Increasingly fewer children are born out of wedlock: in 2009, such children constituted almost 25 per cent of the total number of children born; whereas they made up 23.8 per cent in 2012. |
При этом все меньше детей рождаются вне брака, в 2009 году таких детей родилось почти 25 процентов, в 2012 году - 23,8 процента от общего числа родившихся. |
And the problem is that it's based on this half-truth, which is that Americans eat too many simple carbs, so if you eat fewer simple carbs you're going to lose weight. |
А проблема в том, что это желание опирается на полуправду, которая состоит в том, что американцы едят много простых углеводов, т.е. если вы будете меньше есть простых углеводов, вы похудеете. |
During the global food price crisis of 2007 - 2008, the impacts of high food prices on international markets were significantly larger in countries with fewer domestic alternatives to internationally traded grains, whose prices increased the most (maize, wheat, and rice). |
Во время глобального кризиса цен на продовольствие 2007-2008 годов последствия роста цен на продовольствие на международных рынках оказались значительно более ощутимыми в тех странах, в которых имелось меньше внутренних альтернатив международным поставкам зерновых (кукурузы, пшеницы и риса), рост цен на которые был максимальным. |
Imagine what it would be if, as a national policy, we said we would be only successful if we had fewer people going to the hospital next year than last year. |
Представьте, что было бы, если в виде национальной политики мы сказали, что достигнем успеха, толко если в следующем году в больницы попадет меньше людей, чем впрошлом. |
Similar patterns were seen among the EEA countries expect that proportionately more consulted on outputs (82 per cent), and proportionately fewer on user requirements (76 per cent) and questionnaire design (72 per cent). |
Аналогичные показатели наблюдаются среди стран ЕЭП, при этом пропорционально больше стран провели консультации относительно результатов переписи (82%) и меньше стран - относительно требований пользователей (76%) и структуры вопросника (72%). |
The number of Member States paying their assessed contributions for the international tribunals in full by the end of 2012 was 104, 1 State fewer than the level reached at the end of 2011. |
По состоянию на конец 2012 года в полном объеме внесли начисленные им взносы на содержание международных трибуналов 104 государства-члена, что на 1 государство меньше, чем на конец 2011 года. |
If more payments are received, the level of debt to Member States could be cut further, but if fewer are received, then debt to Member States might be higher. |
Если будет получен больший объем платежей, то уровень задолженности государствам-членам может быть сокращен еще в большей степени, однако если будет получено меньше платежей, то, естественно, задолженность государствам-членам может возрасти. |
Despite delays in the electoral process, the transition period has, on the surface, suffered fewer military and security upheavals since the beginning of 2005 than during the same period a year ago. |
Несмотря на задержки в избирательном процессе, с начала 2005 года в течение переходного периода, по крайней мере внешне, было меньше вооруженных беспорядков и беспорядков в области безопасности, чем в течение того же периода год назад. |
As a consequence of these differences, although the Protocol contains fewer grounds for confidentiality, its article 12 provides greater scope for confidentiality than its homologue in the Aarhus Convention. |
И хотя в Протоколе указано меньше оснований для сохранения конфиденциальности, вследствие упомянутых различий статья 12 Протокола предусматривает более широкие возможности в плане сохранения конфиденциальности, нежели аналогичная статья в Орхусской конвенции. |
4 State of the Service data reveal that 1,822 indigenous women were employed in the public service, but does not provide exact numbers for agencies in which the total number of indigenous women employed was fewer than four. |
4 Данные этого доклада показывают, что на государственной службе состояло 1822 женщины из числа коренного населения, однако они не отражают точного числа женщин для учреждений, в которых работает меньше четырех женщин из числа коренного населения. |
Based on a compilation "Economic indicators of enterprises 2001" by the Statistical Office of Estonia, there were 753 active agricultural and hunting enterprises in Estonia in 2001, which was 50 enterprises fewer than in 2000. |
По данным сводки Статистического бюро Эстонии «Экономические показатели предприятий за 2001 год», в 2001 году в Эстонии действовало 753 сельскохозяйственного и охотничьего предприятия, что на 50 предприятий меньше, чем в 2000 году. |
An estimated 6 million of some 12.5 million eligible voters cast their ballots, far fewer than the 8 million voters who had participated in the presidential election in October 2004. |
Согласно оценкам, из примерно 12,5 миллиона правомочных избирателей проголосовало 6 миллионов человек, т.е. гораздо меньше 8 миллионов избирателей, принявших участие в президентских выборах в октябре 2004 года. |
Despite the fact that the law proclaims equal rights for women and men to political representation, women encounter certain difficulties, because women have fewer political skills and political contacts and less experience. |
