It also reported that it plans to use anti-personnel mines for education and training in mine detection and mine clearance. Jordan reported 50 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2010. |
Она также сообщила, что планирует использовать противопехотные мины для обучения и подготовки по методам обнаружения мин и обезвреживания мин. Иордания сообщила на 50 сохраненных противопехотных мин меньше, чем она сообщала в 2010 году. |
Nicaragua reported 515 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2010, that these were destroyed by the national humanitarian demining programme and that 26 anti-personnel mines were deactivated and destined for the calibration of mine detectors. |
Никарагуа сообщило на 515 сохраненных противопехотных мин меньше, чем оно сообщало в 2010 году; они были уничтожены по национальной программе гуманитарного разминирования, а 26 противопехотных мин были деактивированы и предназначены для калибровки миноискателей. |
By 30 April 2010, 74 Member States - or 2 fewer than by 30 April 2009 - had paid their regular budget assessments in full, although 2 additional States had paid in full since then. |
К 30 апреля 2010 года свои взносы в регулярный бюджет полностью выплатили 74 государства-члена (или на два государства меньше, чем к 30 апреля 2009 года), хотя с того времени взносы полностью выплатили еще два государства. |
Thailand reported 160 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2010, that it located 40 additional anti-personnel mines which were not previously reported, and, that 200 anti-personnel mines were provided to the Royal Thai Army for training purposes. |
Таиланд сообщил на 160 сохраненных противопехотных мин меньше, чем он сообщал в 2010 году, и указал, что он обнаружил еще 40 противопехотных мин, которые не сообщались прежде, и что 200 противопехотных мин были переданы Королевской Таиландской армии в целях подготовки. |
Japan reported 254 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2011 and indicated that the mines it retains are used for education and training purposes for mine detection and clearance, and the research and development for mine clearance equipment. |
Япония сообщила на 254 сохраняемые противопехотные мины меньше, чем в 2011 году и указала, что сохраняемые ею мины используются для целей подготовки и обучения методам обнаружения и удаления мин, а также для проведения исследований и разработки средств разминирования. |
People in 31 countries - equivalent to 9 per cent of the world's population - have an average life expectancy of 46 years, which is 32 years fewer than the average in developed countries. |
Средняя продолжительность жизни населения 31 страны - а это 9 процентов мирового населения - 46 лет, что на 32 года меньше среднего показателя в развитых странах. |
The Vienna Joint Appeals Board disposed of 2 more cases in 2006 than during 2005, an increase of 200 per cent, while in Nairobi the Board disposed of 10 fewer cases in 2006 than in 2005, a decrease of 48 per cent. |
Объединенный апелляционный совет в Вене рассмотрел в 2006 году на два дела, или на 200 процентов больше, чем в 2005 году, а Совет в Найроби рассмотрел в 2006 году на десять дел, или на 48 процентов, меньше, чем в 2005 году. |
The experience had shown that the more information is actively disseminated through the Internet and information centres, the fewer written applications for access to information are filed by the public. |
Как показывает опыт, чем больше объем информации, активно распространяемой через Интернет и информационные центры, тем меньше количество письменных заявок на обеспечение доступа к информации, поступающих от общественности. |
Here, we face a dilemma: police services say the more markings there are, the more expensive replacement of the specific parts becomes. Defence industries say the fewer markings there are, the cheaper production gets. |
Возникает следующая проблема: по словам представителей полиции, чем больше нанесено маркировок, тем дороже становится замена конкретных деталей; по словам представителей оборонных предприятий, чем меньше маркировок, тем дешевле производство. |
The gap is wider in the list of those elected as principals than in the list of those elected as alternates, and shows that the closer one gets to the seat of power the fewer women one finds. |
Этот разрыв становится более заметен в списке руководителей, чем их заместителей, и показывает, что чем ближе к власти, тем меньше женщин. |
She expressed surprise at the assertion that there were fewer female primary school teachers than male ones, since she had been under the impression that female teachers outnumbered male teachers in Nigeria. |
Она выражает удивление по поводу утверждения о том, что в начальной школе работает меньше женщин-преподавателей, чем мужчин, поскольку у нее создалось впечатление, что в Нигерии число женщин-преподавателей превышает количество мужчин. |
Since the 11MSP, Angola reported 1,073 fewer anti-personnel mines retained than it did in 2010 and indicated that the substantial decrease in the amount of retained anti-personnel mines was due to the fact that the last reports did not mention mines used for training. |
За период с СГУ-11 Ангола сообщила на 1073 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2010 году и указала, что существенное сокращение числа сохраняемых противопехотных мин обусловлено тем, что в последних докладах не упоминались мины, используемые для целей обучения. |
Argentina reported 179 fewer anti-personnel mines retained than it did in 2011 and that 169 anti-personnel mines were used in 2011 to train Marine Infantry engineers in techniques and procedures for the destruction of anti-personnel mines and 10 for research purposes. |
