Английский - русский
Перевод слова Fewer
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Fewer - Меньше"

Примеры: Fewer - Меньше
The limitations and restrictions on the exercise of these rights enshrined in locally produced legislation regulating fundamental rights have, moreover, been considerably fewer than those referred to in the Covenant. Кроме того, в принятых в Макао нормативных актах, регламентирующих осуществление основополагающих прав, предусмотрено значительно меньше оговорок и ограничений, чем в самом Пакте.
Alternatively, its agenda should include fewer items or be biennialized, and consideration should be given to shortening the Committee sessions. В качестве альтернативы в его повестку дня следует включать меньше пунктов, либо она должна формироваться на двухгодичной основе, и в этом случае следует рассмотреть возможность сокращения продолжительности сессий Комитета.
Second, if the reliability of munitions is maintained through better munitions management, users of those munitions will need to use fewer of them to achieve the same results. Во-вторых, если за счет улучшения управления боеприпасами будет поддерживаться надежность боеприпасов, то для достижения тех же результатов пользователям нужно будет применять меньше таких боеприпасов.
According to information provided by the secretariat, certain savings had been made in the preparations for the Third Annual Conference, as fewer documents had been submitted than expected. По сведениям, сообщенным секретариатом, при подготовке третьей ежегодной Конференции была получена экономия, ибо было представлено меньше документов, нежели это ожидалось.
With respect to the comprehensive and composite approach in the report, we find no fewer than 33 recommendations which provide a useful inventory of general strategies and specific measures that could, when implemented, add value to the entire effort. Что касается комплексного и всеобъемлющего подхода, изложенного в докладе, мы обнаружили в нем не меньше ЗЗ рекомендаций, обеспечивающих полезный обзор общих стратегий и конкретных мер, которые могли бы в случае их осуществления стать дополнительным фактором достижения успеха всей этой деятельности.
As a comparison, it has been reported that the internally displaced, often in overcrowded settlements and with fewer services provided, generally lived under worse conditions than refugees. Кстати говоря, сообщалось, что внутриперемещенные лица, зачастую проживавшие в густонаселенных пунктах, где имелось гораздо меньше услуг, в целом находились в худших условиях, чем беженцы.
As a result, 56 IPTF stations now report directly to 7 regional offices, requiring fewer IPTF officers at headquarters and more on the ground across the mission area. В результате этого 56 участков СМПС в настоящее время непосредственно подчиняются 7 региональным отделениям, в связи с чем меньше сотрудников СМПС находится в штаб-квартире и больше на местах в районе деятельности миссии.
The sharp drop in retail sales in the United States and Europe means fewer orders for the goods produced in Chinese factories. Резкий спад в розничной торговле в США и Европе означает, что на товары, произведённые на китайских фабриках, поступает меньше заказов.
Since the publication reaches a subscriber base of some 9,000 readers in English and fewer in other languages, some would be inclined to close it down, despite its venerable pedigree. Поскольку количество подписчиков этого издания составляет лишь 9000 человек, читающих его на английском языке, и еще меньше - на других языках, некоторые могут склониться к мысли о том, чтобы его закрыть несмотря на его почтенный возраст.
However, there are fewer women in construction and manufacturing, and employees in the property and business sectors may be more able to afford lawyers to settle the matter. Вместе с тем в строительстве и обрабатывающей промышленности занято меньше женщин, а работницы сектора имущественных и предпринимательских отношений, возможно, имеют больше возможностей для найма адвокатов в целях урегулирования проблем.
First, after the unilateral declaration of independence, even fewer internally displaced persons have returned to Kosovo than before - a total of only 49 Kosovo Serbs from March to the end of June, according to the Secretary-General's report. Во-первых, после одностороннего провозглашения независимости в Косово возвращается еще меньше внутренне перемещенных лиц, чем раньше: согласно докладу Генерального секретаря, с марта по конец июня туда вернулись лишь 49 косовских сербов.
Within the United Nations itself, there were fewer women heads of organizations, and out of 191 Member States, only eight women permanent representatives. В самой Организации Объединенных Наций женщин - глав учреждений меньше, чем мужчин, и только восемь женщин - постоянных представителей государств-членов, а всего их 191.
In our view, what is needed are more - not fewer - such occasions; they are important contributions that can be duly reported in the Council's annual reports to the General Assembly. По нашему мнению, нужно проводить больше таких заседаний, а не меньше; они являются важными формами работы, которые заслуживают упоминания в ежегодных докладах Совета, представляемых Генеральной Ассамблее.
