Английский - русский
Перевод слова Fewer
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Fewer - Меньше"

Примеры: Fewer - Меньше
Consider some of the statistics mentioned in the introduction: they imply that in the period covered, the Security Council adopted 20 per cent fewer resolutions than in the previous year - 70 compared with 87. Рассмотрим некоторые статистические данные, упомянутые во введении: они свидетельствуют о том, что за отчетный период Совет Безопасности принял на 20 процентов меньше резолюций, чем за прошлый год - 70 по сравнению с 87.
As regards the future Programme, on the whole, fewer activities are contemplated than in previous years owing to the serious financial constraints under which it will have to operate. Если говорить о будущей деятельности Программы, то в целом предусматривается меньше мероприятий, чем в предыдущие годы; это вызвано тем, что ей придется функционировать в условиях серьезных финансовых затруднений.
Moreover, the opportunities for girls to advance beyond the first level of formal education to the second and third levels are still significantly fewer than for boys. Более того, у них намного меньше возможностей, чем у мальчиков, перейти с первого уровня формального обучения на второй и третий.
Social and cultural attitudes combine to ensure that both within the family and the society, the girl child is offered fewer advantages than her brother. Социальные и культурные отношения приводят к тому, что и в семье, и в обществе девочке дается меньше преимуществ, чем ее брату.
As shown in table 3, savings for the travel of police monitors resulted from 12 fewer repatriations of civilian police during the period under review. Как указывается в таблице 3, экономия средств в связи с поездками полицейских наблюдателей была обусловлена тем, что в течение отчетного периода гражданские полицейские совершили на 12 поездок в связи с репатриацией меньше, чем предполагалось.
Only in 1990 and 1993, 24,000 fewer children were born, while 10,000 persons more died. Только в 1990 и 1993 годах детей родилось на 24000 человек меньше, тогда как умерло на 10000 детей больше.
Moreover, literate women not only tend to have fewer children, they also have healthier children. Кроме того, грамотные женщины имеют, как правило, меньше детей, но эти дети растут более здоровыми.
The decisions of the Economic and Social Council could be followed up more effectively if, in the first instance, there were fewer decisions. Решения Экономического и Социального Совета могли бы выполняться более эффективно, если бы, во-первых, принималось меньше решений.
There will be one fewer person showering here every day. Очередь в душ по утрам станет меньше на целого одного человека!
Traditionally, there were certain areas such as languages, administration and support services where a higher representation of women was found; in the political areas, however, there were far fewer. Традиционно большое число женщин было занято в таких службах, как языковые, управленческие и вспомогательные, однако их намного меньше на политических должностях.
Ibid, p. 25. According to UNICEF estimates from South Asia, North Africa, the Middle East and China, there are 100 million fewer women than could be expected from general demographic trends. По оценкам ЮНИСЕФ, в южной Азии, северной Африке, на Ближнем Востоке и в Китае женщин насчитывается на 100 млн. меньше, чем можно было бы ожидать на основе общих демографических тенденций.
As a result, fewer women were included in the national military contingents, and those women who were included were mainly in the medical field. В результате этого в составе национальных воинских контингентов в то время было меньше женщин, а те женщины, которые были приняты на службу, служили преимущественно в медицинских батальонах.
Wide adherence will be easier to secure now when the obligations of the Register are fewer and the international environment less threatening in some important senses than it has been for many decades. Добиться широкого присоединения было бы проще именно сейчас, когда Регистром предусматриваются не столь многочисленные обязательства, и международная обстановка таит в себе меньше опасностей в плане некоторых важных аспектов, чем на протяжении многих последних десятилетий.
It would be useful to reiterate that had the CTBT come into existence earlier, there would have been fewer and qualitatively inferior nuclear weapons in existence. Уместно повторить, что если бы ДВЗИ был заключен раньше, то сейчас существовало бы меньше ядерного оружия и его качество было бы менее высоким.
In Asia particularly, there are fewer countries so dependent on primary commodity exports and the region's extent of diversification is far higher (only 11 per cent of export earnings derived from primary commodities at the end of the 1980s). В Азии, в частности, насчитывается гораздо меньше стран, в столь значительной степени зависящих от экспорта сырьевых товаров, а степень диверсификации в регионе является значительно более высокой (в конце 80-х годов на сырьевые товары приходилось лишь 11 процентов экспортных поступлений).
Expenditures on travel of participants were lower than budgeted because fewer workshops than anticipated were organized in 1998 and other sources of funds were used for this purpose. Сумма путевых расходов участников была ниже сметных расходов в силу того, что в 1998 году было организовано меньше рабочих совещаний, чем ожидалось, и для этой цели использовались другие источники средств.
As to wrongs which were defined as complex acts, there were far fewer of these and they had no special significance. Что касается противоправных деяний, которые были определены в качестве сложных деяний, то таковых происходит намного меньше и они не имеют особого значения.
The future would hold increasingly fewer simple or correct answers, life would present an ever greater number of contradictions and paradoxes, and continuity and change might need to be pursued simultaneously. Будущее будет давать все меньше простых и корректных ответов, ибо жизнь предлагает еще большее число противоречий и парадоксов, поэто-му, возможно, придется одновременно заботиться о преемственности и переменах.
Other chemical components were reported by fewer Parties. 9 Parties provided information on the use and production of selected POPs. Меньше Сторон представили информацию о других химических соединениях. 9 Сторон представили данные об использовании и производстве ряда СОЗ.
Despite the problems created by late documentation, the Committee had adopted 32 major resolutions - slightly more than in 1996 but far fewer than in 1995. Несмотря на проблемы, обусловленные задержками в представлении документации, Комитет принял 32 важные резолюции, что несколько больше, чем в 1996 году, но значительно меньше, чем в 1995 году.
With regard to its programme of work, the Fourth Committee held a total of 24 meetings, five fewer than originally planned, which enabled it to comply with the recommendations referring to organization, cost-effectiveness and making more effective use of conference services. Что касается программы работы, то Четвертый комитет провел в общей сложности 24 заседания - на пять меньше, чем первоначально планировалось, что позволило ему выполнить рекомендации в отношении организации, рентабельности и повышения эффективности использования конференционного обслуживания.
However, in reality, although the number of women working in government, Parliament and other administrative bodies is quite high, there are fewer women than men holding high-level positions. Однако на практике, несмотря на весьма значительное число женщин, работающих в правительстве, парламенте и других административных органах, женщины меньше, чем мужчины, представлены на высоких должностях.
In general, it is believed that rural localities are in a more precarious situation than urban localities and that they have fewer facilities and less of an urban infrastructure. В целом считается, что сельские населенные пункты находятся в менее благоприятном по сравнению с городами положении, там меньше услуг и менее развитая инфраструктура.
The text proposed by the Drafting Committee was therefore the result of a compromise. It listed fewer examples and was of a less binding nature. Текст, представленный Редакционным комитетом, является, таким образом, результатом компромисса, в нем содержится меньше примеров и он носит менее принудительный характер.
It adds that if the trends continue, by the year 2000, i.e. in four more years, fewer than 10 per cent of workers will be living in the type of country in which two thirds of mankind used to live and work. К 2000 году, т.е. через четыре года, говорится далее в этом докладе, при сохранении нынешних тенденций, на долю таких стран будет приходиться уже не две трети, а меньше 10% экономически активного населения планеты.