем на суше. |
When the Second World War is examined in detail, however, it is surprising to note that many fewer treaties were suspended than one might imagine, and perhaps none was completely abrogated. |
Вместе с тем при подробном рассмотрении результатов Второй мировой войны к удивлению можно отметить, что гораздо меньше договоров было приостановлено, чем можно было вообразить, и, вероятно, ни один из них не был полностью аннулирован. |
However, a forthcoming audit is expected to reveal that there are far fewer operational police officers and patrolmen in post than currently on the books. |
Однако предстоящая аудиторская проверка должна подтвердить, что численность рядового и офицерского состава полицейских служащих, занятых на оперативной работе, намного меньше их нынешней штатной численности. |