The fact remains that only 22 per cent of parliamentarians globally are women, and women hold far fewer positions of power than their male counterparts. |
Остается фактом, что женщины составляют лишь 22 процента парламентариев в мире и занимают гораздо меньше руководящих должностей, чем их коллеги-мужчины. |
Because of this, very few cases have been taken to court and fewer prosecuted. |
Поэтому в суд передается крайне небольшое количество дел, а количество дел, по которым осуществлены уголовные преследования, еще меньше. |
The universities of technology (Delft, Eindhoven and Twente), which offer subjects that have traditionally attracted fewer women, have relatively low percentages of female professors. |
В технических университетах (Делфта, Эйндховена и Твенте), которые специализируются на дисциплинах, традиционно привлекающих меньше женщин, процентная доля женщин-профессоров остается относительно низкой. |
Ecuador reported five fewer mines than it did in 2012 with these mines having been used in a course of the National Demining School. |
Эквадор сообщил на пять мин меньше, чем в 2012 году, причем эти мины были использованы в рамках учебной программы Национальной школы саперов. |
Italy reported ten fewer anti-personnel mines than it did in 2012 and indicated that warfare mines are used for bomb disposals and pioneers training courses. |
Италия сообщила на десять противопехотных мин меньше, чем в 2012 году, и указала, что боевые мины используются для уничтожения бомб и в ходе подготовки саперов. |
Lithuania reported 1,183 fewer anti-personnel mines than it did in 2012 and indicated that the mines are fitted with command-controlled fuses. |
Литва сообщила на 1183 противопехотных мин меньше, чем в 2012 году, и указала, что мины оснащены взрывателями, срабатывающими по команде. |
Between 2007 and 2009, the world had witnessed a steady increase in restrictions and regulations regarding FDI, accompanied by fewer measures promoting liberalization. |
В период 2007-2009 годов в мире последовательно вводились ограничения и нормативы в отношении ПИИ и все меньше внимания уделялось политике либерализации. |
Nevertheless, opioid users account for nearly half of the treatment demand, although they represent an older cohort and fewer of them inject heroin. |
Тем не менее потребители опиоидов составляют почти половину лиц, обращающихся за наркологической помощью, хотя они образуют когорту более старшего возраста, и среди них меньше лиц, делающих инъекции героина. |
On average, women with secondary education have 1.5 fewer children than those with only primary education or no schooling at all. |
В среднем у женщин со средним образованием в 1,5 раза меньше детей, чем у тех, которые имеют только лишь начальное образование или вообще не посещали школу. |
Even the Communist party nominated fewer women - 28% compared to 30% and the Social Democrats 24.5% versus 25%. |
Даже Коммунистическая партия выдвинула меньше кандидатов женского пола (28 процентов по сравнению с 30 процентами); среди социал-демократов их доля снизилась с 25 до 24,5 процента. |
Mozambique reported 320 fewer anti-personnel mines than it did in 2012 and indicated that 98 of these mines are inert without explosives and detonators. |
Мозамбик сообщил на 320 противопехотных мин меньше, чем в 2012 году, и указал, что 98 из этих мин являются инертными и не имеют зарядов взрывчатого вещества и детонаторов. |
Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. |
Поскольку самым крупным работодателем в регионе является добывающий сектор, можно было ожидать, что женщин там будет работать меньше, чем мужчин. |
Although the 2011 and 2012 total figures are very similar, there were fewer civilian casualties resulting from ground combat and military operations. |
Хотя совокупные цифры за 2011 и 2012 годы весьма схожи, жертв среди гражданского населения в результате наземных боевых действий и военных операций было меньше. |
Then why is it there are even fewer inhabitants on the island? |
Тогда почему на острове стало даже меньше жителей? |
Okay, I have something to tell you, but I was hoping to do it in a place that had fewer dumpsters. |
Хорошо, я хочу кое-что сказать тебе, но я надеялся сделать это в месте, где меньше мусорных контейнеров. |
When the Jem'Hadar come through those barricades, the fewer there are, the better our chances of survival. |
Когда джем'хадар преодолеют баррикады, чем меньше их сюда доберется, тем выше будут наши шансы выжить. |
What we do, compression, would mean fewer of those, because we'd save a lot of memory space. |
А мы занимаемся сжатием, экономим память, чтобы их было меньше. |
Well, I've heard it voiced that if people don't trust the legitimacy of our transplant procedures, even fewer organs will be donated. |
Мы слышали мнение, что если люди не будут доверять законности процедуре пересадки, то будут жертвовать ещё меньше органов. |
Do organic potatoes actually have fewer toxic chemicals used to produce them than conventional potatoes? |
Содержит ли органический картофель меньше токсичных химикатов, используемых для его производства, чем обычный? |
This is surprising, of course, because in the order of six to eight times fewer people live in Africa than outside Africa. |
Это удивительно, конечно, потому что примерно в шесть-восемь раз меньше людей проживает в Африке, чем за пределами Африки. |
And the issue in Africa is that there are fewer nurses, really than doctors, and so we need to find new paradigm for health care. |
Но проблема в том, что в Африке медсестер ещё меньше, чем врачей, поэтому необходимо найти новую форму здравоохранения. |
And you know, when you educate a boy, his family tends to have fewer kids, but only slightly. |
И вы знаете, что обучая мальчика, его семья стремится иметь меньше детей, но незначительно. |
In the insurance business, the fewer bad things that happen in the universe, the more money we make. |
В страховом бизнесе, чем меньше несчастий происходит в мире, тем больше мы зарабатываем. |
Do you really think it will walk fewer miles with you inside him? |
Ты на самом деле думаешь, что он будет шагать меньше с тобой в желудке? |
Moreover, the Committee is concerned that fewer children, especially girls, have access to secondary education (art. 13). |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что все меньше детей, в особенности девочек, имеют доступ к среднему образованию (статья 13). |