Английский - русский
Перевод слова Fewer
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Fewer - Меньше"

Примеры: Fewer - Меньше
A major reason for this was that it might lead to a confusing situation where the amendment was ratified by fewer Parties than the existing EMEP Protocol. Одной из основных причин такого решения было то, что это могло бы привести к путанице, поскольку количество Сторон, ратифицировавших поправку, меньше числа Сторон, ратифицировавших действующий Протокол ЕМЕП.
On this subject, my delegation welcomes the efforts undertaken by the members of the Council to increase the number of open meetings, even though they are still fewer in number than the closed meetings. По этому вопросу моя делегация приветствует предпринятые членами Совета усилия по увеличению числа открытых заседаний, хотя их по-прежнему проходит меньше, чем закрытых заседаний.
The average living condition in Estonia is influenced by the rural population and the number of small private houses characterized by a larger floor space, but fewer amenities and greater distances to service companies. Средние показатели жилищных условий в Эстонии зависят от сельского населения и количества небольших частных домов, для которых характерна бóльшая площадь, но в которых меньше удобств и от которых больше расстояние до предприятий сферы обслуживания.
In 1998, the proportion of those age groups was almost equal and at the beginning of 2000 there were fewer people younger than 15 years than over 60. Table 2. В 1998 году доля этих возрастных групп примерно сравнялась, и в начале 2000 года людей в возрасте моложе 15 лет было уже меньше, чем лиц в возрасте старше 60 лет.
There are promising signs in many of the existing conflicts in Africa today, and with appropriate preventive and innovative measures we may be able to ensure that there are fewer human tragedies in the region in the future. Сегодня в Африке есть обнадеживающие признаки в рамках многих существующих конфликтов, и при соответствующих превентивных и новаторских методах мы могли бы обеспечить, чтобы в этой части света было меньше людских трагедий в будущем.
This would allow Cuba to receive no fewer than a million and a half visitors, who in turn would have an opportunity to travel to one of the safest and most hospitable countries in the world. Это позволило бы Кубе получать не меньше полтора миллиона туристов, которые, в свою очередь, имели бы возможность совершить путешествие в одну из самых безопасных и гостеприимных стран в мире.
The unutilized balance resulted primarily from lower actual requirements for aviation fuel and rental and operation costs for fixed-wing aircraft and helicopters as a result of the completion of 571 fewer flight hours than planned. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате более низких фактических потребностей в авиационном топливе и фактических расходов на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов вследствие того, что было использовано на 571 полетный час меньше, чем планировалось.
Since such provisional countermeasures are subject to fewer procedural requirements than other countermeasures, there is a risk that they will be used as a subterfuge to elude those requirements. Поскольку на такие временные контрмеры распространяется меньше процедурных требований, чем на другие контрмеры, существует опасность, что они будут использоваться в качестве предлога для того, чтобы уклоняться от выполнения этих требований.
Several countries have ELVs for PCDD/F for all sectors of categories 1-5 in annex VIII but fewer ELVs for categories 6-11. Некоторые страны установили ПЗВ для ПХДД/Ф для всех секторов категорий 1-5, перечисленных в приложении VIII, но меньше ПЗВ для секторов категорий 6-11.
While there were fewer schools for girls than for boys, it should be noted that girls studied the same curriculum as boys. Хотя количество школ для девочек меньше, чем школ для мальчиков, следует отметить, что девочки обучаются по той же программе, что и мальчики.
As a result, the countries access fewer external resources than are needed to complement local resources to achieve the MDGs and to finance capital infrastructure to spur the growth that is required to reduce poverty on a sustainable basis. В результате эти страны получают меньше внешних ресурсов, чем им требуется для восполнения внутренних ресурсов, используемых для достижения ЦРДТ и финансирования капитальной инфраструктуры в целях ускорения экономического роста, без которого сокращения нищеты на устойчивой основе добиться невозможно.
On average, regional divisions are able to focus on fewer than half of the countries in conflict, or potentially in conflict that should be receiving coverage, and they provide only limited substantive support and attention to some of the special political missions. В среднем региональные отделы способны уделять внимание меньше чем половине стран, находящихся или потенциально находящихся в состоянии конфликта, которые должны оставаться в поле зрения, и они оказывают лишь ограниченную основную поддержку и уделяют ограниченное внимание некоторым из специальных политических миссий.
