Nevertheless, there were far fewer public servants against whom criminal proceedings had been initiated as a result of the recommendations than individuals involved in acts of torture. |
Однако число государственных служащих, против которых возбуждаются уголовные дела на основании этих рекомендаций, намного меньше числа лиц, реально причастных к актам пыток. |
He noted that the international civilian component was relatively more substantial than that in other missions and that fewer staff within that category were nationally recruited. |
Он отмечает, что в этой Миссии по сравнению с другими миссиями международный гражданский компонент оказался относительно более многочисленным и что в этой категории было набрано относительно меньше сотрудников на национальном уровне. |
But Georgia today is a visibly different State than it was one year ago, with fewer games and new rules. |
Вместе с тем сегодняшняя Грузия, безусловно, отличается от того государства, каким она была год назад, стало меньше игр и появились новые правила. |
As of February 2010 there were approximately 550 closure obstacles inside the West Bank territory, 80 fewer than in the preceding year. |
По состоянию на февраль 2010 года на территории Западного берега насчитывалось приблизительно 550 блокирующих сооружений, т.е. на 80 заграждений меньше, чем в предшествующем году. |
The examples were relatively few in number, however, and even fewer companies explicitly specified human rights in their coverage. |
Однако таких примеров относительно немного, и еще меньше число компаний, которые прямо указывают права человека в вышеупомянутых положениях. |
Part of their strategy relies on the conviction that "healthier families, freed from malaria and extreme poverty, would change their habits and have fewer children within half a generation". |
Часть их стратегии построена на убеждении в том, что «здоровые семьи, освобожденные от малярии и крайней бедности, изменили бы свои привычки и через половину жизни имели бы меньше детей в пределах половины поколения». |
While there were fewer executions in 2009 than in the previous year, Amnesty International remained concerned about the increasingly politicized use of the death penalty. |
Хотя в 2009 году смертных казней было меньше, чем в предыдущий год, «Международную амнистию» по-прежнему беспокоит растущая политизация применения смертной казни. |
In 2010, the internal affairs services issued 1,775 temporary restraining orders, 15 per cent fewer than in 2009. |
В 2010 году по республике органами внутренних дел выдано 1775 временных охранных ордеров, что по сравнению с 2009 годом на 15% меньше. |
This contrasts with the considerably fewer economists that make up and actually undertake technical economic analysis in the newly established specialized team at the European Commission (EC). |
Напротив, в недавно созданной специализированной группе при Европейской комиссии (ЕС) работает гораздо меньше экономистов, реально занимающихся проведением технико-экономического анализа. |
With businesses closing down, employers requesting fewer foreign workers and governments halting the recruitment of new foreign labour, many people will take greater risks to migrate. |
В условиях, когда предприятия закрываются, работодателям требуется меньше иностранных рабочих, а правительства перестают нанимать новых иностранных работников, многие люди пойдут на больший риск, чтобы мигрировать. |
As the refresher course is designed to update existing knowledge, the test should comprise fewer questions than the examination taken after the basic course. |
Учитывая, что речь идет только о том, чтобы дополнить уже имеющиеся знания, тест должен содержать меньше вопросов, чем экзамен, проводимый по окончании первого основного курса. |
It is to be noted however that joint activities undertaken and reported on were fewer than planned in the JWP. |
Однако следует отметить, что совместных мероприятий, которые были проведены и о которых была получена информация, было меньше, чем планировалось в СПР. |
The word count is similar to that of the BPoA, but the actions are fewer by almost one quarter. |
По количеству слов она сходна с БПД, но содержит почти на четверть меньше действий. |
The trends apparent for some years now continued, that is, women in Portugal not only have fewer children, but they also have them later. |
Наблюдающаяся уже несколько лет тенденция сохраняется: женщины в Португалии не только заводят меньше детей, но и рожают их позднее. |
This shift in police functions will require fewer UNMIT police personnel, but will demand requisite specialized skills. |
В связи с таким изменением полицейских функций ИМООНТ понадобится меньше полицейских, но эти полицейские должны будут обладать конкретными специализированными знаниями и навыками. |
This means that Members of Parliament from minority parties with fewer than 10 seats must join a group with representatives of other political parties. |
Это означает, что члены парламента из партий меньшинства, имеющих меньше 10 мест, должны присоединиться к группе, в которую входят представители других политических партий. |
Although there were fewer casualties from violence among United Nations personnel in 2010 than in previous years, violence in many areas reached very high levels. |
Хотя в 2010 году среди персонала Организации Объединенных Наций было меньше жертв насилия, чем в предыдущие годы, во многих районах насилие достигло весьма серьезного уровня. |
Each of the top five countries on this list contributed fewer local resources in 2009 than in 2008. |
В 2009 году каждая из пяти крупнейших стран-доноров из этого перечня внесла меньше местных ресурсов, чем в 2008 году. |
But if a similar gesture were extended to us to build capacity to prevent attacks, there would be fewer pirates to bother us. |
Но если бы аналогичная мера была предложена нам для того, чтобы наращивать потенциал в целях предотвращения нападений, существовало бы меньше пиратов, которые бы нас беспокоили. |
The figures are more or less the same as for 2008 (26 fewer incidents). |
Их число более или менее совпадает с тем же показателем за 2008 год (на 26 случаев меньше). |
Nationally, though, there were fewer incidents in 2009 than in 2008 (761 compared with 898). |
Тем не менее в масштабах страны в 2009 году случаев подобной дискриминации меньше, чем в 2008 году (761 по сравнению с 898 случаями). |
Currently, they use age and years in school; neither reflect differences in life expectancy and the fact that women tend to have fewer years of work experience. |
В настоящее время используются данные о возрасте и годах обучения; в них не находят отражение различия в продолжительности жизни и тот факт, что трудовой стаж женщин, как правило, меньше по сравнению с мужчинами на несколько лет. |
The Chair concluded with the observation that the Working Group would be considered a success if there were fewer issues to address at the next session. |
В заключение Председатель указал, что работа Рабочей группы будет считаться успешной в том случае, если останется меньше вопросов, нуждающихся в рассмотрении на следующей сессии. |
The majority of the world's illiterate are women and far fewer women than men have computer literacy. |
Женщины составляют большинство неграмотных в мире, и число женщин, владеющих компьютерными навыками, гораздо меньше числа мужчин. |
They have less fertilizer, fewer tools, poorer-quality seeds and less access to training or to land. |
У них меньше удобрений, инструментов, семян высокого качества, меньше возможностей получения профессиональной подготовки или земли. |