Несмотря на то, что закон провозглашает равноправие женщин и мужчин на политическое представительство, им приходится сталкиваться с определенными трудностями, поскольку у женщин меньше политических навыков, политических контактов и опыта. |
The Vienna Joint Appeals Board disposed of seven fewer cases in 2005 than during 2004, a decrease of 88 per cent, while in Nairobi the Board disposed of 13 more cases in 2005 than in 2004, an increase of 163 per cent. |
Совет в Вене рассмотрел в 2005 году на семь дел меньше, чем в 2004 году, т.е. уменьшение на 88 процентов, а Совет в Найроби рассмотрел в 2005 году на 13 дел больше, чем в 2004 году, т.е. увеличение на 163 процента. |
One consequence of such a rapid transformation is that in the future the number of close relatives in more families will fall with each generation, so that progressively fewer persons will have close living relatives. |
Одним следствием такого быстрого изменения является то, что в будущем с каждым поколением будет уменьшаться число близких родственников во все большем количестве семей и тем самым все меньше людей будут иметь живущих близких родственников. |
Other semi-open and open institutions, as well as the closed institution in the Republic of Macedonia are not overcrowded and there is more space than the standard of 9 m3 because there are fewer inmates than it is possible to accommodate. |
Другие учреждения полуоткрытого и открытого типа, а также учреждения закрытого типа в Республике Македонии не перенаселены и пространство там превышает норму в 9 м3, потому что заключенных меньше, чем можно было бы разместить. |
Not only has the use of anti-personnel mines been markedly reduced in recent years, but also fewer anti-personnel mines are being produced, and trade in this perilous weapon has almost completely ceased. |
В последние годы не только заметно сократилось применение противопехотных мин, но и стало производиться меньше противопехотных мин, а торговля этим опасным оружием чуть ли не полностью прекратилась. |
The same survey showed that 33% of women and 57% men think that the chances for employment of men and women and for promotion at work are the same, whereas 45% women and 17% men think that women stand fewer chances. |
То же обследование показало, что 33 процента женщин и 57 процентов мужчин считают, что шансы мужчин и женщин на получение работы и продвижение по службе равны, тогда как 45 процентов женщин и 17 процентов мужчин полагают, что женщины имеют меньше шансов. |
In the enterprise group context, the shareholders of some group members with many assets and few liabilities may receive a return, while the creditors of other group members with fewer assets and more liabilities may not. |
В контексте предпринимательской группы акционеры некоторых ее членов, имеющих большой объем активов и незначительные долговые обязательства, могут получить возмещение, в то время как кредиторы других членов группы, у которых меньше активов и больше долговых обязательств, его не получают. |
The game is drawn if each player is reduced to three or fewer pieces of equal value and it is not won within the next ten moves, or if a Chief is taken by any piece other than a Chief. |
Партия заканчивается вничью, если у каждого игрока осталось три или меньше фигур равной ценности и она не заканчивается в ближайшие десять ходов, или если вождя взяла любая другая фигура, кроме вождя. |
very high tut it's five items or fewer. |
Если касса для пяти товаров или меньше, это пять товаров или меньше. |
During the reporting period, the rotary-wing aircraft flew some 25 per cent fewer hours, resulting in 13 per cent lower actual costs than budgeted; |
В течение отчетного периода показатель числа летных часов вертолетов был примерно на 25 процентов ниже, в результате чего фактическая сумма соответствующих расходов была на 13 процентов меньше, чем заложенная в бюджете; |
Ms. IZE-CHARRIN (Officer-in-Charge, OHCHR) said that while fewer States parties had permanent representation in Geneva than had previously been the case, it would be interesting to consider other options that would facilitate the presence of States parties in Geneva. |
Г-жа Из-Шаррен (исполняющая обязанности руководителя УВКПЧ) говорит, что, хотя сейчас в Женеве постоянных представительств государств-участников меньше, чем было раньше, было бы интересно рассмотреть другие варианты, которые облегчили бы представленность государств-участников в Женеве. |
The move to decrease the overall strength of the local bodies is likely to affect women councilors disproportionately in the sense that intake into the political system will be reduced and fewer women will be introduced to the world of politics with each cycle. |
Мера, направленная на сокращение общей численности местных органов, может несоразмерно сказаться на численности женщин - членов советов в том смысле, что сократится приток людей в политическую систему и с каждым разом все меньше женщин будет входить в мир политики. |
If fewer candidates than the number of seats received over 50% of the vote, a second round was held in which the number of candidates was double the number of remaining seats. |
Если кандидатов, получивших более 50% голосов было меньше, чем мест, то проводился 2-й тур, в котором количество кандидатов было в 2 раза больше, чем количество незаполненных мест. |