But fewer countries used only this definition (10). |
В еще меньшем числе стран (10) используется только это определение. |
For example, Luxembourg decided to exit from certain sectors in some countries and focus on fewer areas. |
Люксембург, в частности, решил выйти из некоторых секторов ряда стран и сосредоточиться на меньшем числе областей. |
Focussing on core activities in fewer locations is another source of saving costs. |
Сосредоточение основных видов деятельности в меньшем числе мест является еще одним источником экономии затрат. |
It would have been more effective if it had focused on fewer issues. |
Программа была более эффективной, если бы она была сосредоточена на меньшем числе вопросов. |
The goals of the country note were considered appropriate and the sharper focus on fewer districts was welcomed. |
Было высказано мнение, что задачи, поставленные в страновой записке, актуальны и было одобрено предложение о более целенаправленном сосредоточении внимания на меньшем числе округов. |
The UNCDF policy of focusing its programming in fewer countries has been further institutionalized. |
Получила дальнейшее развитие политика ФКРООН, заключающаяся в концентрации его усилий по осуществлению программ в меньшем числе стран. |
By having fewer children, poor households would be able to invest more on the nutrition, health and education of each child. |
При меньшем числе детей неимущие семьи тратили бы больше денег на питание, поддержание здоровья и образование каждого ребенка. |
The number of institutional contractors engaged during 2006-2007 decreased to 220, with fewer contracts and accrued months of engagement. |
Количество институциональных подрядчиков, работавших в течение 2006 - 2007 годов, сократилось до 220 человек при меньшем числе контрактов и увеличении срока найма. |
They had arrived over the last ten years, some after a stay in NK or, in fewer cases, in Armenia. |
Они прибывали сюда в течение последних десяти лет, при этом некоторые после пребывания в Нагорном Карабахе или в меньшем числе случаев - в Армении. |
It enables the organization to articulate its work in fewer service lines and cover a wide-range of development issues in an integrated, innovative manner. |
Это позволяет организации сосредоточить свою деятельность на меньшем числе каналов оказания услуг и обеспечить охват широкого круга вопросов развития на основе комплексного, новаторского подхода. |
With reduced costs and increased efficiency overall, as an example, systems software upgrades would be done in fewer locations. |
благодаря снижению расходов и повышению общей эффективности, например, модернизация программного обеспечения систем сможет проводиться в меньшем числе мест. |
The Regional Director explained the revised strategies, such as concentrating on fewer issues, providing direct services, increasing collaboration with NGOs, building social capital and collaborating with subnational levels. |
Региональный директор разъяснил суть таких пересмотренных стратегий, как концентрация на меньшем числе вопросов, непосредственное оказание услуг, расширение сотрудничества с НПО, наращивание общественного капитала и сотрудничество с учреждениями субнационального уровня. |
Thanks to the work of United Nations Theme Groups, with focus on fewer areas, UNICEF can provide unique contributions within the UNDAF. |
Имея возможность сосредоточить внимание на меньшем числе областей благодаря работе тематических групп Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ в настоящее время может вносить уникальный вклад в осуществление РПООНПР. |
consolidating the passenger and freight businesses at fewer stations and terminals |
концентрация пассажирских и грузовых предприятий на меньшем числе станций и терминалов; |
Experience had shown that in a country like Malawi, better results would be achieved by focusing more intense efforts in fewer areas. |
Судя по накопленному опыту, в такой стране, как Малави, при сосредоточении усилий на меньшем числе направлений можно добиться более высоких результатов. |
The overall objectives of the RCF should be reviewed with a view to concentrating on fewer areas with clearly defined outcomes and strategic trust. |
Необходимо пересмотреть общие цели РПРС, с тем чтобы сосредоточить внимание на меньшем числе областей с четко определенными общими результатами и стратегической направленностью. |
It also indicated that very few of the cases reported led to investigations or trials and even fewer resulted in convictions. |
Он также указал, что в весьма незначительном числе случаев, о которых сообщалось, были проведены расследования или судебные процессы и даже в меньшем числе были вынесены обвинительные приговоры. |
With the reduction in the overall number of personnel in the Operation, it has been determined that the Section will be able to accomplish its tasks with fewer staff members. |
С учетом сокращения общей численности персонала Операции было решено, что Секция сможет выполнять свои задачи при меньшем числе сотрудников. |
A number of important stakeholders have suggested that, given the unpredictability of extrabudgetary funding and other considerations, UN-Habitat could be more effective if it narrowed the scope of its programme and focused on fewer activities. |
Ряд важных участников процесса высказывали мысль, что ввиду непредсказуемости поступления внебюджетных средств и по ряду других соображений можно было бы добиться большей отдачи от ООН-Хабитат через сокращение сферы охвата своей программы и концентрации на меньшем числе мероприятий. |
Using microfinance as a model, UNDP should now consolidate its support to local-level initiatives around fewer corporate priorities, systematically summing up lessons, improving programmes and concentrating more on changes in national policy frameworks. |
На данном этапе ПРООН следует, используя микрофинансирование в качестве модели, сосредоточиться в своей поддержке местных инициатив на меньшем числе первоочередных задач, систематически обобщая практические уроки, совершенствуя программы и более целенаправленно добиваясь изменений в национальной политике. |
It is reasonable to assume that technology is at least one factor in being able to handle more work with fewer staff, but again analysis would be required to determine what other factors have had an impact. |
Разумно предположить, что технические средства являются по крайней мере одним из факторов, обеспечивающих способность выполнять больший объем работы при меньшем числе сотрудников, однако для определения того, какие другие факторы повлияли на это, также потребуется провести анализ. |
Admittedly, there can be initial job loss associated with an increase in productivity owing to the introduction of labour-saving technology (such as the mechanization of agriculture), which makes more output possible with fewer workers. |
Общеизвестно, что рост производительности на начальных этапах может сопровождаться потерей рабочих мест в результате внедрения трудосберегающих технологий (например, механизации сельского хозяйства), которые позволяют добиться увеличения объема производства при меньшем числе работников. |
Management's first responsibility should be to focus on this new role, anchoring it to fewer priorities so as to increase the organization's effectiveness and its potential for impact. |
Главная задача руководства заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на этой новой роли путем усиления акцента на меньшем числе приоритетов в целях повышения эффективности деятельности организации и ее потенциальной результативности. |
Whereas most countries already have some process in place to develop integrated strategies and develop plans on a regular basis, fewer have comparable routine processes in the area of law. |
Большинство стран уже добились определенного прогресса в деле регулярной разработки комплексных стратегий и планов, тогда как в меньшем числе стран осуществляются сопоставимые обычные законотворческие процессы. |
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. |
Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних. |