We argued that more responsive economies have fewer employment protections to scare entrepreneurs away from starting new firms, and have less industry-wide or economy-wide wage bargaining, which may also deter entrepreneurs. |
Мы считаем, что более экономически чувствительные страны имеют меньше защитных механизмов для трудовой занятости, отпугивающих предпринимателей от открытия новых фирм, а также меньшие в рамках индустрии или в рамках экономики колебания заработных плат, фактор, который также может отпугнуть предпринимателей. |
We can, however, decrease their frequency; we can make them shallower; we can ensure that fewer people are hurt and that those that get hurt are better protected. |
Однако мы сможем снизить частоту их появления, мы можем сделать их не такими глубокими, мы можем сделать так, чтобы они затрагивали как можно меньше людей, и чтобы те, кому они принесли потери, получили большую компенсацию. |
India has four times fewer cars than France, though it suffers 20 times more road-related deaths - that is, 80 times more accidents per car. |
В Индии автомобилей в четыре раза меньше, чем во Франции, но людей там гибнет на дорогах в двадцать раз больше - то есть на одну машину приходится в 80 раз больше происшествий. |
(b) In the Office of the Prosecutor, $49,700 in unspent balance was recorded because fewer expert witnesses than expected were called for the Court; |
Ь) по разделу Канцелярии Обвинителя имел место неизрасходованный остаток средств в размере 49700 долл. США, образовавшийся в связи с тем, что в суд было вызвано меньше свидетелей-экспертов, чем предполагалось; |
Generally speaking, men devote more time to paid work and to rest than women, who dedicate more time to housework and fewer hours to rest or recreation. |
В общем и целом мужчины уделяют больше времени вознаграждаемому труду и больше часов бодрствования - отдыху по сравнению с женщинами, тогда как женщины больше времени посвящают домашнему труду и меньше часов - отдыху или досугу. |
However, non-Roma women report fewer average days lost due to illness than non-Roma men, whereas Roma women report more average days lost than Roma men. |
Вместе с тем женщины, не относящиеся к народности рома, пропускают в среднем меньше рабочих дней по болезни, чем мужчины, не принадлежащие к рома, в то время как женщины рома пропускают в среднем больше рабочих дней, чем мужчины рома. |
At the beginning of 2002,658,100 disabled children under the age of 18 receiving a disability pension were registered with social protection agencies in Russia, or 17,300 fewer than at the beginning of 2000. |
В Российской Федерации на начало 2002 года в органах социальной защиты населения состояли на учете 658100 детей-инвалидов в возрасте до 18 лет, получающих социальную пенсию, что на 17300 меньше, чем на начало 2000 года. |
Staff members with dependants who are appointed under the 300 series with contracts for appointments of limited duration generally receive fewer benefits and allowances than 100 series staff. |
Имеющие иждивенцев сотрудники, которые получают назначения на службу на ограниченный срок, регулируемые Правилами о персонале серии 300, обычно получают меньше пособий и льгот, чем сотрудники, назначения которых регулируются Правилами о персонале серии 100. |
The workforces of these employers consisted of 424,000 Kazakh citizens (47.5 per more than in 2007) and 29,300 foreign nationals (44.6 per cent fewer than in 2007). |
При этом в данных организациях работает 424,0 тыс. казахстанских граждан (на 47,5 % больше уровня 2007 года) и 29,3 тыс. иностранных граждан (на 44,6 % меньше уровня 2007 года). |
2008 survey on Paris Declaration on Aid Effectiveness shows the United Nations maintaining 296 parallel implementation units in 33 countries, 18 fewer than in 2005 Direction IV.C-3 Actions IV.C-3 |
Обследование 2008 года по Парижской декларации об эффективности помощи показало, что параллельным осуществлением проектов занимаются 296 подразделений Организации Объединенных Наций в 33 странах (на 18 меньше, чем в 2005 году) |
According to media reports, in late 2010, 9,623 funds were registered in the Caymans, 577 fewer than the record number of 10,200, reached in 2008. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, к концу 2010 года на Каймановых островах насчитывалось 9623 зарегистрированных фонда, что на 577 фондов меньше рекордного числа зарегистрированных фондов в количестве 10200 в 2008 году. |
The 1991 farm census revealed that there were some 115,000 farms of fewer than 5 hectares, and 66,000 of between 5 and 10 hectares. |