The world has become too big: I believe that the world population was not even 2 billion when the United Nations was founded, and there were far fewer independent States. Мир стал слишком большим: если не ошибаюсь, численность населения мира не составляла и 2 миллиардов человек, когда создавалась Организация Объединенных Наций, и независимых государств было гораздо меньше.
Particularly vulnerable to climate change are areas such as sub-Saharan Africa, the Middle East, South-East Asia and, in particular, the small islands, which, for that matter, generate fewer greenhouse gases than other States. Особенно уязвимыми перед лицом изменения климата оказываются такие регионы, как Африка к югу от Сахары, Ближний Восток, Юго-Восточная Азия и, в частности, малые острова, которые, кстати, сами вырабатывают меньше парниковых газов, чем другие государства.
I am already convinced that, in Haiti in the coming months, we will need fewer military personnel but many more engineers - many more men and women dedicated to solving the problems of economic and social development. Я уже убежден в том, что в Гаити в ближайшие месяцы нам понадобится меньше военнослужащих и намного больше инженеров - мужчин и женщин, приверженных решению проблем социально-экономического развития.
The savings under this heading are a direct result of the tracking teams' conducting fewer missions than expected to Europe and Africa, as well as limiting investigations to the places where some of the high-ranking suspects were located. Экономия по этой статье является прямым результатом того, что оперативно-розыскные группы совершили меньше, чем предполагалось, поездок в Европу и Африку, а также проведения расследований только в тех районах, где находятся некоторые из высокопоставленных подозреваемых.
On the issue of cross-border M&As, she said that these did not yield fewer benefits than greenfield FDI in terms of creation of new jobs, quality of employment and transfer of technology. По вопросу о трансграничных СиП она заявила, что их положительное воздействие не меньше, чем влияние, оказываемое прямыми иностранными инвестициями в новые проекты, с точки зрения создания новых рабочих мест, качества занятости и передачи технологии.
Unless more effort was devoted to marketing the Organization's activities, its achievements would be ignored and it would receive fewer new funds than it deserved. Если не уделять больше внимания маркетингу проектов и программ Организации, ее достижения будут игнорироваться и она будет получать меньше новых средств, чем заслуживает.
And yet, again we find a stratification similar to that observed in other areas: there are more women serving in lower-level positions and fewer serving as magistrates and senior judges. Несмотря на это, расслоение здесь примерно такое же, какое можно наблюдать в других сферах: женщин больше представлено на более низких должностях и меньше в должности судей высших инстанций.
Turning to the Working Group, we note that there have been many fewer sessions and meetings this year compared to the past, reflecting the present state of ennui among member States. Что касается Рабочей группы, то следует отметить, что по сравнению с прошлым в нынешнем году было проведено гораздо меньше сессий и заседаний, что отражает нынешнее состояние апатии среди государств-членов.
Therefore, any PRTR instrument under the Aarhus Convention would be likely to add fewer costs for those countries that already have a functioning PRTR-like system in place than for those that do not. Таким образом, объем затрат в связи с реализацией документа о РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией, по всей видимости, будет меньше для тех стран, которые уже имеют функционирующие системы, аналогичные РВПЗ, по сравнению со странами, в которых такие системы не существуют.
It is therefore perhaps all the more remarkable that, in the seven-year period from 1994 to 2000 during which time fewer new States came into existence, 25 countries abolished capital punishment: 22 completely and 3 for ordinary crimes. Поэтому, возможно, еще более примечательным является тот факт, что в течение семилетнего периода 1994 - 2000 годов, за который появилось значительно меньше новых государств, смертную казнь отменили 25 стран: 22 полностью и 3 в отношении общеуголовных преступлений.
Third is attention to issues of human rights and due process, particularly in relation to the delisting process, so that we will make fewer mistakes and carry out our work as transparently as possible. В-третьих, необходимо уделять внимание вопросам прав человека и соблюдения надлежащих процедур, особенно когда речь идет о процессе изъятия имен из списка, с тем чтобы мы совершали меньше ошибок и работали с максимальной транспарентностью.
Similarly, the unutilized balance under this heading was mainly attributable to the suspension of the expansion programme of the Force, which resulted in lower actual average troop strength and fewer military positions established than budgeted during the reporting period. Неизрасходованный остаток по этой статье также обусловлен в основном прекращением осуществления программы расширения Сил, вследствие чего фактическая средняя численность военнослужащих в отчетный период и число военных позиций были меньше, чем предусматривалось в бюджете.