Issues were clustered more productively and meetings were running longer, allowing the Council to accomplish more in fewer sessions. |
Вопросы сгруппированы более рационально, и заседания длятся дольше, позволяя Совету сделать больше при меньшем количестве заседаний. |
I think that this will result in my surgeries with a better outcome and fewer complications. |
Я думаю, для моих операций это будет означать получение лучшего результата при меньшем количестве осложнений. |
Some United Nations country teams have also made efforts to focus on fewer country programme outcomes. |
Кроме того, некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на меньшем количестве мероприятий по осуществлению страновых программ. |
A more businesslike attitude to time management means we conclude the same amount of work in fewer meetings. |
Более деловой подход к управлению рабочим временем приводит к тому, что мы завершаем тот же объем работы при меньшем количестве заседаний. |
To circumvent this, temporal coherence can be used to compute the changes in bounding volume geometry with fewer operations. |
Для обхода этого может использоваться временная когерентность для вычисления изменений в геометрии вычислительного объёма, что нуждается в меньшем количестве операций. |
Otherwise, he appears in fewer medieval sources than his brother whose name occurs in several king-lists. |
С другой стороны, он появляется в меньшем количестве средневековых источников, чем его брат, чьё имя встречается в нескольких королевских списках. |
More people getting around the city in fewer cars, taking cars off the road. |
Больше людей перемещается в меньшем количестве машин, машины не выезжают на дороги. |
Savings under this heading resulted from late deployment of fewer United Nations Volunteers to UNOMIL. |
Экономия по этой статье была получена в результате того, что добровольцы Организации Объединенных Наций прибыли в район МНООНЛ с опозданием и в меньшем количестве. |
Several delegations observed that the streamlined new subprogramme structure would enable the Centre to focus on fewer programme areas leading to better delivery capacity. |
Несколько делегаций отметили, что упорядоченная новая структура подпрограмм позволит Центру сосредоточиться на меньшем количестве программных направлений, что приведет к повышению эффективности потенциала практического осуществления. |
In planning the work of several programmes reviewed above, focus was placed on fewer activities. |
В ходе планирования деятельности в рамках ряда рассмотренных выше программ сосредоточено внимание было на меньшем количестве мероприятий. |
Women's limited access to land means that they tend to own fewer and smaller animals. |
Ограниченность доступа женщин к земельным угодьям означает, что они, как правило, владеют более мелкими домашними животными, к тому же в меньшем количестве. |
Country programmes were being re-oriented to concentrate on fewer initiatives and more clearly defined results. |
Страновые программы переориентируются в целях концентрации на меньшем количестве инициатив и более четко определенных результатах. |
Committee of Experts survey respondents generally agreed that the Division had started to concentrate on fewer substantive areas. |
В рамках опроса Комитета экспертов респонденты в целом согласились с тем, что Отдел начал концентрировать внимание на меньшем количестве основных областей. |
There continue to be reports - though fewer - that unregistered and registered religious organizations are under tight scrutiny. |
По-прежнему, хотя и в меньшем количестве, поступают сообщения о том, что как зарегистрированные, так и незарегистрированные религиозные организации находятся под жестким контролем. |
In other words we note with concern, the absence of a clear resolve to guarantee a more peaceful world with fewer weapons that is non-violent and secure. |
Иначе говоря, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие четкой решимости гарантировать более спокойный, ненасильственный и надежный мир при меньшем количестве вооружений. |
During the mandate period under consideration, UNAMIR intends to consolidate its administrative and logistic functions into fewer and more suitable facilities at Kigali. |
В течение рассматриваемого мандатного периода МООНПР намерена сосредоточить свои административные службы и службы материально-технического обеспечения в меньшем количестве более приемлемых помещений в Кигали. |
One delegation stated that, given the projected funding level, a stronger focus on fewer areas would produce better results. |
Одна делегация заявила, что, учитывая предлагаемый объем финансирования, сосредоточение усилий в меньшем количестве областей даст более успешные результаты. |
However, the capacity of the country office to manage this ambitious programme with numerous priorities was questioned, with a suggestion to focus on fewer priorities. |
Вместе с тем была подвергнута сомнению способность странового отделения справиться с осуществлением этой крупной программы, в которой поставлены многочисленные важные задачи; при этом было выдвинуто предложение сосредоточить внимание на меньшем количестве приоритетов. |
Although the three branches focus on fewer substantive areas, the work programme of all branches occasionally addresses additional areas in order to deal with emerging issues. |
Хотя три сектора сконцентрированы на меньшем количестве основных областей, программа работы всех секторов периодически затрагивает дополнительные области, с тем чтобы охватить возникающие вопросы. |
In addition, with fewer indicators, the Board hopes that senior managers will be better able to monitor their progress throughout the year and take corrective action as necessary. |
Кроме того, Совет надеется, что при меньшем количестве показателей старшие руководители смогут лучше следить за своей работой на протяжении года и при необходимости принимать меры для устранения недостатков. |
He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. |
Наконец, г-н Тиритикко повторяет свой призыв к Комиссии сосредоточиться на меньшем количестве тем и, в частности, на тех, работа в рамках которых, судя по всему, с наибольшей вероятностью даст существенные результаты в разумные сроки. |
These estimates were based on fewer studies and a less solid database, and therefore probably were less precise than those for mortality. |
Оценка в отношении заболеваемости была основана на меньшем количестве исследований и на менее надежной базе данных, и поэтому, вероятно, оказалась менее точной, нежели оценка по смертности. |
Despite the size of the problem, few countries had effective monitoring and evaluation systems to assess the process and implementation of the various resolutions passed, and fewer still had adopted anti-discrimination legislation specifically targeted at populations of people of African descent. |
Несмотря на масштабы данной проблемы, лишь у немногих стран имеются эффективные системы мониторинга и оценки хода данного процесса и осуществления различных принятых резолюций, и в еще меньшем количестве стран было принято антидискриминационное законодательство, специально предназначенное для групп населения, состоящих из лиц африканского происхождения. |
The Committee ought to focus on fewer issues and avoid dissipating its resources on those that were already being considered by other United Nations bodies, such as the Security Council's informal working group on sanctions and the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Комитету следует сосредоточиться на меньшем количестве тем, избегая распыления имеющихся у него средств на решение вопросов, которыми уже занимаются другие органы Организации Объединенных Наций, такие как неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по санкциям и Специальный комитет по операциям по поддержанию мира. |
We would seek to concentrate our operations in fewer strategic locations around the world and to equip these regional hubs with a critical mass of staff, supported by sufficient operating resources, to project a more coordinated message in the regions concerned. |
Мы будем стремиться сосредоточить наши операции в меньшем количестве стратегических районов во всех частях мира и укомплектовать эти региональные узлы критической массой персонала, а также выделить им достаточное количество оперативных ресурсов, с тем чтобы выработать более скоординированную политику в соответствующих регионах. |