That represented fewer than 100,000 people, although the figure could rise during the soya bean and sugarcane harvests in particular. |
В абсолютном выражении это меньше 100 тыс. человек, однако их число в момент сбора урожая сои и сахарного тростника может значительно возрастать. |
Advice suggesting reduced consumption of striped bass means that at least some consumers will consume fewer bass at any given price. |
Рекомендация, предлагающая сократить употребление полосатого окуня, означает, что, по крайней мере, некоторые потребители будут покупать меньше окуня по данной цене. |
Those in locations far away from the mission headquarters generally have fewer welfare and recreation opportunities, even though survey results demonstrate that they need such programmes most. |
Кроме того, персонал миссий в пунктах развертывания, находящихся далеко от штаб-квартиры, как правило, имеет меньше возможностей для организации быта и отдыха, хотя результаты обследований показывают, что именно он наиболее остро нуждается в таких программах. |
As a result of the reconfiguration, fewer troops were required to perform static missions and the number of troops made available for mobile operations was maximized. |
В результате изменения конфигурации требовалось меньше военнослужащих для выполнения стационарных задач и было максимально увеличено число военнослужащих для участия в мобильных операциях. |
Member States undertook fewer visits to the Mission than anticipated |
Государства-члены предприняли меньше визитов в район Миссии, чем предполагалось |
According to data for the end of September 2004, 22,800 women were registered as unemployed, i.e. 3,000 fewer than in 2003. |
По данным на конец сентября 2004 года признаны безработными 22800 женщин, что на 3000 человек меньше, чем в 2003 году. |
It is notable that UNAMA and AIHRC have received fewer complaints against Coalition forces in relation to detentions in the past six months. |
Примечательно, что за последние шесть месяцев МООНСА и АНКПЧ получено меньше направленных против Коалиционных сил жалоб в связи с содержанием под стражей. |
Furthermore, there are fewer market access commitments on the developing countries' side than from developed countries, particularly for Modes 1, 2 and 3. |
Кроме того, развивающиеся страны взяли на себя меньше обязательств в части доступа на рынки, чем развитые, особенно в отношении первого, второго и третьего способов поставки услуг. |
Citizenship laws in a number of countries discriminate against women and their children because these regulations stipulate that mothers have fewer rights than fathers to transmit nationality. |
В ряде стран законы о гражданстве предусматривают дискриминацию в отношении женщин и их детей, поскольку в них предусматривается, что у матерей прав на закрепление за детьми их гражданства меньше, чем у отцов. |
With better protection and greater access to durable solutions, fewer refugees will feel compelled to risk their lives in search of opportunities across the Gulf of Aden. |
Повышение эффективности защиты беженцев и расширение их доступа к долгосрочному урегулированию их положения позволят добиться того, что меньше беженцев будут вынуждены рисковать жизнью, отправляясь в поисках возможностей в район Аденского залива. |
Although we have certainly seen fewer trouble spots in Africa, conflict still rages in Chad, the Sudan and Darfur. |
И хотя горячих точек в Африке сегодня, конечно, стало меньше, продолжают свирепствовать конфликты в Чаде, Судане и Дарфуре. |
For urban areas, the total numbers of residents may not be increasing, but more people are living in suburbs and fewer in the inner city. |
В городских районах общее число жителей может не увеличиваться, но все больше людей живет в пригородах и все меньше в самом городе. |
The vehicles will provide clean transportation, consume less fuel, release fewer emissions and reduce pollution levels |
Эти автомобили являются «чистым» видом транспорта, потребляют меньше топлива, обладают меньшими выбросами в атмосферу и снижают уровень загрязнения. |
There were fewer studies on impacts on health, nutritional status and primary school attendance, but the existing evidence was largely conclusive and positive. |
Проведено значительно меньше исследований по вопросам влияния микрофинансирования на состояние здоровья, режим питания и посещение начальной школы, однако имеющиеся свидетельства носят преимущественно неоспоримый и позитивный характер. |
The Committee noted that those States were approximately one third fewer than those which reported having export controls in place. |
Комитет отметил, что число таких государств примерно на одну треть меньше числа государств, сообщивших о принятии мер экспортного контроля. |
The new generation of diesel engines, unveiled at the end of 2006, will emit fewer particulates than previous models. |
В выхлопе нового поколения дизельных двигателей, о выпуске которых было сообщено в конце 2006 года, содержится меньше частиц по сравнению с предыдущими моделями. |
As a consequence, there would be fewer facilities - just as many as the market requires. |
Вследствие этого будет строиться меньше предприятий, т.е. ровно столько, сколько того будет требовать рынок. |
It appears that there are fewer girls and young women than men in schools and universities, because families consider that male children constitute a "better investment". |
Как представляется, девочки и девушки меньше представлены в системах школьного и университетского образования по сравнению с лицами противоположного пола, поскольку семьи считают детей мужского пола "более выгодным объектом вложения средств". |
CEDAW was concerned about lack of information on women working part-time for less than 20 hours, who seem to be less protected, with access to fewer entitlements. |
КЛДЖ был обеспокоен недостаточностью информации о женщинах, занятых в течение менее 20 часов в неделю, которые, как представляется, в меньшей степени защищены и имеют меньше прав на получение помощи и пособий. |
The fact that there had been a slight decline in the number of complaints submitted might be encouraging if it was a sign that fewer people were seeking redress. |
Некоторое снижение числа поданных ходатайств, возможно, является обнадеживающим признаком, если это означает, что меньше граждан добивается восстановления справедливости. |
A bit fewer than half of the refugees were of Cuban, Salvadoran, Honduran and Guatemalan origin, none of whom were recognized. |
Чуть меньше половины беженцев составляли лица кубинского, сальвадорского, гондурасского и гватемальского происхождения, причем никто из них не был признан беженцами. |
At the other end of Africa, on the edge of the Kalahari Desert, lies a much drier grassland, supporting far fewer animals. |
По другую сторону Африки, на краю пустыни КалахАри, расположена очень сухая саванна, в которой обитает меньше животных. |
There are fewer chat shows on the television now than there were last week. |
Сегодня на телевидении ток-шоу меньше, чем на прошлой неделе. |
So, some priceless artifacts just came into your possession, and the fewer questions I have about said artifacts the better. |
Так, некоторые бесценные артефакты просто попали к вам в распоряжение, и чем меньше вопросов я буду задавать об этих артефактах, тем лучше. |
A few less men outside that tent than yesterday, which had fewer than the day before. |
Несколько меньше мужчин за пределами этого навеса, чем вчера, которые имели меньше чем днём ранее. |