We find today fewer wars between nations, but more wars within them. |
Сегодня меньше войн ведется между государствами, но больше внутри них. |
More resources seem to be committed to peace and security and fewer to development. |
Представляется, что больше ресурсов выделяется на обеспечение мира и безопасности, и меньше - на цели развития. |
An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. |
У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать. |
The inclusion of the next three next countries - Sweden, Finland, and Austria - posed fewer economic problems. |
Принятие следующих трех расположенных неподалеку стран - Швеции, Финляндии и Австрии - создавало меньше экономических проблем. |
The more Africa has worked, however, the fewer benefits it has drawn from its efforts. |
Однако, чем больше Африка работает над этим, тем меньше пользы от ее усилий. |
Thus the result will be that more intellectual property rights will lead to fewer useful products. |
Таким образом, чем большее число лиц будут обладать правами на интеллектуальную собственность, тем меньше будет создано полезных товаров. |
The high vacancy rate also resulted in fewer rotations than budgeted. |
Кроме того, из-за высокой доли вакантных должностей было проведено меньше замен, чем предусматривалось в бюджете. |
The earning potential of women is often lower than men as fewer women study subjects that lead to economic success. |
Женщины часто зарабатывают меньше, чем мужчины, поскольку женщины реже изучают предметы, овладение которыми помогает добиться экономического успеха. |
Even the world's great universities, from Harvard to Oxford, are seeing fewer Japanese students. |
Даже в великих мировые университетах, от Гарварда до Оксфорда, учится все меньше японских студентов. |
Without this guarantee, fewer would have invested in the capacity to satisfy the US market. |
Без этой гарантии инвестиций в увеличение производства для удовлетворения потребности американского рынка было бы гораздо меньше. |
However, I doubt that the international community will face fewer problems during the coming 12 months. |
Однако, я сомневаюсь в том, что в предстоящие 12 месяцев перед международным сообществом возникнет меньше проблем. |
However, spending on infrastructure wins more public support and creates fewer protests. |
Однако, расходы на инфраструктуру получают больше общественной поддержки и порождают меньше протестов. |
This license contains significantly fewer regulations and addresses the environment at the level of objectives and parameters. |
Такая лицензия содержит существенно меньше нормативов и регулирует экологические вопросы на уровне целей и параметров. |
As can be seen from table 3, much fewer projects are planned for the next five years. |
Как видно из таблицы 3, на следующие пять лет планируется осуществить значительно меньше проектов. |
There are fewer projects envisaged for implementation in the next five years. |
В следующие пять лет планируется осуществить меньше проектов. |
They therefore have fewer options to secure their economic base by comparison with countries with diverse economies. |
И поэтому у них меньше возможностей для укрепления своей экономической базы по сравнению со странами с разносторонне развитой экономикой. |
Finally, fewer large-scale emergencies have occurred during this period than in the first three years of the Fund's existence. |
И наконец, в этот период возникло меньше крупномасштабных чрезвычайных ситуаций по сравнению с первыми тремя годами функционирования Фонда. |
Small countries are not necessarily more virtuous - we merely have fewer options. |
Небольшие страны совсем необязательно более благородны; просто у нас меньше возможностей выбора. |
Even fewer women continue their studies for a doctor's degree. |
Еще меньше женщин продолжают свою учебу в целях получения докторской степени. |
The procedures are of universal application, except for domestic workers and businesses with fewer than 10 workers. |
Такие процедуры применяются во всех сферах, за исключением лиц, занимающихся надомным трудом, и предприятий, на которых трудится меньше 10 работников. |
Therefore, the number of direct dependents may be much fewer than the average household size. |
Таким образом, количество прямых иждивенцев может быть намного меньше среднего количества членов семьи. |
The 1999 Criminal Code contains fewer offences punishable by death than the previous Code of 1960. |
Уголовный кодекс 1999 года содержит меньше преступлений, предусматривающих назначение смертной казни, чем предыдущий Кодекс 1960 года. |
Urban women have fewer children on average than do rural women. |
В городских районах на каждую женщину приходится в среднем меньше детей, чем в сельских районах. |
The unspent balance was mainly attributable to the utilization of fewer extra flying hours than budgeted. |
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом тем, что при эксплуатации вертолетов было использовано меньше летных часов, чем это было предусмотрено в бюджете. |
A total of 386 outputs were terminated, mostly parliamentary documentation for treaty bodies that required fewer reports than were programmed. |
Было отменено проведение в общей сложности 386 мероприятий - в основном речь идет о документации для заседающих договорных органов, которым потребовалось меньше докладов, чем планировалось. |