This means that nearly 14 million fewer people in the region would be able to escape poverty due to the ongoing global economic crisis. |
Все это означает, что из-за продолжающегося глобального экономического кризиса вырваться из нищеты в Азиатско-Тихоокеанском регионе смогут почти на 14 млн. человек меньше, чем при более благоприятном прогнозе. |
Despite much progress, many fewer girls completed secondary school than boys, and rural school enrolment and completion rates were a third of those of urban areas. |
Несмотря на существенные достижения в этой сфере, среднюю школу оканчивает гораздо меньше девочек, чем мальчиков, а в сельских районах уровень охвата детей образовательными программами и процент окончания обучения составляют лишь треть аналогичных показателей в городе. |
Many of the Representative's interlocutors concurred that fewer displaced persons had found refuge inside Nepal than had gone abroad. |
Многие собеседники Представителя сходились во мнении о том, что число перемещенных лиц, нашедших убежище в Непале, меньше числа перемещенных лиц, покинувших пределы страны. |
Even though the municipal Family Commissions have helped resolve problems in poor communities, they are extrajudicial bodies with less resources and fewer effective mechanisms than the courts. |
Однако, хотя комиссары помогли решению проблемы в бедных общинах, эти общины остаются вне поля действия судов и имеют меньше средств и действенных механизмов для обращения в них. |
Dexfenfluramine (Redux) was developed in the mid-1990s as an alternative to fenfluramine with fewer side-effects, and received regulatory approval in 1996. |
В середине 1990-х годов разработали Дексфенфлурамин (Редукс) как альтернативу фенфлурамину, у последнего было меньше побочных действий, он получил регистрационное разрешение в 1996 году. |
Fieldwork on measuring the gender digital divide by Orbicom-ITU in six African countries found that women have 36 per cent fewer ICT-related opportunities and benefits than men, particularly in terms of skills and decision-making. |
Проведенный "Орбиком"-МСЭ количественный анализ гендерного цифрового разрыва в шести африканских странах показал, что в сфере ИКТ женщины имеют на 36% меньше возможностей и благ, чем мужчины, особенно в части профессиональных навыков и участия в принятии решений. |
Working parents face the struggle to balance work and family. Singaporeans, especially the educated and career-minded, are postponing marriage and having fewer children or none at all. |
Работающим родителям приходится прилагать усилия к тому, чтобы примирить интересы работы и семьи. Сингапурцы, в особенности образованные и ориентированные на карьеру, откладывают вступление в брак и заводят меньше детей или не имеют их вообще. |
The correct number of tourists for 1998 was 342,993, 61,212 fewer than the reported 404,205. |
Точное число туристов за 1998 год составляло 342993, что на 61212 человек меньше, чем представленные данные в количестве 404205 человек. |
The new FFCD, received on 11 September 1997, contains fewer errata and is more coherent in presentation than the June 1996 document. |
Новый всеобъемлющий, окончательный и полный отчет, полученный 11 сентября 1997 года, содержит меньше ошибок и более последователен с точки зрения представления информации, чем июньский документ 1996 года. |
The overall higher requirements were partly offset by the lower actual hazard pay expenditure as fewer staff were assigned to hazardous duty locations from July to November 2010. |
Общее увеличение потребностей частично компенсировалось снижением расходов на фактические выплаты за работу в опасных условиях, поскольку в период с июля по ноябрь 2010 года в опасные места службы было направлено меньше сотрудников. |
In Nepal, for example, where mothers have greater ownership of land because of their inheritance rights, there are fewer severely underweight children. |
Например, в Непале, меньше детей, страдающих от дистрофии, потому что матери имеют право наследования и, соответственно, среди женщин больше собственников земельных участков». |
Research demonstrates that in a number of sub-Saharan African countries girls and boys want fewer children than their parents but have little or no access to services, information or commodities. |
Как показывают исследования, в ряде стран Африки к югу от Сахары девочки и мальчики хотят иметь меньше детей, нежели их родители, но практически не имеют доступа к соответствующим услугам, информации и средствам. |
Women work fewer hours in paid employment (owing to the higher prevalence of part-time work) and have more career interruptions due to family responsibilities. |
