It is all the more important that we remember this today, because these threats are not becoming fewer, but are only transforming and changing their appearance. |
Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие. |
Moreover, the proportion of the population engaged in farming will tend to fall, since fewer farmers are needed to feed the entire country. |
Более того, процент населения, занятого в фермерском производстве, будет иметь тенденцию к снижению, поскольку для того, чтобы накормить всю страну, потребуется меньше фермеров. |
While providing relatively fewer tangible public goods and services directly, the Chinese government will need to provide more intangible public goods and services like rules, standards, and policies. |
Предоставляя относительно меньше ощутимых общественных товаров и услуг непосредственно, китайское правительство должно будет обеспечить нематериальные общественные блага и услуги, такие как правила, стандарты и политика. |
Since the high in the early 1990s, with about 50 such civil wars ongoing, we now have 30 percent fewer such conflicts today. |
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов, когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн, сегодня таких конфликтов у нас на 30 процентов меньше. |
Now, there's no mystery in how you lose weight; you either burn more calories by exercise or you eat fewer calories. |
Сейчас нет секрета, как потерять вес; вы либо сжигаете калории тренировками, либо потребляете их меньше. |
So, when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food. |
Т.е., когда вы едите меньше жиров, вы получаете меньше калорий без необходимости есть меньше. |
So you can eat the same amount of food, but you'll be getting fewer calories because the food is less dense in calories. |
Так вы можете съедать те же объемы пищи, получая меньше калорий, потому что еда не насыщена ими. |
The boom becomes a bust when a lack of finished goods leads to "forced saving" since fewer finished goods can be produced for sale. |
Подъём становится спадом тогда, когда недостаток конечных товаров ведёт к «вынужденным сбережениям»: потребители приобретают меньше товаров, чем могли бы. |
Within the first few months of training, Leela Chess Zero had already reached the Grandmaster level, surpassing the strength of early releases of Rybka, Stockfish, and Komodo, despite evaluating orders of magnitude fewer positions while using MCTS. |
В течение первых нескольких месяцев обучения Leela Chess Zero уже достигла уровня гроссмейстера, превосходя по силе ранние выпуски Rybka, Stockfish и Komodo, несмотря на то, что она анализирует на несколько порядков меньше позиций при использовании MCTS. |
We cheese, but is 50% less fat and 30% fewer calories. |
Вот сыр, в нём жира на 50% меньше и на 30% меньше калорий. |
Savings of $29,300 under staff assessment were realized as fewer civilian staff were deployed to the mission area and as they were deployed at a slower rate than originally budgeted for. |
Экономия в размере 29300 долл. США по статье "Налогообложение персонала" объясняется тем, что в район действия миссии было направлено меньше гражданских сотрудников, а их развертывание происходило более медленными темпами, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
Savings resulted under rental of premises, alterations and renovations to premises, maintenance services and utilities as fewer premises were rented than originally budgeted for. |
Экономия средств по статьям "Аренда служебных помещений", "Переоборудование и ремонт служебных помещений", "Услуги по эксплуатации помещений" и "Коммунальные услуги" объясняется тем, что было арендовано меньше служебных помещений, чем это первоначально предусматривалось в бюджете. |
Additional requirements of $3,500 were principally due to the higher cost of air travel during the reporting period, despite the fact that fewer military observers travelled than was originally projected. |
З. Дополнительные потребности в размере 3500 долл. США главным образом обусловлены тем, что в течение отчетного периода стоимость поездок воздушным транспортом была выше, чем предполагалось, несмотря на тот факт, что военные наблюдатели осуществили меньше поездок, чем планировалось первоначально. |
They often have less access to nutrition, physical and mental health care and education and enjoy fewer rights, opportunities and benefits of childhood and adolescence than do boys. |
У них нередко меньше доступа к питанию, охране физического и психического здоровья и образованию и меньше прав, возможностей и связанных с детством и отрочеством благ, чем у мальчиков. |
Though containing half the polyphony and fewer preset sound programs, these models contain all the MOTIF ES sample sets, along with arpeggios and a song and pattern sequencer. |
Хотя и содержат только половину полифонии и ещё меньше пресетов звуковых программ, эти модели включают все Motif ES-пресеты семплов, вместе с арпеджиаторами и секвенсором. |
There are few developing countries in the world where this is true, and fewer still where poverty and illiteracy are both rife. |
В мире немного развивающихся стран, в которых действуют это правило, и еще меньше тех, в которых также распространены бедность и неграмотность. |
An estimated 20 per cent of rural households were headed by women, yet very few women had title to land and even fewer controlled it. |
Сельские домашние хозяйства возглавляют лишь примерно 20 процентов женщин, и лишь крайне незначительное количество женщин имеет право на владение земельными участками, а еще меньше женщин управляют ими. |
You know that the longer you take, the fewer points we get. |
Знаешь, чем дальше ты будешь тянуть, тем меньше очков мы заработаем |
Requests are also received for assistance in developing and implementing policies to respond to mining sector privatization; these requests, however, are fewer in number. |
Кроме того, направляются просьбы об оказании помощи в области разработки и осуществления политики, касающейся приватизации горнодобывающего сектора; однако таких просьб поступает меньше. |
The fewer poor performers that were recruited into, or retained in an organization, the easier it would be to apply sanctions in the rare cases that did occur. |
Чем меньше будет набрано в организацию или останется в ней плохих работников, тем легче будет применять санкции в тех редких случаях, которые все же возникают. |
It is not normal for the Secretary-General of the world's largest Organization, faced with the threat of imminent bankruptcy, to have fewer avenues of recourse in dealing with his debtors than the smallest of our businesses. |
Ненормально, что Генеральный секретарь крупнейшей в мире Организации перед лицом угрозы банкротства имеет меньше возможностей взыскать со своих должников, чем самое малое из наших предприятий. |
For example, there had been far fewer reports of cases involving the "rapid-response brigades", largely because the Cuban authorities had realized that such crimes created bad publicity abroad. |
Например, поступило значительно меньше сообщений о случаях использования "бригад быстрого реагирования", и главным образом потому, что кубинские власти осознали, что подобные преступления получают негативную оценку за рубежом. |
The first two yielded far fewer nominees than the number of slots to be filled; the last one drew no names at all. |
Во время первых двух попыток количество кандидатов было значительно меньше числа мест, которые необходимо было заполнить; последняя попытка не принесла результатов вообще. |
Since women generally worked for fewer years, their pensions were usually lower than those of men. |
Поскольку стаж работы у женщин, как правило, меньше, размер их пенсий обычно ниже размера пенсий мужчин. |
Even in the education system, where 74 per cent of the total teaching staff are women, fewer than 43 per cent of heads of secondary schools are women. |
Даже в народном образовании, где женщины составляют 74 процента от общей численности учителей, женщин-директоров средних школ меньше 43 процентов. |