Аргентина сообщила на 179 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2011 году и указала, что 169 противопехотных мин были использованы в 2011 году для обучения саперов морской пехоты методам и процедурам уничтожения противопехотных мин и 10 - для исследовательских целей. |
Australia reported 139 fewer anti-personnel mines retained than it did in 2011 and that numbers are regularly reviewed, with planning underway to destroy a significant portion of training mines in the next 12 months, also indicating that only 100 anti-personnel mines in stock have serviceable detonator assemblies. |
Австралия сообщила на 139 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2011 году и указала, что их количество регулярно пересматривается и имеются планы уничтожения значительной части учебных мин в ближайшие 12 месяцев, а также отметила, что лишь у 100 сохраняемых противопехотных мин имеются боеспособные детонаторы. |
Spain reported 11 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2011 and indicated that it has used mines for the development of the "Advanced Global System to Eliminate Anti-Personnel Landmines" and for demining training courses. |
Испания сообщила на 11 сохраняемых противопехотных мин меньше, чем в 2011 году и указала, что она использовала мины для разработки "Передовой глобальной системы ликвидации противопехотных мин" и для проведения учебных курсов по разминированию. |
While the facilitative and enforcement branches have had fewer meetings than estimated, projections have always indicated that more meetings would be required in the last quarter of 2007 and the first half of 2008. |
Хотя подразделения по стимулированию и по обеспечению соблюдения провели меньше совещаний, чем планировалось, в прогнозах всегда предусматривалось, что в последнем квартале 2005 года и в первой половине 2008 года потребуется провести больше совещаний. |
Currently, there are considerably fewer publications on the rights of other vulnerable groups, including refugees and elderly or disabled persons, though there is a general openness on the part of the media to engage with vulnerable and minority groups. |
Изданий о правах других уязвимых групп, в том числе беженцев, пожилых людей и инвалидов, пока значительно меньше, хотя средства массовой информации открыты для обсуждения проблем уязвимых групп и меньшинств. |
In addition, in their concluding observations, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child also expressed their concerns about the issue of significantly fewer women than men attending higher education. |
Кроме того, в своих заключительных замечаниях Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка также выразили озабоченность по поводу того, что доля обучающихся в высших учебных заведениях женщин значительно меньше этого показателя у мужчин. |
The number of page views actually declined by 3.7 per cent for the English site but the unique visits increased 3.9 per cent, indicating, as before, that more visitors are coming to the site but are viewing fewer pages on each visit. |
Для английского сайта количество просмотров страниц фактически снизилось на 3,7 процента, но число посещений увеличилось на 3,9 процента, что, как и прежде, свидетельствует о том, что на сайт выходит больше посетителей, но при каждом посещении они просматривают меньше страниц. |
This is four fewer posts than OIOS requested, and furthermore, it should be noted that with the exception of a D-2 post, all the other posts were at the P-2 or P-3 level. |
Это на четыре должности меньше, чем просило УСВН, и, к тому же, следует отметить, что, за исключением должности Д2, все другие должности установлены на уровне С2 или С3. |
Experience shows that a more general job description elicits more candidates during the application process, while a very specific one may generate fewer candidates, having an impact on the quality of the selection process. |
Опыт показывает, что описание должностных функций более общего характера привлекает большее число кандидатов в процессе подачи заявок, а очень конкретное описание может привлечь меньше кандидатов, и это сказывается на качестве процесса отбора. |
The report notes a high dropout rate of girls, a relatively low success rate and a resulting imbalance between boys and girls in the public secondary level and in higher education, where there are fewer girls than boys. |
В докладе отмечаются высокие показатели отсева среди девочек, относительно низкие показатели успеваемости и обусловленное этим неравное соотношение между мальчиками и девочками в государственных средних и высших учебных заведениях, где девочек меньше, чем мальчиков. |
In the breakdown of the data from the education faculty, much fewer women were studying subjects such as Physics, Chemistry, Maths and Biology, though their numbers increased in subjects such as English and Portuguese. |
Из данных в разбивке по области изучения видно, что гораздо меньше женщин изучали такие предметы, как физика, химия, математика и биология, хотя число женщин, изучающих такие предметы, как английский и португальский языки, возросло. |
In 2007 juvenile crime was reduced by 4.5 per cent and teenagers committed fewer serious and gravely serious crimes, including intentional murder, armed assault, robbery and theft. Problems |
В 2007 году преступность среди несовершеннолетних снизилась на 4,5%, а подростками совершено меньше тяжких и особенно тяжких преступлений, в том числе умышленных убийств, разбойных нападений, грабежей и краж. |
One reason for the difference in wages for women and men is that women on average work comparatively fewer hours than men as well as the fact that there are more men than women in the age group 16 to 66 years. |
Одна из причин различия в оплате труда женщин и мужчин состоит в том, что женщины в среднем работают гораздо меньше времени, чем мужчины, а также в том, что в возрастной группе от 16 до 66 лет мужчин больше, чем женщин. |