| We find today fewer wars between nations, but more wars within them. | Сегодня меньше войн ведется между государствами, но больше внутри них. |
| More resources seem to be committed to peace and security and fewer to development. | Представляется, что больше ресурсов выделяется на обеспечение мира и безопасности, и меньше - на цели развития. |
| An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. | У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать. |
| The inclusion of the next three next countries - Sweden, Finland, and Austria - posed fewer economic problems. | Принятие следующих трех расположенных неподалеку стран - Швеции, Финляндии и Австрии - создавало меньше экономических проблем. |
| The more Africa has worked, however, the fewer benefits it has drawn from its efforts. | Однако, чем больше Африка работает над этим, тем меньше пользы от ее усилий. |
| Thus the result will be that more intellectual property rights will lead to fewer useful products. | Таким образом, чем большее число лиц будут обладать правами на интеллектуальную собственность, тем меньше будет создано полезных товаров. |
| The high vacancy rate also resulted in fewer rotations than budgeted. | Кроме того, из-за высокой доли вакантных должностей было проведено меньше замен, чем предусматривалось в бюджете. |
| The earning potential of women is often lower than men as fewer women study subjects that lead to economic success. | Женщины часто зарабатывают меньше, чем мужчины, поскольку женщины реже изучают предметы, овладение которыми помогает добиться экономического успеха. |
| Even the world's great universities, from Harvard to Oxford, are seeing fewer Japanese students. | Даже в великих мировые университетах, от Гарварда до Оксфорда, учится все меньше японских студентов. |
| Without this guarantee, fewer would have invested in the capacity to satisfy the US market. | Без этой гарантии инвестиций в увеличение производства для удовлетворения потребности американского рынка было бы гораздо меньше. |
| However, I doubt that the international community will face fewer problems during the coming 12 months. | Однако, я сомневаюсь в том, что в предстоящие 12 месяцев перед международным сообществом возникнет меньше проблем. |
| However, spending on infrastructure wins more public support and creates fewer protests. | Однако, расходы на инфраструктуру получают больше общественной поддержки и порождают меньше протестов. |
| This license contains significantly fewer regulations and addresses the environment at the level of objectives and parameters. | Такая лицензия содержит существенно меньше нормативов и регулирует экологические вопросы на уровне целей и параметров. |
| As can be seen from table 3, much fewer projects are planned for the next five years. | Как видно из таблицы 3, на следующие пять лет планируется осуществить значительно меньше проектов. |
| There are fewer projects envisaged for implementation in the next five years. | В следующие пять лет планируется осуществить меньше проектов. |
| They therefore have fewer options to secure their economic base by comparison with countries with diverse economies. | И поэтому у них меньше возможностей для укрепления своей экономической базы по сравнению со странами с разносторонне развитой экономикой. |
| Finally, fewer large-scale emergencies have occurred during this period than in the first three years of the Fund's existence. | И наконец, в этот период возникло меньше крупномасштабных чрезвычайных ситуаций по сравнению с первыми тремя годами функционирования Фонда. |
| Small countries are not necessarily more virtuous - we merely have fewer options. | Небольшие страны совсем необязательно более благородны; просто у нас меньше возможностей выбора. |
| Even fewer women continue their studies for a doctor's degree. | Еще меньше женщин продолжают свою учебу в целях получения докторской степени. |
| The procedures are of universal application, except for domestic workers and businesses with fewer than 10 workers. | Такие процедуры применяются во всех сферах, за исключением лиц, занимающихся надомным трудом, и предприятий, на которых трудится меньше 10 работников. |
| Therefore, the number of direct dependents may be much fewer than the average household size. | Таким образом, количество прямых иждивенцев может быть намного меньше среднего количества членов семьи. |
| The 1999 Criminal Code contains fewer offences punishable by death than the previous Code of 1960. | Уголовный кодекс 1999 года содержит меньше преступлений, предусматривающих назначение смертной казни, чем предыдущий Кодекс 1960 года. |
| Urban women have fewer children on average than do rural women. | В городских районах на каждую женщину приходится в среднем меньше детей, чем в сельских районах. |
| The unspent balance was mainly attributable to the utilization of fewer extra flying hours than budgeted. | Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено главным образом тем, что при эксплуатации вертолетов было использовано меньше летных часов, чем это было предусмотрено в бюджете. |
| A total of 386 outputs were terminated, mostly parliamentary documentation for treaty bodies that required fewer reports than were programmed. | Было отменено проведение в общей сложности 386 мероприятий - в основном речь идет о документации для заседающих договорных органов, которым потребовалось меньше докладов, чем планировалось. |