The result would be fewer Territories on the list of Non-Self-Governing Territories, an outcome which his country would welcome. |
В результате в списке несамоуправляющихся территорий останется меньше территорий, и его страна будет приветствовать этот факт. |
The effects on human health from nuclear-power plants were far fewer than those from coal-fired plants. |
Воздействие на здоровье людей атомных электростанций значительно меньше, чем станций, работающих на угле. |
And fewer moms counting my calorie intake. |
И мама меньше контролирует съеденные мною калории. |
Savings also resulted from the fact that the successful negotiation of additional hotel space for UNAMIR resulted in fewer requirements for prefabricated accommodation units. |
Экономия была обусловлена также тем, что благодаря успешному завершению переговоров о получении дополнительной гостиничной площади для МООНПР потребовалось меньше сборных жилых блоков. |
According to the Accident Prevention Report 1994, 97,900 cases were reported: this was 11,000 fewer (10.2 per cent) than the year before. |
По данным доклада о предупреждении несчастных случаев за 1994 год, были получены сообщения о 97900 случаях таких заболеваний, что на 11000 (10,2%) меньше, чем за предыдущий год. |
The AFRC comprises some 6,000 men, slightly fewer than the current armed forces of Sierra Leone, which have a nominal roll of 7,000. |
В состав РСВС входит около 6000 комбатантов, т.е. немного меньше, чем насчитывают в настоящее время вооруженные силы Сьерра-Леоне, номинальная численность которых составляет 7000 военнослужащих. |
In the interviews, Posada spoke only obliquely about this period and provided even fewer details in his 1994 autobiography. |
В беседах Посада лишь косвенно касался этого периода; и еще меньше сведений об этом периоде содержится в его автобиографии 1994 года. |
In the less developed regions, women are currently having more than two fewer children than women did three decades ago. |
В менее развитых регионах у женщин в настоящее время меньше более чем на двое детей по сравнению с соответствующим показателем 30 лет тому назад. |
Dispatches of suburban trains in 1995 numbered 3 million - 240,000 (7%) fewer than in 1992. |
В 1995 году было отправлено 3 млн. пригородных поездов, на 240000 тыс. (на 7%) меньше, чем в 1992 году. |
Under that plan, UNIDO would have fewer priorities and would focus its activities on two major themes: the strengthening of industrial capacities, and cleaner sustainable industrial development. |
В соответствии с планом, ЮНИДО будет иметь меньше приоритетов и сконцентрирует свою деятельность на двух главных направлениях: укреплении промышленных возможностей и более чистом и устойчивом промышленном развитии. |
However, in the context of atmospheric or water-borne contamination, which can lead easily to transboundary effects, there are fewer systematic procedures for early warning of technological hazards. |
В то же время в условиях загрязнения атмосферы или воды, которое легко может вызвать трансграничные последствия, систематических процедур в области раннего оповещения о технологических рисках имеется меньше. |
A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power. |
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы. |
The Special Rapporteur was informed that the number of administrative detainees had declined considerably during the period under review, and currently stands at fewer than 100 persons. |
Специальному докладчику сообщили, что за рассматриваемый период число административных заключенных значительно снизилось и в настоящее время составляет меньше 100 заключенных. |
In 1996, special attention was paid to university education, for which there were fewer projects than for higher professional education. |
В 1996 году ЭХО уделял особое внимание проблемам университетской системы, в отношении которой существовало меньше проектов, чем в отношении высших технических училищ. |
New weapons procurement and larger armies mean fewer funds to invest in health, education, economic development and other urgent social needs of large and vulnerable populations. |
Закупки нового оружия и содержание армий все большей численности означают, что меньше средств выделяется на цели инвестирования в здравоохранение, образование, экономическое развитие и на удовлетворение других насущных социальных потребностей широких слоев населения, находящегося в уязвимом положении. |
Statistical analysis of ICP Integrated Monitoring data showed many fewer statistically significant trends for NO3 than SO4 in both open-field and throughfall deposition for the period 1996-2006. |
Статистический анализ данных МСП по комплексному мониторингу за 1996-2006 годы выявил гораздо меньше статистически значимых тенденций в отношении NO3 по сравнению с SO4 как в отношении осаждения на открытых участках, так и под пологом леса. |
Regionally, Africa was the region where fewer States had entered into multilateral and bilateral agreements with respect to mutual legal assistance followed by Oceania, Asia, Europe and the Americas. |
Что касается данных по регионам, то в процентном отношении меньше всего государств, заключивших многосторонние и двусторонние договоры об оказании взаимной юридической помощи, насчитывается в Африке, за которой следуют Океания, Азия, Европа и американский континент. |
However, owing to exigencies of work, fewer trips than planned were undertaken, resulting in the unutilized balance reported. |
Однако ввиду необходимости выполнения неотложной по характеру работы поездок было совершено меньше, чем планировалось, в результате чего образовался указанный неизрасходованный остаток средств. |
In principle, the Commission ought to be slimmed down after enlargement, with fewer Commissioners than member states. |
В принципе, Комиссия должна быть сокращена после расширения ЕС, чтобы число членов Комиссии было меньше, чем число стран-членов ЕС. |
Our neighbours will be the first to benefit from a stable Afghanistan: fewer refugees, less narcotics, more trade. |
Наши соседи будут первыми, кто выиграет от укрепления стабильности в Афганистане: для них это означает меньше беженцев, меньше наркотиков, больше торговли. |
Over the past year, the parties have imposed significantly fewer restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers as per military agreement No. 1. |
В течение прошедшего года стороны вводили существенно меньше ограничений на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС в соответствии с военным соглашением Nº 1. |
There were 92 registered cases of prisoners whose tuberculosis had recurred in 2008, or 49.2 per cent fewer than in 2006. |
В 2008 году среди заключенных было зарегистрировано 92 рецидива туберкулеза, или на 49,2% меньше, чем в 2006 году. |
We should focus on fewer, but more strategic meetings in New York, with most of the day-to-day work being led in the countries themselves. |
Мы должны добиваться того, чтобы проводить как можно меньше заседаний в Нью-Йорке, но чтобы они были более результативными, при том, что бóльшая часть работы должна осуществляться в самих странах. |
We must not let that important opportunity slip away in our common efforts to make our world more secure with fewer weapons. |
Мы не должны упускать эту важную для наших общих усилий возможность по созданию более безопасного мира, в котором будет меньше оружия. Председатель: Слово предоставляется представителю Фиджи. |
Although these figures are not disaggregated by race, other evidence suggests that women and girls of disadvantaged racial, ethnic, immigrant and indigenous groups have fewer educational resources. |
Хотя эти цифры не разбиты по расовому признаку, другие данные свидетельствуют о том, что женщины и девочки из обездоленных расовых, этнических, иммигрантских групп и коренных народов имеют меньше образовательных ресурсов. |