As we approach the end of this round of the review of what has been done since Rio, our own evaluation is that there have been fewer successes than failures. В момент, когда мы приближаемся к окончанию этого раунда обзора того, что было сделано после Рио-де-Жанейро, наша собственная оценка состоит в том, что успехов было меньше, чем поражений.
Similarly, the fact that there were fewer women in government bodies than under the former regime, before the Khmer Rouge came to power, was not the result of a deliberate policy to exclude women from key positions. Аналогичным образом, тот факт, что в государственных органах сейчас меньше женщин, чем это было при старом режиме, еще до прихода к власти красных кхмеров, не является результатом какой-либо спланированной политики вытеснения женщин с ключевых позиций.
Pakistan believes that if all countries conducted their relations with other States in accordance with the principles of international law, there would be fewer disputes and conflicts, and recourse to the International Court of Justice would also be minimal. Пакистан считает, что если бы все страны осуществляли свои взаимоотношения с другими государствами в соответствии с принципами международного права, было бы меньше споров и конфликтов, и обращение в Международный Суд также свелось бы к минимуму.
Some bilateral donors have increased the number of new projects in areas that previously had fewer projects, such as waste management, regional institutions, and science and technology. Некоторые двусторонние доноры увеличили число новых проектов в областях, в которых ранее осуществлялось меньше проектов, например в области организации ликвидации отходов, развития региональных учреждений и науки и техники.
By the end of 1997, the refugee population was estimated at 12 million people, 3.5 million fewer than the 15.5 million in 1995. Согласно имеющимся оценкам, к концу 1997 года численность беженцев составила 12 миллионов человек, что меньше отмеченных в 1995 году 15,5 миллиона человек.
With regard to AIDS cases, fewer women than men are affected. По данным о заболеваемости СПИДом, инфицированных женщин меньше, чем инфицированных мужчин.
She welcomed the news that women accounted for approximately one quarter of those elected to the new Parliament in 1994 but noted that there were far fewer women at the local government level. Она приветствует новость о том, что на долю женщин приходится приблизительно одна четвертая часть членов нового парламента, избранных в 1994 году, однако отмечает, что гораздо меньше женщин насчитывается в местных органах правительства.
In these enterprises, the amount of compulsory social benefits paid is lower than the amount collected before 5 April 1999 from the budget for these purposes, so that the profits of enterprises employing fewer women are increasing. На таких предприятиях сумма выплачиваемых обязательных социальных пособий меньше, чем взимавшиеся до 5 апреля 1999 г. отчисления в бюджет на эти цели, поэтому прибыль предприятия с меньшим числом занятых женщин возрастает.
The Registry of the International Tribunal of the Former Yugoslavia noted, however, that some assigned counsel had taken fewer, and had even rejected assignments, with the explanation that the fees are less than what they would normally receive. Однако Секретариат Международного трибунала по бывшей Югославии отметил, что некоторые назначенные адвокаты брали меньшую нагрузку или даже отказывались от назначения, объясняя это тем, что гонорары меньше, чем те гонорары, которые они обычно получают.
Although there have been fewer diarrhoea epidemics in the country than there were a few years ago, the data of the incidence of diarrhoea show an increasing trend in the number of diarrhoeal visits. Хотя в стране было зафиксировано меньше эпидемий диареи, чем за последние несколько лет, данные о заболеваемости диареей показывают возрастающую тенденцию в количестве посещений врача в связи с диареей.
In the absence of an actual world government, this can be done only through cooperation among fewer "sovereigns" there are, the easier it will be to secure the necessary cooperation. В отсутствие фактического мирового правительства такое регулирование может происходить только посредством сотрудничества между государств. Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество.
If fewer than six reports were dealt with at each session, the backlog would continue to grow, and there would be less time to deal with communications. Если на каждой сессии будет рассматриваться менее шести докладов, то число нерассмотренных докладов будет постоянно расти, а для обсуждения сообщений будет с каждым разом оставаться все меньше времени.
We will make an effort in the African Union to see that the hopes placed in Africa are truly not in vain and that, 10 to 15 years from now, the Council will have fewer problems. Мы будет прилагать усилия в Африканском союзе для того, чтобы надежды, возлагаемые на Африку, оправдались и не были напрасными и чтобы у Совета, как это было 10 или 15 лет назад, стало меньше проблем.