Женщины меньше часов заняты оплачиваемым трудом (в силу того, что преобладает занятость на условиях неполного рабочего дня), и их трудовая деятельность чаще прерывается в силу необходимости выполнения семейных обязанностей. |
It concluded that "there would have been fewer or no casualties if fire safety was taken more seriously by the Government authorities responsible". |
Он пришел к заключению, что "жертв было бы меньше или их можно было бы вообще избежать, если бы ответственные государственные органы более серьезно относились к обеспечению соблюдения правил пожарной безопасности". |
On average, women work fewer hours than men and are more absent from the labour market due to maternity andother types of leave and as a consequence of a higher unemployment rate. |
В среднем женщины работают меньше часов, чем мужчины, и чаще, чем последние, уходят с рынка труда по причине отпуска по беременности и родам и других видов отпусков, а также вследствие более высокого уровня безработицы среди женщин. |
As of the end of 2009 there were 2,700 basic vocational training schools, or 1,100 fewer than in 2003. |
По состоянию на конец 2009 года система начального профессионального образования в России насчитывала 2,7 тыс. образовательных учреждений, что на 1,1 тыс. учреждений меньше, чем в 2003 году. |
Furthermore, the mouth parts (palpus) have 12-14 bristles and thus fewer than P. hymenaea which has 15-18 bristles. |
Более того, ротовые части (пальпы, или щупики) имеют 12-14 щетинок, и их меньше в количестве, чем у близкого вида P. hymenaea (у которого там 15-18 щетинок). |
There appeared to be something wrong in the Secretariat, since the higher the post, the fewer the number of women considered or appointed. |
Представляется, что в Секретариате создалась ненормальная обстановка, поскольку, чем выше уровень постов, тем меньше женщин получают на них назначение или рассматриваются в качестве кандидатов. |
Birth rates and child death rates decline more rapidly when parents recognize that fewer and better spaced births mean healthier children and improved child survival. |
Коэффициенты рождаемости и детской смертности уменьшаются быстрее, когда родители понимают, что если рожать меньше и реже, то это положительно скажется на здоровье и выживании детей. |
The report shows that while many countries have estimates of income poverty, significantly fewer have formulated anti-poverty plans, and a minority have time-bound targets for eliminating extreme poverty. |
В докладе говорится о том, что многие страны представили данные, отражающие низкий уровень доходов, однако гораздо меньше стран разработали планы борьбы с нищетой и уж совсем мало стран установили целевые задания с указанием конкретных сроков в отношении искоренения крайней нищеты. |
The classrooms in the rented school buildings are smaller than the Agency-built schools, thus accommodating fewer pupils and increasing the need for more teachers. |
Классные комнаты в арендуемых школьных зданиях меньше по площади, чем в школах, построенных Агентством, в результате чего в них размещается меньшее число учащихся и возникает необходимость в найме дополнительных преподавателей. |
We are optimistic that, after that meeting and the similar seminar to be held in Peru, fewer States will fall within the non-reporting bracket. |
Мы надеемся, что после сегодняшнего совещания и аналогичного семинара, который должен состояться в Перу, все меньше государств будут продолжать не выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
On 15 May the strength of the Licorne contingent was reduced by 500 men, bringing the number of soldiers to fewer than 3,000. |
15 мая личный состав вооруженных сил, участвующих в операции «Единорог», был сокращен на 500 человек, в результате чего общая численность солдат стала меньше 3000. |
Savings under workshop equipment ($404,900) resulted from fewer purchases of automotive tools and equipment for workshops in the five zones than originally foreseen. |
Экономия средств по статье "Авторемонтное оборудование" (404900 долл. США) получена в результате того, что инструментов и оборудования для авторемонтных мастерских было закуплено меньше, чем предусматривалось первоначально. |
Religious belief about gender roles and the perception that education is more relevant for men has resulted in fewer educational opportunities for women. |
Религиозные представления о гендерных ролях и мнение о том, что образование более значимо для мужчин, привело к тому, что женских учебных заведений гораздо меньше, а женщина обладает гораздо более ограниченными образовательными возможностями. |