Согласно обследованию земледельческих и животноводческих хозяйств, которое проводилось в 1991 году, 115000 хозяйств имеют участки площадью меньше 5 га, а 66000 хозяйств имеют участки площадью 5-10 га. |
During the reporting period, the rotary-wing aircraft flew some 25 per cent fewer hours, resulting in 13 per cent lower actual costs than budgeted. |
В течение отчетного периода общее фактическое полетное время оказалось на 25 процентов меньше предусмотренного в бюджете, что позволило сократить на 13 процентов предусмотренные в бюджете соответствующие расходы. |
The measures reported by States for the physical protection of chemical weapon-related materials in facilities and during transport remain considerably fewer than other measures reported for accounting and securing. |
Число государств, сообщивших о принятии мер по обеспечению физической защиты материалов, относящихся к химическому оружию, на объектах и при транспортировке, по-прежнему остается значительно меньше по сравнению с числом государств, принявших меры по обеспечению учета и сохранности таких материалов. |
This is where the US overtakes Europe: fewer people work in Europe than in the US, and those in Europe who do work don't work as much. |
Это - то, в чем Соединенные Штаты обгоняют Европу: в Европе работает меньше людей, чем в Соединенных Штатах, и те, кто работает в Европе, работают не так много. |
Fewer air fresheners required. |
И освежитель воздуха так меньше расходуется. |
Fewer outbursts, no suspensions. |
Меньше стрессов, никого не отстраняют от занятий. |
Fewer secrets between us. |
Теперь, когда между нами меньше секретов. |
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food, which is why you can lose weight on any diet if you eat less food, or if you restrict entire categories of foods. |
Один из способов получать меньше калорий - это есть меньше, т.е. вы будете худеть на любой диете, если сократите объемы пищи или если совсем исключите некоторые продукты. |
For example, British Columbia, with a population of about four million, sends six senators to Ottawa, whereas, Nova Scotia and New Brunswick, with populations of fewer than one million, are each entitled to 10 senators. |
Например, Британская Колумбия с населением в 4 миллиона имеет право на 6 сенаторов, а Новая Шотландия с населением меньше миллиона - на 10. |
If the Yugoslav president is Serbian, the premier must be from Montenegro. The trouble with current premier Momcilo Bulatovic is that his party gained fewer votes in Montenegro's elections than Djukanovic's party. |
Проблема с нынешним премьером Момчило Булатовичем заключена в том, что его партия набрала на выборах в Черногории меньше голосов, чем партия Джукановича. |
In total, there were 2.7 million (range 2.4 million-2.9 million) new HIV infections in 2010, 15 per cent fewer than in 2001 and 21 per cent below the number of new infections at the peak of the epidemic in 1997. |
В 2010 году в общей сложности насчитывалось 2,7 миллиона новых случаев (от 2,4 миллиона до 2,9 миллиона) заражения ВИЧ-инфекцией, что на 15 процентов меньше, чем в 2001 году, и на 21 процент меньше, чем на пике эпидемии в 1997 году. |
Given that fewer new democratic States have come into existence in the latter period and that there is a smaller pool of retentionist countries and territories, which may be assumed to be more resistant to change, the continued movement towards abolition throughout the world has been impressive. |
Если учесть, что в последнее время появилось меньше новых демократических государств и что остается меньше стран и территорий, которые выступают за сохранение смертной казни и, по всей видимости, более упорно сопротивляются переменам, сохранение тенденции к отмене смертной казни во всем мире действительно представляется впечатляющим. |
In quantitative terms the Council of Ministers adopted 13 per cent less legislation than the 2002-2006 Council of Ministers, while the Bosnia and Herzegovina Parliament passed 28 per cent fewer laws than the 2002-2006 Parliament. |
В количественном плане Совет министров принял на 13 процентов меньше законодательных актов, чем в 2002 - 2006 годах, а парламент Боснии и Герцеговины принял законов на 28 процентов меньше, чем парламент созыва 2002 - 2006 годов. |
According to Ministry of Education data for 1996, far fewer girls than boys attend school, especially in rural areas, where girls account for 44.5 per cent of total enrolment. |
По данным министерства образования за 1996 год, контингент учащихся девочек меньше контингента учащихся мальчиков, особенно в сельской местности, где доля девочек в общей численности учащихся составляет 44,5 процента. |